Спалек О.Н. —
Лингвокультурные образы Москвы и Варшавы в паремиях русского и польского языков
// Litera. – 2024. – № 6.
– С. 188 - 198.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.71056
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_71056.html
Читать статью
Аннотация: Предметом настоящего исследования являются паремии русского и польского языка, содержащие представления о Москве и Варшаве. Материалом послужили пословицы и поговорки, зафиксированные в словаре В.И. Даля «Пословицы русского народа» и собрании Ю. Кшижановского «Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich». Паремиологический фонд играет особую роль в сохранении культурной памяти языкового сообщества, выражает наиболее важные и устойчивые стереотипы национального сознания. При этом вербализируемые в паремиях представления могут обладать как универсальным, вневременным характером, так и фиксировать особенности социально-исторического контекста, материальной и духовной культуры социума в определенную эпоху. В ходе исследования автор определяет, анализирует и сопоставляет компоненты лингвокультурных образов Москвы и Варшавы, вербализованные в паремиях польского и русского языков. В настоящей работе был использован метод синхронного описания, а также методы семантического и лингвокультурного анализа.
Научная новизна настоящей работы заключается в многокомпонентном анализе и сопоставлении выражения образа Москвы и Варшавы в русской и польской паремиологии.
В ходе исследования удалось установить многокомпонентность лингвокультурных образов Москвы и Варшавы. В русских и польских паремиях содержатся представления о данных городах как о центрах экономической, политический и культурной жизни России и Польши. При этом в паремиях выражается традиционное отношение к Москве и Варшаве как к богатым, красивым городам с высоким уровнем жизни, развитой торговлей, но вместе с тем дорогим и опасным. Паремии характеризуют жителей Москвы и Варшавы, их привычки и нравы, а также отсылают к роли отдельных улиц и районов в жизни городов. В ходе исследования также было установлено, что паремии русского языка содержат представления о Москве как о городе, с которым связаны важные события в истории России, о городе с богатой архитектурой и определенными рельефными особенностями. Вышеперечисленных представлений о Варшаве в паремиях польского языка зафиксировано не было.
Abstract: The subject of this study is the parodies of the Russian and Polish languages, containing ideas about Moscow and Warsaw. The material was proverbs and sayings recorded in the dictionary of V.I. Dahl "Proverbs of the Russian people" and the collection of Y. Krzyzanowski "Nowa księga przysłów i wyrażeń przysłowiowych polskich". The Paremiological Foundation plays a special role in preserving the cultural memory of the linguistic community, expresses the most important and stable stereotypes of national consciousness. At the same time, the ideas verbalized in the parodies can have both a universal, timeless character, and fix the features of the socio-historical context, the material and spiritual culture of society in a certain epoch. In the course of the research, the author identifies, analyzes and compares the components of the linguistic and cultural images of Moscow and Warsaw, verbalized in the parodies of the Polish and Russian languages. In this work, the method of synchronous description was used, as well as methods of semantic and linguistic-cultural analysis.
The scientific novelty of this work lies in the multicomponent analysis and comparison of the expression of the image of Moscow and Warsaw in Russian and Polish paremiology.
In the course of the study, it was possible to establish the multicomponence of linguistic and cultural images of Moscow and Warsaw. Russian and Polish parodies contain ideas about these cities as the centers of economic, political and cultural life in Russia and Poland. At the same time, the parodies express the traditional attitude towards Moscow and Warsaw as rich, beautiful cities with a high standard of living, developed trade, but at the same time expensive and dangerous. The parodies characterize the residents of Moscow and Warsaw, their habits and mores, and also refer to the role of individual streets and districts in the life of cities. The study also found that the Russian language parodies contain ideas about Moscow as a city associated with important events in the history of Russia, a city with rich architecture and certain relief features. The above-mentioned ideas about Warsaw were not recorded in the Polish language parodies.
Спалек О.Н. —
Хоронимы и ойконимы в китайской фразеологии
// Litera. – 2018. – № 4.
– С. 138 - 144.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.27880
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_27880.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования являются особенности функционирования хоронимов и ойконимов – одних из наиболее распространенных разрядов топонимов, представленных в китайской фразеологии. Автор подробно рассматривает зафиксированные в китайских фразеологических единицах (ФЕ) хоронимы и подклассы ойконимов, среди которых различаются астионимы – названия объектов городского типа, а также уездов; комонимы – названия объектов сельского типа. Особое внимание уделяется влиянию хоронимов и ойконимов на формирование переносного значения ФЕ, а также способности онимов проявлять в рамках фразеологизма не характерные для имен собственных лексические свойства. В ходе исследования был использован метод синхронного описания, метод семантического анализа и функциональной характеристики собранного материала, а также элементы статистического и этимологического анализа.
