Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ: степень грамматикализации

Вэй Хуэйминь

аспирант, кафедра русского языка и литературы, Дальневосточный федеральный университет

690922, Россия, Приморский Край край, г. Владивосток, Русский остров, поселок Аякс, 10, корпус 6

Vei Khueimin'

Postgraduate student, the department of Russian Language and Literature, Far Eastern Federal University

690922, Russia, Primorskii Krai, g. Vladivostok, Russkii ostrov, poselok Ayaks, 10, korpus 6

natagatt@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Шереметьева Елена Сергеевна

доктор филологических наук

профессор, кафедра кафедра русского языка и литературы, Дальневосточный федеральный университет

690922, Россия, Приморский Край край, г. Владивосток, Русский остров, поселок Аякс, 10

Sheremet'eva Elena Sergeevna

Doctor of Philology

Professor, Department of the Department of Russian Language and Literature, Far Eastern Federal University

690922, Russia, Primorskii Krai krai, g. Vladivostok, Russkii ostrov, poselok Ayaks, 10

e.sheremetyeva@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.3.37615

Дата направления статьи в редакцию:

27-02-2022


Дата публикации:

06-03-2022


Аннотация: Аннотация: В статье применительно к отымённому релятиву ПО ПРИМЕРУ рассматривается один из синтаксических критериев установления степени грамматикализации знаменательного слова. Актуальность исследования определяется необходимостью определения места каждой производной единицы служебного типа в системе языка. Объект исследования – предложная единица ПО ПРИМЕРУ, которая включается в группу отымённых релятивов. Предмет нашего исследования – степень грамматикализации отымённого релятива ПО ПРИМЕРУ. Цель исследования – определить этап грамматикализации, на котором находится отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ. В работе используется описательный метод и корпусная методика сбора материала исследования. Научная новизна заключается впервые описаны модели взаимодействия предложно-падежного сочетания ПО ПРИМЕРУ с включенными в его состав прилагательными. На основе анализа языкового материала, представленного в Национальном корпусе русского языка, установлены два основных типа моделей – с местоименным и неместоименным прилагательным. Показано, что неместоименное прилагательное в такой модели выступает в двух функциях: функции имени актанта и функции модификатора, что типично для значительного количества аналогичных структур с другими предложными производными единицами. Выявлено, что личные местоименные прилагательные также указывают на имя актанта. Определено, что указательные местоименные прилагательные не имеют названных функций. Их вхождение в состав модели свидетельствует об отсутствии служебной функции у сочетания ПО ПРИМЕРУ. В статье делается вывод о том, что отымённый релятив по примеру находится только на начальной стадии грамматикализации.


Ключевые слова:

грамматикализация, служебные слова, производный предлог, отымённый релятив, местоименные прилагательные, актант, модификатор, отношения тождества, синтаксис, семантика

Abstract: Abstract: In the article, in relation to the nameless relativ, one of the syntactic criteria for determining the degree of grammaticalization of a significant word is considered by EXAMPLE. The relevance of the study is determined by the need to determine the place of each derived unit of the service type in the language system. The object of research is a prepositional unit BY EXAMPLE, which is included in the group of nominal relatives. The subject of our research is the degree of grammaticalization of the nameless relativ BY EXAMPLE. The purpose of the study is to determine the grammaticalization stage at which the nameless relativ is located BY EXAMPLE. The paper uses a descriptive method and a corpus method of collecting research material. The scientific novelty consists in the first described models of interaction of a prepositional-case combination, FOR example, with adjectives included in its composition. Based on the analysis of the linguistic material presented in the National Corpus of the Russian language, two main types of models have been established – with a pronominal and a non-nominal adjective. It is shown that a non-nominal adjective in such a model acts in two functions: the actant name function and the modifier function, which is typical for a significant number of similar structures with other prepositional derived units. It is revealed that personal pronominal adjectives also indicate the name of the actor. It is determined that demonstrative pronominal adjectives do not have named functions. Their entry into the model indicates the absence of a service function in the combination FOR EXAMPLE. The article concludes that the nameless relativ, by example, is only at the initial stage of grammaticalization.


Keywords:

grammaticalization, service words, derived preposition, the nameless relativ, pronominal adjectives, actant, modifier, identity relations, syntax, semantics

Введение

Объектом исследования является отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ, сочетаемость которого была описана в статье [9]. В настоящей работе будет рассмотрен вопрос о степени грамматикализации ПО ПРИМЕРУ.

