Правильная ссылка на статью:
Рамирес Родригес П..
Фразеологический перевод специализированной речи: контрастивный анализ спортивной прессы на русском и испанском языках
// Филология: научные исследования. – 2022. – № 3.
– С. 64-81.
Читать статью
Аннотация: В этой статье рассматривается одна из наиболее актуальных тем с точки зрения перевода: коллокации в спортивной прессе. Причина, по которой была выбрана эта область, связана с большим интересом лингвистов включать новые слова в словари благодаря влиянию других областей языка и распространению спорта в обществе. Результатом наблюдаемых процессов стало то, что даже носителям русского языка становится сложно читать и понимать спортивные новости, а для иностранцев, интересуюшихся спортом, указанные особенности спортивной прессы могут представлять неопреодолимые трудности, поскольку актуальная спортивная лексика присутствует в учебных пособиях и словарях ограничено. Проанализированный корпус не обладает репрезентативной силой, свойственной крупным национальным и параллельным корпусам, однако данное исследование позволило выявить несколько интересных явлений и наметить пути дальнейшего исследования спортивного дискурса: несомненный интерес представляет дальнейшее изучение коллокаций и продуктивных моделей на материале крупных корпусов русского и испанского языков, поисковых систем Yandex, блоги и других лексикографических онлайн инструментов. В процессе усвоения коллокаций возникают затруднения, так как устойчивые словосочетания всегда сложно и невозможно предугадать. Во время исследования мы видели, что обычно компоненты комбинаций на одном языке не совпадают с другими языками, так как существует влияние на язык культуры, в которой проявляется их собственное употребление метафор. Составление многоязычных учебных словарей и выделение продуктивных моделей коллокаций может значительно расширить область освоения русского языка иностранцами и развить навыки прогнозирования значений незнакомых слов и коллокаций при знакомстве с разными типами дискурса.
Ключевые слова: Сопоставительный анализ, Идиоматичность, Спортивная пресса, Фиксация, метафорический элемент, Контекст, устойчивые выражения, спортивный дискурс, коллокация, Культурные ценности
Библиография:
Alonso-Ramos, M. Colocaciones y contorno de la definición lexicográfica. LEA: Lingüística española actual, 24 (1), pp. 63-96, 2002.
Шарыкина, О. А. Фразеология спортивного публицистического дискурса 1950–2000-х гг. Русский язык в научном освещении, 1, pp. 90-109, 2012.
Seco, M. En los setenta años de Rafael Lapesa. Arbor, 100 (389), pp. 70-81, 1978.
Апресян, Ю. Д. Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикография (Vol. 2). Школа Языки русской культуры, pp. 66-89, 1995.
Wierzbicka, A. Emotional universals. Language design: journal of theoretical and experimental linguistics, 2, pp. 23-69, 1999.
Lakoff, G., & Johnson, M. The metaphorical structure of the human conceptual system. Cognitive science, 4(2), pp. 195-208, 1980.
Anichkov, I. E. Trudy po yazykoznaniyu. Works on linguistics, pp. 65-88, 1997.
Cowie, A. The treatment of collocations and idioms in learners' dictionaries. Applied linguistics, 2 (3), pp. 223-235, 1981.
REDES Dicciona