Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Номинация героев в англосаксонском эпосе «Беовульф»

Ужэнь Гаова

Аспирант, кафедра теории и практики перевода и коммуникации, Московский Педагогический Государственный Университет; Старший преподаватель, кафедра русского языка, Синьцзянский Педагогический Университет

119571, Россия, г. Москва, ул. Проспект Вернадского, 88, кв. 3

Wuren Gaowa

Postgraduate student, Department of Theory and Practice of Translation and Communication, Moscow Pedagogical State University; Senior Lecturer, Department of Russian Language, Xinjiang Pedagogical University

119571, Russia, Moscow, Prospekt Vernadskogo str., 88, sq. 3

2747981051@qq.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.9.44005

EDN:

YDSOHV

Дата направления статьи в редакцию:

12-09-2023


Дата публикации:

29-09-2023


Аннотация: Предметом исследования являются имена героев в архаичном англосаксонском эпосе «Беовульф». Языковая номинация, представляющая собой сложное и многогранное явление, тесно связана с пониманием человеком окружающего мира и играет важную роль в языке. Однако, несмотря на свою значимость, изучение этого вопроса остаётся недостаточно изученным. Цель данного исследования – рассмотреть уникальность номинаций героев в «Беовульф», анализируя их имена не только этимологически, но и рассматривая их потенциальные значения в контексте. Для достижения цели исследования использовались различные методы, включая интерпретационный, словообразовательный, описательный и этимологический подходы. Результаты исследования могут быть использованы и в процессе преподавания лекционных курсов по истории и лексикологии английского языка; в чтении спецкурсов по лингвокультурологии. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём проводился комплексный обзор системы номинаций героев в эпической поэме «Беовульф». Имена собственные в «Беовульфе» можно классифицировать на монотематические, дитематические и на суффиксально-монотематические имена, которые обогащены кеннингом, метафорой и т. д. Номинация героев может меняться и в разных ситуациях, отражая язык, культуру и ценности древнего англосаксонского общества.


Ключевые слова:

Номинация, Герой, Англосаксонская поэма, Беовульф, Древнеанглийский язык, Антропоним, Имя нарицательное, Сложное слово, Метафора, Кеннинг

Abstract: The subject of the study are the peculiarities of the nominations of heroes in the archaic Anglo-Saxon epic "Beowulf". The language nomination, which is a complex and multifaceted phenomenon, is closely related to a person's understanding of the surrounding world and plays an important role in language. However, despite its importance, the study of this issue remains insufficiently studied. The purpose of this study is to examine the uniqueness of the hero nominations in Beowulf, analyzing the hero nominations not only etymologically, but also considering their potential meanings in context. To achieve the purpose of the study, various methods were used, including interpretive, word-formation, descriptive and etymological approaches. The results of the study can be used in teaching lecture courses on the Old English history and lexicology of English and, in reading special courses on linguocultural studies. The scientific novelty of the study lies in the fact that it conducted a comprehensive review of the system of hero nominations in the epic poem "Beowulf". It is concluded that the nominations of heroes in Beowulf are characterized by the use of proper names, which can be classified into monothematic, dithematic and suffix-monothematic names. On the other hand, there are various nominations based on common names, enriched with rich stylistic techniques, such as kenning, metaphor, etc. The nomination of heroes can change in different situations, reflecting the language, culture and values of the ancient Anglo-Saxon society.


Keywords:

Nomination, Hero, An Anglo – Saxon poem, Beowulf, Old English, Anthroponym, Common noun, Compound Word, Metaphor, Kenning

Введение

Номинация привлекает внимание многих ученых с давних времён, и остаётся одной из самых активных областей исследования в лингвистике сегодня. Создание образов героев, чьи жизни, поступки, мысли и чувства лежат в основе эпических повествований, в которых номинация этих героев представляет собой выразительный стилистический приём, который в значительной степени влияет на интерпретацию читателем образа героев [1, с. 4, 6].

Термин «номинация» может «использоваться как в динамическом аспекте для обозначения процесса наименования, так и в статическом – для обозначения результата, т.е. самого наименования» [2, с. 232]. Номинация обычно выражается формами слов, словосочетаний, фраз и предложений, используемых для называния и вычленения фрагментов действительности и формирования соответствующих понятий о них [3, с. 336].