Внимание к грамматикализации знаменательных слов, развивающих функции предлога, постоянно находится в центре внимания исследователей, занимающихся изучением производных единиц предложного типа. Это связано с тем, что в ходе исторического развития языка новые производные предлоги, генетически связанные с конкретными формами существительных, наречий, прилагательных и глаголов (формами деепричастий) проходят разные стадии опредложивания. Поэтому возникают разные точки зрения на объем класса единиц, которые традиционно называются производные (вторичные) предлоги. Например, А. М. Финкель в монографии 1962 г. писал о том, что «сторонники расширения объема предложных сочетаний не учитывают различной степени их грамматикализации» [15, с. 5]. По мнению ученого, грамматическое значение у единиц, которые являются вторичными предлогами, «развивается из такого лексического значения, в котором оттенок релятивности уже был заключен раньше» [15, с. 6–7]. Отсюда следует, как говорит А. М. Финкель, необходимость исследовать, каким образом то в значении знаменательного слова, что только «намекало на грамматическое значение, стало доминирующим», каким образом «несвободное релятивное значение» вытеснило в конкретном употреблении свободное номинативное [15, с. 7]. Е. Т. Черкасова, описавшая 92 производных предлога с точки зрения процесса их перехода из полнозначных слов в служебные, определила два важнейших условия развития у знаменательного слова функции предлога (опредложиваяния): (1) функционирование в условиях двусторонних синтаксических связей и (2) утрата ими категориального значения исходной части речи [16, с. 11-12]. Две названные монографии заложили основную теоретическую базу, на которой строятся дальнейшие исследования процессов грамматикализации знаменательных слов, осуществляющих предложные функции.

На современном этапе изучения значительную роль в развитии теории производных предлогов сыграли работы Г. А. Шигановой [18], М. В. Всеволодовой [4-7], М. И. Конюшкевича [1-13], Е. С. Шереметьевой [17], Е. Н. Виноградовой [1-3].

Проблема включения или невключения производных единиц в состав класса предлогов в современной русистике решается по-разному. М. В. Всеволодова с коллегами разработала теорию, согласно которой существует поле предлога, в состав которого входят единицы разной степени опредложивания. В ядро этого поля входят единицы, выступающие только в функции предлога, при этом центр ядра – это немотивированные предлоги. Мотивированные (вторичные) предлоги относятся к припериферийной зоне ядра поля. Следующая зона – это эквиваленты предлога, в них выделяются три класса: потенциальные предлоги, относящиеся к приядерной зоне, аналоги предлогов, включенные в первую периферийную зону, корреляты предлогов, входящие во вторую периферийную зону [8, с. 75–78].

По мнению Е. С. Шереметьевой, релятивные функции производных единиц не являются веским основанием для включения таких единиц в класс предлогов. Ее представление о системе таких единиц зеркально теории, предложенной М. В. Всеволодовой. Не отрицая диахронического подхода, который нашел отражение в представленной выше теории поля предлога, Е.С. Шереметьева предлагает синхронный взгляд на систему так называемых производных предлогов. В этом случае центр поля – это «отыменные образования, “пульсирующая масса”, сохраняющая в большей или меньшей степени тесные связи с существительными», а периферия – это собственно предлоги, выброшенные из пульсирующей массы, то есть полностью грамматикализовавшиеся [17, с. 7]. Такой взгляд на развитие системы объясняется тем, что включение всех единиц, в разной степени оторвавшихся от знаменательных слов, в класс предлогов расшатывает, размывает понятие «предлог» [17, с. 6]. Поэтому для отыменных образований, проявляющих предложные функции и находящихся на разных ступенях грамматикализации, Е. С. Шереметьева предложила термин «отымённый релятив».

Всеми исследователями признается, что решать вопрос о стадиях грамматикализации необходимо, основываясь на определенных критериях. Эти критерии излагаются в работах М. В. Всеволодовой и Е. Н. Виноградовой. Наиболее четко, с опорой на другие исследования, в том числе зарубежные, они даны в работе Е. Н. Виноградовой [1]. К ним автор относит: семантический (десемантизация, в частности, метафоризация), синтаксический (расширение или, наоборот, сужение контекстов), морфологический (декатегоризация), фонетический (фонетическое упрощение) [1, с. 32–34].

Одним из синтаксических факторов, на основании которого делается вывод о завершившемся или еще не завершившемся процессе грамматикализации, является способность или неспособность составной предложной отыменной единицы впускать в свой состав согласуемое с именем прилагательное. Это один из традиционных способов проверки: если введение согласуемого прилагательного возможно, имя существительное в составе предложной единицы «восстанавливает все свои предметные свойства» [14].