Научная новизна работы заключается в проведении многоаспектного анализа функционирования хоронимов и ойконимов в китайской фразеологии. В ходе исследования было установлено, что хоронимы и ойконимы в рамках фразеологизмов могут актуализировать имеющиеся у них коннотации, что, в свою очередь, влияет на формирование переносного значения фразеологизма. Кроме того, в составе ФЕ онимы способны проявлять не характерные для имен собственных лексические свойства – вступать в отношения контекстуальной антонимии и синонимии.
Abstract: The subject of the research is the peculiar functions of horonyms and oiconyms as the most commonly used kinds of toponyms presented in Chinese phraseology. The author examines horonyms and oiconyms in Chinese phraseological units including astionyms (names of urban facilities or country districts), comonyms (names of country facilities). The researcher focuses on the influence of horonyms and oiconyms in the development of transferred meaning of a phraseological unit as well as abilities of onyms demonstrate lexical features that are not typical for proper names. In the course of the research the author has used the method of synchronous description, method of semantic analysis and functional description of collected material as well as elements of statistical and etimological analysis. The scientific novelty of the research is caused by the fact that the author carries out an in-depth analysis of functions of horonyms and oiconyms in Chinese phraseology. In the course of the research the author has discovered that being part of phraseological units, horonyms and oiconyms may actualize connotations that they have which, in their turn, may affect the process of the developing of transferring meaning. Moreover, being part of phraseological units, onyms may demonstrate lexical features that are not typical for proper names, in particular, create contextual antonymy and synonymy.
Спалек О.Н. —
Национальные стереотипы в свете польской фразеологии и современных социологических исследований
// Litera. – 2018. – № 1.
– С. 91 - 99.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.1.25593
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_25593.html
Читать статью
Аннотация: Предметом исследования данной статьи является изучение польских национальных авто- и гетеростереотипов. Стереотипы являются существенным составляющим элементом культурного кода коммуникативной группы в определенный период времени и представляют собой основу ментальной картины мира. Осмысление самоидентичности неизбежно приводит к противопоставлению себя «чужим»: представителям других языковых коллективов, национальностей и рас. Именно поэтому во фразеологии зачастую вербализуются стереотипы о других народах. Основой возникновения подобных устойчивых представлений послужили особенности культуры, традиций, вероисповедания, социальной и хозяйственной жизни определенной этнической группы.
В исследовании проводится сопоставление зафиксированных во фразеологии устойчивых представлений и полученных в ходе социологических исследований данных о авто- и гетеростереотипах, существующих в современном польском обществе. Научная новизна данной статьи заключается в определении сходств и различий национальных стереотипов, зафиксированных в польских фразеологических единицах (ФЕ), содержащих хоронимы и этнонимы, и выявленных в ходе недавних польских социологических опросов. В ходе исследования было установлено, что устойчивые представления, отраженные во фразеологии, зачастую не совпадают с современными стереотипами. Последние же со временем могут претерпевать изменения, терять актуальность и замещаться новыми.
Abstract: The subject of this research article is the analysis of Polish national auto- and heterostereotypes. Stereotypes are an essential element of the cultural code used by a group at a certain time and represent a mental picture of the world. Self-identification inevitably makes one oppose himself or herself to 'aliens', i.e. representatives of other language groups, nationalities and races. This is the reason why phraseological units often verbalize stereotypes about other nations. As stable beliefs, stereotypes are based on cultural specific features, traditions, religion, social and economic life of a certain ethnic group. In this research Spalek compares stable beliefs conveyed by phraseological units and obtained in the course of surveys of auto- and heterostereotypes in a modern Polish society. The scientific novelty of the research is caused by the fact that the author describes similarities and differences of national stereotypes conveyed by Polish phraseological units containing horonyms and ethnonyms and discovered as a result of recent Polish researches. As a result of this research, the author discovers that stable beliefs conveyed by phraseological units often do not conform to modern stereotypes. The latter may change over the time, lose their importance and be replaced with new ones.