Традиционно, номинация делится на первичную и вторичную. В. Н. Телия под термином первичная номинация понимает первообразное наименование для носителей языка, чья производность может быть раскрыта только с помощью этимологического или исторического анализа [4, с. 132]. Вторичная номинация - «это использование уже имеющихся в языке номинативных средств в новой для них функции наречения» [4, с. 129]. При этом вторичные наименования формируются из значения слова, на основе которого было создано первоначальное наименование, используемое в новой для него функции называния, то есть фонетическая форма первоначальной языковой единицы используется для обозначения нового значения.

Одним из наиболее заметных литературных произведений, заслуживающих особого внимания с точки зрения номинации героев, является древнеанглийская эпическая поэма «Беовульф», повествующая о героических деяниях скандинавского героя Беовульфа. «Беовульф» передавалась в устной форме уже в VI или VII веке на побережьях Северной Европы, где жили германские народы [5, с. 2]. Эта рукопись конца X века входила в коллекцию сэра Р. Б. Коттона и была передана в Британский музей в Лондоне [6, с. 19]. «Беовульф» состоит из 3182 строк и является самой длинной повествовательной поэмой, написанной на древнеанглийском языке. В поэме «Беовульф» обилие материалов для лингвистического исследования, в ней содержится уникальный взгляд на жизнь и культуру англосаксонской эпохи.

Материалом для данного исследования послужили имена героев, упоминаемые в англосаксонском героическом эпосе «Беовульф» [7]. Чтобы постичь значение древнеанглийских единиц, встречающихся в поэме, мы обращались к книге «Beowulf» [8] и к электронному ресурсу: Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary online [9], Old English Origin Names [10].

Основная часть

В поэме «Беовульф» фиксируются собственные имена (антропонимы) и имена нарицательные. В ходе исследования было рассмотрено 937 имен героев.

Древнеанглийская система личных имен была унаследована от протогерманской системы имен [11, с. 2]. Раннегерманские личные имена, относящиеся к мужскому полу, обычно образуются из элементов, однокоренных с общепринятыми словами. Именные структуры могут быть монотематическими, дитематическими и суффиксально-монотематическими [12, с. 2]. Этимология значения этих имён собственных в поэме напрямую связана с содержанием памятника [13, с. 28]. В поэме «Беовульф» встречаются такие монотематические имена как Scyld, происходящее от древненорвежского skjǫldr, означающего «щит» [10], передаёт защитную природу персонажа; Wulf означает волк [10]. Дитематические имена имена состоят из двух частей: Hróðgár образовалось от древнеанглийского hroð «слава, известность» и gar «копье», отражает репутацию героя как великого воина и лидера; имена сыновей Хродгар – Hreðric и Hróðmund – содержат первые элементы имени своего отца в сочетании, соответственно, с ric «королевство, империя», и mund «рука, защита» [14, с. xxxi]; Hygelac – древненорвежское имя, образованное от hugr - «ум, мысль, настроение» и leikr – «игра» (битва); что касается имени Béowulf, то большинство современных исследователей пологают, что оно, скорее всего, просходит от древнеанглийских béo «пчела» и wulf «волк» и является кеннингом (исконно германская форма метафорического перифраза), означающего «пчелиный волк», где волк или враг пчелы - это медведь, ищущий мёд.

Но Р. Д. Фулк и Дж. Харрис отвергли это утверждение и полагают, что первый элемент этого имени не béo «пчела», а Béow – англосаксонское божество, эквивалентное норвежскому богу зерна Byggvir, играет роль в мифологической поэме «Локасенна» [15, с. 98]. Как вариант, первый элемент ещё может быть beadu «битва» [10]. Существуют суффиксально-монотематические имена, такие как Nægling и Swerting, которые образованы путём добавления суффикса «-ing» к корневым словам «Nægl» и «Swert» соответственно. Суффикс «-ing» имеет патронимическое значение, обозначая родословную, и количество таких имён невелико [16, с. 60].

Существуют суффиксально-монотематические имена, такие как Nægling и Swerting, которые образованы путём добавления суффикса «-ing» к корневым словам «Nægl» и «Swert» соответственно. Суффикс «-ing» имеет патронимическое значение, обозначая родословную, и количество таких имён невелико [16, с. 60].