Однако исследования последних лет показали, что даже в том случае, когда предложная единица допускает введение прилагательного, она сохраняет способность передавать те же самые отношения, что и собственно предложная единица. Например, в конструкциях приехать с целью помощи и приехать с благородной целью помощи наблюдаются одни и те же целевые отношения.

Исследования М. В. Всеволодовой и Е. Н. Виноградовой показали, что прилагательные, которые вводятся указанным образом в состав предложной единицы, выполняют разные функции. Среди них выделяются: прилагательные модификаторы и прилагательные – имена актантов [3, с. 16].

Рассмотрим это явление применительно к объекту нашего исследования – отыменному релятиву ПО ПРИМЕРУ.

Характеристика функционирования ПО ПРИМЕРУ как отыменного релятива

В Национальном корпусе русского языка найдено в сумме в основном и газетном корпусах 2 523 вхождения ПО ПРИМЕРУ+ N2 (поиск осуществлялся по запросу «по на расстоянии 1 от "примеру" на расстоянии 1 до 2 от S & gen»). Это количество употреблений, в которых ПО ПРИМЕРУ выполняет функцию отыменного релятива (функцию, аналогичную функции предлога), например: Девочка пыталась по примеру многих подростков сделать селфи (Смоленская школьница чудом выжила после селфи на крыше поезда // Vesti.ru, 2020.11). В данном предложении отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ организует трехчленную конструкцию, связывая, с одной стороны, именные компоненты конструкции Девочка ПО ПРИМЕРУ многих подростков, с другой стороны, общий компонент конструкции и маркированный релятивом правый именной компонент сделать (селфи) ПО ПРИМЕРУ многих подростков. Еще пример: Президент США Дональд Трамп отказался от введения в стране жестких ограничительных мер в связи с распространением коронавирусной инфекции по примеру Великобритании (Трамп отказался от британского варианта ограничений из-за коронавируса // Известия, 2020.12). В данном предложении ПО ПРИМЕРУ связывает именные компоненты конструкции ограничительные меры ПО ПРИМЕРУ Великобритании, а также общий компонент конструкции и правый именной компонент введение ПО ПРИМЕРУ Великобритании. Подробно типы конструкций с отыменным релятивом ПО ПРИМЕРУ описаны в статье [9]. Отношения, которые оформляет отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ, определены в этой статье как отношения неполного тождества [9].

Отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ указывает на отношения неполного тождества между двумя ситуациями. Ситуация 1 обозначена правым компонентом конструкции, который вводится релятивом, Ситуация 2 обозначена левым компонентом и общим компонентом конструкции. Например: Недавно Ярослав Кириллович по примеру своего взрослого ребенка решил сотрудничать с нашим журналом (Я. Голованов. Мы - из Лихова // «Столица», 1997.02.17). Правый компонент (по примеру своего взрослого ребенка) называет Ситуацию 1, представленную свёрнуто посредством номинации. Ситуация 2 представлена развернуто: Ярослав Кириллович решил сотрудничать с нашим журналом. Правый компонент функционирует как некий образец, модель, с помощью которой говорящий выделяет отличительные, характеризующие черты описываемого им явления. Ситуация 1, названная правым компонентом, предшествует Ситуации 2, и это позволяет ей быть образцом для подражания для субъекта Ситуации 2. Субъект Ситуации 2 совершает действия, аналогичные действиям субъекта Ситуации 1.

Взаимодействие ПО ПРИМЕРУ с прилагательными на основе согласования

Исследование показало, что ПО ПРИМЕРУ может впускать в свой состав согласуемое прилагательное, в том числе местоименное. В Национальном корпусе русского языка поиск для местоименных и неместоименных прилагательных, входящих в состав ПО ПРИМЕРУ, проводился раздельно.

По запросу «по на расстоянии 1 от A (прилагательное)на расстоянии 1 от "примеру"» в сумме в основном и газетном корпусах было обнаружено 86 вхождений. Например: Мао даже предлагал по советскому примеру учредить в Китае почетное звание «Мать-героиня» (В. В. Овчинников. Размышления странника).

