Правильная ссылка на статью:
Сунь С., Воробьев В.В..
Русская и китайская национальные личности: на материале фразеологизмов, пословиц и поговорок с концептом «собственность»
// Филология: научные исследования. – 2024. – № 3.
– С. 23-35.
Читать статью
Аннотация: Данная статья посвящена лингвокультурологическому описанию
национальной личности в русском и китайском языках. Предметом данного исследования является русская и китайская языковая личность. Объект представляют собой национальные культурные сходства и различия. Цель исследования – выявление универсальных, национально-специфических и типологических лингвокультурологических особенностей русской национальной личности (РНЛ) и китайской национальной личности (КНЛ) на материале фразеологизмов, пословиц и поговорок русского и китайского языков, в которых находит отражение концепт «собственность». Практическая значимость работы заключается в том, что лингвокультурологический анализ фразеологизмов, пословиц и поговорок, посвященных собственности, может быть использован в учебной деятельности в курсах лингвокультурологии. Положения и выводы исследования могут найти применение в лексикографической практике при составлении словарей фразеологизмов, а также в практике преподавания русского языка как иностранного, распространения китайской культуры в России.
Для решения поставленной проблемы применяются следующие методы исследования: метод сплошной выборки материала из словарей русского и китайского языка, метод тематической классификации и систематизации языкового материала, метод лингвокультурологического комментария и сопоставительно-контрастивный метод. В статье впервые рассмотрена проблема русской и китайской национальных личностей, которая ранее не была описана в лингвокультурологическом аспекте, впервые анализируются существенно важнейшие денежные ценности РНЛ и КНЛ, указываются их стереотипные представления и отношения к деньгам, бедности, богатству, выгоде, жадности и долгам. В этом заключается научная новизна данного исследования. В результате исследования показано, что зафиксированные в русских и китайских лексикографических источниках фразеологизмы, пословицы и поговорки с концептом «собственность» отличаются в количественном и содержательном отношении. Русская и китайская личности рассматривают представление собственности по-разному. В отличие от русского народа, который уделяет больше внимания духу, чувству и эмоциям, внутреннему миру личности, а не деньгам и материальному благополучию, китайский народ характеризуется сознанием богатства, жадностью, коммерческой жилкой и стремлением к выгоде, наживе. И РНЛ, и КНЛ отличаются такими духовными характеристиками, как запасливость, бережливость, экономия. Им не свойственны расточительность и мотовство.
Ключевые слова: поговорки, пословицы, фразеологизмы, концепт собственность, китайская национальная личность, русская национальная личность, Лингвокультурология, черты характера, культурные ценности, доминанты
Библиография:
Толмац К.В. Китайско-русский фразеологический словарь. М.: Восточная книга, 2009. 34 с.
Хао Цзинцзян, Ли Цзин, Чжан Сюфан. Фразеологический словарь Синьхуа. Пекин: Коммерческое издательство. 2009. 121 с. 郝景江, 李靖, 张秀芳. 新华成语词典. 北京:商务出版社, 2009. 121.
Тишков А. Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 29 с.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 288 с.
Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 271 с.
Сунь Сюйна, Чжан Чэнмин. О китайской национальной личности // Вопросы истории. 2023. № 12. С. 180-183.
Рапопорт Н.В. Лингвокультурологический концепт “Французская национальная личность”: На материале