Личные имена героев в «Беовульфе» характеризуются ещё тем, что они находятся в отношении аллитерации с именами, носящимися с другими членами семьи. Любой гласный может аллитерировать с любым другим, в то время как аллитерируются только одинаковые согласные [12, с. 107]. Например все имена членов семьи короля Дании Хальфдана начинаются на букву H: Healfdene, Heregár, Hroðgar, Hálga, Heorowearde, Hreðric, Hroðmund, Hroþulf (см. рис. 1); а также имена членов семьи основателя гаутской династии Хределя начинаются на букву H: Hréðel, Herebeald, Hǽðcyn, Hygelác, Heardréd (рис. 2); а имена членов семьи шведского короля Онгентеу начинаются на букву O и E: Ongenþéow, Onela, Óhthere, Eanmund, Eadgils (рис. 3) (Генеалогические связи этих имён см. на схемах ниже).

При анализе имен героев в «Беовульфе» было замечено, что в ней встречаются многочисленные случаи синонимичных замен слов, которые передают одно и то же существенное понятие. Например, понятие «воин» на протяжении всей поэмы именуется различными синонимами, такими как beorn, cempa, dryhtguma, duguþ, eorl, freca, garwiga, gúðbeorn, guðrinc, hæleð, heaðorinc, hildefrecan, lindwiga, magurinc, óretta, rídend, rinc, scealc, scéotend, scieldfreca, scieldwiga, secg, wiga, wígfreca, wígend и др. Существуют такие синонимы, подразумевающие понятие «князь»: æðeling, baldor, brego, ealdor, fengel, landfruma, léod, rǽswa, þengel, þéoden и др. Эти синонимы свидетельствуют о богатстве и разнообразии словарного состава древнеанглийского языка.

В эпической поэме «Беовульф» номинации героев часто содержат метафору, которая имеет значительный символический и культурный вес. Например Hróðgár, легендарный король данов, был известен далеко за пределами страны как «helm Scyldinga». Слово «helm» (шлем) используется для обозначения защитной функции шлема. Этот титул был присвоен ему как символ его роли защитника и покровителя Скилдинга, его народа. Для обозначения матери Гренделя в поэме используется метафорическое слово «brimwylf», т. е. морская волчица, которое используется для обозначения её свирепой и хищной натуры. Подобно волчице, она – хитрое и опасное существо, живущее на дне озера, стремясь отомстить за смерть своего сына.

Необходимо отметить и такой поэтический приём, используемых при номинации героев в «Беовульфе», как кеннинг, присущий древнеанглийской поэзии. Кеннинг (буквально «обозначение») — это замена существительного обычной речи двумя существительными, из которых второе определяет первое [17, с. 173], и они должны быть расшифрованы, как подсказки в головоломке или кроссворде [6, с. 183]. В «Беовульфе» герои Scyld, Hroðgar, Béowulf неоднократно называются «béaga bryttan», т. е. кольцедарителем. Кольцо, в данном контексте, является символом блага и власти [13, с. 34]. Слово «воин» можно было описать как «beadorinc», что значит боевой герой, «garwiga» – боец с копьём, «helmberend» – носитель шлема, или «hildemecg» – человек битвы. Кеннинг «frumgár», который буквально переводится как «первое копье», но используется для обозначения лидера в битве.

В ходе сюжета произведения, в разных ситуациях общения один и тот же герой может именоваться по-разному [1, с. 27]. Беовульф – «gód mid Géatum» (хороший человек из народа гаутов) – является «bearn Ecgþéowes» (сыном Эггтеова) и «mæg Hygeláces» (родственником Хигелака). Hróðgár был «Deniga fréan» (повелителем Дании), он построил большой зал Heorot. Однажды «atol áglǽca» (ужасный монстр) Грендель – «msancynnes féond» (враг человечества) – проник ночью в зал Хеорот, и убил 30 человек из дружины Хротгара и бродил по залу двенадцать лет, совершая множество убийств. Узнав о беде, Беовульф – moncynnes mægenes strengest (сильнейший среди могучих) отправляется с 14 «snellíc saérinc» (храбрыми моряками) за море, чтобы оказать помощь.