По запросу «по на расстоянии 1 от APRO (местоименное прилагательное)на расстоянии 1 от "примерув основном корпусе было обнаружено 125 вхождений, а газетном корпусе – 45 вхождений. Например: Но я, по твоему примеру, построю свою гипотезу, тоже отвлеченную, не имеющую никакого применения ни к кому (Н. Г. Чернышевский. Что делать?); Две мои подружки по моему примеру тоже выучились на бортпроводников и некоторое время летали, потом по разным причинам ушли (О. Крылова ХОЗЯЙКА НЕБА // Труд-7, 2008.06). Сразу отметим, что в основном корпусе 39% таких употреблений относится к концу XVIII – первому десятилетию XX века.

Из приведенных количественных данных видно, что функционирование ПО ПРИМЕРУ в релятивной функции значительно преобладает над моделями с неместоименным и местоименным прилагательными.

Модель ПО + прилагательное + ПРИМЕРУ с неместоименным прилагательным

Наблюдение над языковым материалом показало, что в такой модели прилагательное может выполнять и функцию наименования актанта, и функцию модификатора (по терминологии Е. Н. Виноградовой).

Модель с прилагательным – именем актанта. Когда говорят, что прилагательное в такой позиции является именем актанта, то имеется в виду, что по функции это прилагательное соответствует функции имени существительного, в нашем случае – имени существительного в родительном падеже, однако формально занимает иную позицию. Это значит, что прилагательное в структуре ПО + прилагательное + ПРИМЕРУ может быть заменено однокоренным существительным с той же семантикой, и вся структура может быть преобразована в структуру ПО ПРИМЕРУ N2, например: Есть как сторонники, так и противники этих мемориальных табличек, по красноярскому примеру отмечающих в пещерах места трагедий (К. Серафимов. Экспедиция во мрак) – по примеру Красноярска; <…> к старухе пришло неожиданное желание сесть где-нибудь в поле на корточки и рыть по Варькиному примеру землю <…> (В. Распутин. Последний срок) – по примеру Варьки.

Специфика модели с прилагательным-актантом заключается в следующем. С одной стороны, в ней нет формальных условий для того, чтобы утверждать, что сочетание ПО + ПРИМЕРУ выполняет функцию предлога: оно не находится при существительном в косвенном падеже, не выполняет функцию связи падежной формы существительного с каким-либо главным словом. С другой стороны, с точки зрения семантики такая модель полностью соотносится с релятивной моделью: указывает на отношения неполного тождества между ситуациями, в которых есть совпадающие действия и различные субъекты (реже объекты) этих действий, например: По его словам, Казахстан намерен в скором времени совершить технологический рывок по китайскому примеру («Песочницы» с инвестициями: в Казахстане вкладываются в финтех // Московский комсомолец, 2018.05) – Ситуация 1: Китай совершил технологический рывок, ситуация 2: Казахстан совершит технологический рывок. Другими словами, обнаруживается изофункциональность двух структур.

Анализ материала показал, что наиболее частотны в позиции адъективного актанта прилагательные-дериваты, словообразовательно соотносительные с именными компонентами предложной конструкции, являющимися номинациями стран, городов, регионов, что отражает наиболее характерную сочетаемость отыменного релятива ПО ПРИМЕРУ (см. [9]): по американскому / европейскому / западному / китайскому / ливийскому / византийскому / греческому / питерскому примеру – ср. по примеру Америки / Европы / Запада / Китая / Ливии / Византии / Греции / Питера.

Менее частотны прилагательные, соотносительные с именами лиц: Поборником их строительства на уральских заводах по софоновскому примеру выступил еще при жизни изобретателя В. И. Рожков (Е.Новоселов. Творец водяной турбины // «Уральский следопыт», 1982) – по примеру Софонова; Двух работников нанял Герасим Чубалов, много скотины завел и, по родительскому примеру, опять стал бычков скупать (П. И. Мельников-Печерский. На горах. Книга первая) – по примеру родителей; По тургеневскому примеру с охотой скоро покончил и Толстой <…> (Д. Быков. Охотник пуще невольника // Известия, 2007.08) – по примеру Тургенева.

В контекстах с прилагательным – именем актанта (им может быть субъект или реже объект ситуации) актант второй, сопоставляемой, ситуации может быть назван, но может лишь подразумеваться: Между тем, другие страны, напротив, по российскому примеру начали отказываться от облигаций США (Московский комсомолец, 2018.08) – сопоставляются субъекты другие страны и Россия. В правительстве и парламенте вновь обсуждается вопрос, не стоит ли по американскому примеру легализовать ношение оружие частными лицами (Д. Ромендик ПЕРОМ И СТВОЛОМ // Труд-7, 2008.07) – актант второй ситуации Россия не вербализован (в России по американскому примеру / в России – по примеру Америки).

Модель с прилагательным – модификатором. Отличие этой модели от модели с прилагательным – именем актанта заключается в том, что в ней сохраняется позиция существительного, в релятивной конструкции занимавшего позицию правого компонента. Например: 29-летний гроссмейстер из Казани Сергей Рублевский берет первый приз и по прошлогоднему примеру Бологана отправляется в Дортмунд (Долгая дорога в Дортмунд // «64 — Шахматное обозрение», 2004.03.15). Ср.: релятивную конструкцию без прилагательного-модификатора: Сергей Рублевский по примеру Бологана отправляется в Дортмунд. М. В. Всеволодова характеризует такие прилагательные (в ее терминологии – конкретизаторы) как «семантически значимые, но структурно факультативные компоненты» [8, с. 111]. Среди таких прилагательных нет частотных семантических типов, поскольку они никак не связаны с функцией ПО ПРИМЕРУ как релятива. В каждом конкретном случае прилагательные характеризуют ситуацию, которая обозначается сочетанием релятива с именем существительным. Такая характеристика может быть оценочной: О легализации марихуаны в рекреационных целях по успешному примеру Канады или США в Великобритании речь пока не идет, позиции противников такого шага там пока сильны (А. Миклашевская. Производители марихуаны ждут ее легализации в Великобритании // Коммерсант, 2019.06). – пример легализации марихуаны в Канаде и США – успешный. Великая некогда Россия, славящаяся своими огромными территориями, корнями людей, рванула по дурному примеру Запада из сел и деревень (Комсомольская правда, 2011.05] – пример Запада по отъезду людей из сельской местности – дурной. Характеристика может быть нейтральной, например, указывать на отнесенность ситуации к определенному отрезку времени: Македонцы <…> легко обыгрывали (по июньскому примеру сборной Армении) один в один, непринужденно залезали в дыры возле нашей штрафной (Ю. Цыбанев о матче Россия — Македония // Советский спорт, 2011.09).

Модель с местоименными прилагательными ПО + местоименное прилагательное + ПРИМЕРУ

С точки зрения семантики в модели преобладают личные местоименные прилагательные: по его примеру – 57, по их примеру – 25, по ее примеру – 17, по моему примеру – 12, по нашему примеру – 9.

Кроме того, характерно употребление указательных местоименных прилагательных: по этому примеру – 13, по такому примеру – 11.

Роль личных и указательных местоименных прилагательных в таких моделях различна: местоименные прилагательные указывают на имя актанта, для указательных местоименных прилагательных типичная иная функция.

Модель с личным местоименным прилагательным. В такой модели прилагательное указывает на актант, аналогично модели с неместоименным прилагательным. Местоименное прилагательное, выполняя анафорическую функцию, отсылает к субъекту Ситуации 1 – лицу, названному в предшествующем контексте. Например: Пришлые татары принесли более совершенную земледельческую культуру и технологию скотоводства. По их примеру местное татарское население стало выращивать картофель, овощи, а также строить утепленные помещения для зимнего содержания скота (Н. Г. Хайруллина, А. Р. Салихова. Динамика социокультурной ситуации на юге Тюменской области). Книга Аркадия Гайдара «Тимур и его команда» была знакома многим ребятам нашего двора. По его примеру и мы решили создать у себя такую команду (Р. Б. Ахмедов. Промельки // «Бельские Просторы»). В последнем контексте антецедентом местоименного прилагательного его является не слово книга, а имя героя – Тимур.

Поскольку прилагательное его может указывать и на предмет, в составе модели оно может отсылать к не-лицу, к некоему объекту, на который нужно ориентироваться при осуществлении действия: Сейчас есть историко-культурный стандарт, по его примеру и должна быть создана единая образовательная база (Васильева поддержала предложенный РПЦ «золотой канон» и сокращение числа учебников // NEWSru.com, 2016.09).

Необходимо отметить, что специфика местоименности не позволяет преобразовать такую модель в релятивную конструкцию.

Для контекстов с местоименными прилагательными характерно введение субъекта Ситуации 2 с помощью частицы И, в таких структурах имеющей значение ‘в равной мере’, что подчеркивает тождественность ситуаций: Теперь по нашему примеру такие же службы сточных вод создают и на других заводах. (Байрамов А., Иорданский А. Пока гром не грянет... // «Химия и жизнь», 1970); Тогда и я, по его примеру, вскоре ушел… (Мозаика войны // «Наш современник», 2004.02.15); По ее примеру и Жорж после смерти Веры Федоровны Комиссаржевской <…> отправляется в Париж (А. Мариенгоф. Мой век, мои друзья и подруги).