Когда Беовульф и его люди спали в зале, «cwealmcuman» (смертельный посетитель) ворвался туда и схватил Беовульфа. «Hildedéor» (В бою храбрый) и безоружный Беовульф сражался с «eoten» (троллем) Гренделем и вырвал его руку. «Grendles módor» (мать Гренделя) отомстила за своего ребенка, убив «Hróþgáre hæleþa léofost» (для Хротгара самого любимого воина), Æschere – «Yrmenláfes yldra bróþor» (старшего брата Ирменлафа). Беовульф нашёл эту женщину-монстра «áglǽcwíf» в пещере и отрубил ей голову, а также голову «hellegást» (адского духа) Гренделя, который лежит в той же пещере. «Sigoréadig secg» (победоносный человек) возвратился в Хеорот, и Хротгар, определяемый как «helm Scyldinga» (защита Скильдингов), восхвалил его.

Беовульф с честью вернулся на родину, и затем стал «dryhten Géata» (владыкой гаутов) и мудро правил страной пятьдесят лет, пока один из рабов не украл из логова ужасного огненного дракона «frécne fýrdraca» драгоценный кубок, разбудив и разъярив спящего «slǽpende». Разъяренный дракон безжалостно сжигает дома и земли геатов, и «ðéodcyning» (народный король) Беовульф решает сам расправиться с драконом. Старому «Gomela» Беовульфу удается победить и этого «mánsceaða» (злого разрушителя), «fíftiges fótgemearces lang on legere» (длина которого составляла пятьдесят футов, когда он лежал), но – ценою собственной жизни.

Заключение

Из вышеизложенного можно сделать вывод, что в эпической поэме «Беовульф» содержатся многочисленные номинации героев из разных слоёв англосаксонского общества. Имена собственные (антропонимы) в основном делятся на три категории: монотематические, дитематические и суффиксально-монотематические имена. Анализ происхождения и тематических элементов в номинациях героев позволяет нам раскрыть этимологическое значение, стоящее за именами собственными, представленными в этом памятнике. В поэме существует множество примеров, когда для передачи одного и того же героя используются синонимичные номинации. Значительную роль в номинации героев играют метафоры и кеннинги, создавая яркие образы героев. На протяжении развития сюжета герой может называться разными именами или титулами в зависимости от ситуации или контекста произыведения с ним. Все эти приёмы номинаций свидетельствуют о художественной выразительности поэтического текста «Беовульфа». В целом система номинаций героев в «Беовульфе» является отражением языка, культуры и ценностей древнего англосаксонского общества.

Библиография
1. Исакова И. Н. Литературный персонаж как система номинаций. М.: МАКС Пресс, 2011. 520 с.
2. Гак В. Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация (общие вопросы) / отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 230-293.
3. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева – 2 изд., доп. М.: Большая российская энциклопедия, 2002. С. 336-337.
4. Телия В. Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация: виды наименований / отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. С. 129-221.
5. Беовульф. перевод Чэнь Цайюй. Наньцзин: Издательство Илин, 2018. 132 с. 贝奥武甫. 陈才宇译. 南京:译林出版社,2018年. 132页.
6. Манерко Л. А. English Etymology through the History of the British people. Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина, 1998. 272 с.
7. Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition). Tr. Seamus Heaney. New York, London: W.W. Norton & Co., 2001. 213 с.
8. Beowulf / Ed. with introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices by W. J. Sedgefield. 1st edition. Manchester University Press, 1910. 300 с.
9. Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary online [Электронный ресурс]. URL: https://bosworthtoller.com (дата обращения 15-08-2023)
10. Old English Origin Names [Электронный ресурс]. URL: https://www.behindthename.com/(дата обращения 21-08-2023)
11. Shaw. P. A. Names and Naming in Beowulf: Studies in Heroic Narrative Tradition. London, New York: Bloomsbury Academic, 2020. 220 с.
12. Colman F. The grammar of names in Anglo-Saxon England: the linguistics and culture of the Old English onomasticon. Oxford: Oxford University Press, 2014. 310 с.
13. Раков А. В. Имя в «Беовульфе». Москва; Иваново: Изд-во МИК, 2006. 192 с.
14. David.A. A Note on Names // Beowulf: A new verse Translation (Bilingual Edition). Tr. Seamus Heaney. New York, London: W.W. Norton & Co., 2001.
15. Fulk R. D. & Harris J. Beowulf’s name // Beowulf: A Verse Translation. Tr. Seamus Heaney. Ed. Daniel Donoghue. NY & London: W. W. Norton, 2002. С. 98-100.
16. Жердева М. О. Суффикс -ing/-ung в истории английского языка // Лесной вестник / Forestry bulletin. 2003. № 4. С. 60-62.
17. Стеблин-Каменский М. И. Поэзия скальдов. Ленинград: Наука, 1979. 183 с.
References
1. Isakova, I. N. (2011). The literary character as a system of nominations. Moscow: MAX Press.
2. Gak, V. G. (1977). On the typology of linguistic nominations. In: B. A. Serebrennikov & A. A. Ufimtseva (Eds). Language nomination (general issues), 230-293. Moscow: Nauka.
3. Yartseva, V. N. (Ed.). (2002). Linguistic Encyclopedic Dictionary, 336-337. Moscow: Great Russian Encyclopedia.
4. Telia, V. N. (1977). Secondary nomination and its types. In: B. A. Serebrennikov & A. A. Ufimtseva (Eds). Language nomination: types of names, 129-221. Moscow: Nauka.
5. Chen Caiyu. (Trans). (2018). Beowulf. Nanjing: Yilin Press. 132 p.
6. Manerko, L. A. (1998). English etymology through the history of the British people. Ryazan State Pedagogical University named after S.A. Yesenin. Ryazan.
7. Seamus H. (Trans). (2001). Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition). New York, London: W.W. Norton & Co.
8. Sedgefield, W. J. (Ed). (1910). Beowulf: edited, with introduction, bibliography, notes, glossary, and appendices. Manchester University Press.
9. Bosworth Toller's Anglo-Saxon Dictionary online. Retrieved from https://bosworthtoller.com
10. Old English Origin Names. Retrieved from https://www.behindthename.com/
11. Shaw, P. A. (2020). Names and Naming in Beowulf: Studies in Heroic Narrative Tradition. London, New York: Bloomsbury Academic.
12. Colman, F. (2014). The Grammar of Names in Anglo-Saxon England: The Linguistics and Culture of the Old English Onomasticon. Oxford: Oxford University Press.
13. Rakov, A. V. (2006). The name in Beowulf. Moscow; Ivanovo: Publishing house MIK.
14. David, A. A. (2001). Note on Names. In: Seamus H. (Trans.). Beowulf: A new verse Translation (Bilingual Edition). New York, London: W.W. Norton & Co.
15. Fulk, R. D., & Harris, J. (2002). Beowulf’s name. In: Daniel D.(Ed). Seamus H. (Trans.). Beowulf: A Verse Translation, 98-100. NY & London: W. W. Norton.
16. Zherdeva M. O. (2003). Suffix -ing/-ung in the history of the English language. Forestry bulletin, 4, P. 60-62.
17. Steblin-Kamensky, M. I. (1979). The poetry of the skalds. Leningrad: Nauka.183 p.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Номинация героев в англосаксонском эпосе «Беовульф», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к специфике номинации на материале англоязычного эпоса. Отметим, что вопросы номинации являются актуальными в англистике в наше время. Кроме того, работа привносит определенный вклад в развитие как общей теории языкознания, так и частной.
Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной тематики в 21 веке. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. В статье используются общелингвистические методы наблюдения и описания, а также методы дискурсивного и когнитивного анализа, и методика моделирования языка.
Практическим материалом исследования явились номинации героев, упоминаемые в англосаксонском героическом эпосе «Беовульф», оригинальный текст которого был процитирован по изданию: Beowulf: A New Verse Translation (Bilingual Edition). Tr. Seamus Heaney. New York, London: W.W. Norton & Co., 2001. В ходе исследования было рассмотрено 937 номинации героев.
Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что в вводной части слишком скудно представлен обзор разработанности проблематики в науке. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. К сожалению, в работе отсутствуют убедительные данные, полученные в ходе исследования, описание методики работы с корпусом, удобные для восприятия информации читателем таблицы и диаграммы, содержащие результаты работы.
Библиография статьи насчитывает 16 источников, среди которых теоретические работы представлены как на русском, так и на иностранных языках. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. Технически при оформлении библиографического списка нарушены общепринятые требования ГОСТа, а именно несоблюдение алфавитного принципа оформления источников. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком.
В статье есть ряд технических опечаток, к примеру, «…оригинальный текст коготого был…», «…обращались ко книги…» .
Высказанные замечания не являются существенными и не влияют на общее положительное впечатление от рецензируемой работы. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость определяется возможностью использовать представленные наработки в дальнейших тематических исследованиях. Результаты работы могут быть использованы в ходе преподавания на специализированных факультетах. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Номинация героев в англосаксонском эпосе «Беовульф» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.