Модель с указательным местоименным прилагательным. Модель с указательными местоименными прилагательными принципиально отличаются от модели с личными прилагательными: в большинстве контекстов употребление сочетаний по такому примеру и по этому примеру не передает информацию о сопоставлении ситуаций.

Для сочетаний по такому примеру и по этому примеру зафиксировано ограничение лексики в позиции главного (управляющего) слова: это лексика, объединенная значением высказывать, формировать мнение, делать заключение’. В подавляющем большинстве контекстов это глагол судить, обычнов сочетании с модальным предикативом можно: О надежности этой машины можно судить по такому примеру (Ф. Чуев. Ильюшин); Так что об объективности информации от «Дома» можно судить по этому примеру (Vesti.ru, 2020.05); Только вижу по этому примеру, как же мало взял я у жизни для себя, как дал этому чернильному червю насквозь иссосать свою душу (М. М. Пришвин, В. Д. Пришвина. Мы с тобой. Дневник любви).

В таких контекстах лексема «пример» в составе сочетаний по этому / такому примеру является существительным в форме дательного падежа с предлогом «по» и не имеет никаких признаков перехода в предложную единицу.

Однако сочетание по этому примеру может употребляться в контекстах, соотносительных с контекстами, включающими релятивную конструкцию. Например: Он решил пропахать борозды на возвышенных местах поперек склона. Таким образом бригада Качаева задержала талые воды. В почве на этих участках стало больше влаги. Сейчас по этому примеру все наши бригады осенью или ранней весной делают на склонах борозды, валики и перемычки из земли и снега, в зависимости от направления стока вод (Н. Н. Горбач. Сибирская пшеница // «Наука и жизнь», 1953) – ср.: по примеру бригады Качаева наши бригады делают борозды.

Выводы

Предложно-падежное сочетание ПО ПРИМЕРУ активно функционирует в качестве отыменного релятива, то есть средства, оформляющего связь между словами по принципу предлога. Об этом свидетельствуют, в частности, количественные данные, полученные из Национального корпуса русского языка. В то же время сочетание ПО ПРИМЕРУ проявляет синтаксические свойства, типичные для предложно-падежной формы существительного: оно может впускать в свой состав согласуемое прилагательное. Анализ показал, что такие прилагательные могут быть местоименные и неместоименные, причем местоименные прилагательные преобладают. Прилагательные в составе сочетания ПО ПРИМЕРУ могут выполнять две функции: функцию наименования актанта ситуации и функцию модификатора, что характерно для многих отыменных предложных единиц.

Возможность ввода в состав предложно-падежного сочетания ПО ПРИМЕРУ согласуемого прилагательного является одним из показателей того, что ПО ПРИМЕРУ находится только на начальном этапе грамматикализации.

Библиография
1. Виноградова Е. Н. Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) // Вопросы языкознания, 2016. № 1. С. 25–50.
2. Виноградова Е. Н. Мотивированные предоги и аналоги предлогов: путь грамматикализации // Вестник Московского ун–та. Сер. 9. Филология, 2013. № 4. С. 138–163.
3. Виноградова Е. Н. Существительное или предлог? (О роли согласованного определения) // Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-строительного университета. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Вып. № 4 (18), 2015. С. 15–19.
4. Всеволодова М. В. Восточнославянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис // Первые результаты межнационального проекта // Функціонально-комунікативні аспекти граматики і тексту / Зб. наук. праць, присвячений ювілею А.П.Загнітка. – Донецьк: ДонНУ, 2004. С. 173–180.
5. Всеволодова М. В., Клобуков Е. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. К основаниям функционально-коммуникативной грамматики русского предлога // Вестник Московского университета. Серия 9 Филология. 2003, № 2. С. 17–59.
6. Всеволодова М. В. О принципах анализа русских предложных единиц // Вестник Новосибрского гос. ун-та. Серия: История, филология, 2015. Т.14, вып.9. Филология. С. 29–41.
7. Всеволодова М. В. Предлог: поле и категория (аспект функционально-коммуникативной грамматики) // Лінгвістичні студії: Зб. наук. праць. Випуск 11. У 2 частинах / Укл.: Анатолій Загнітко (наук. ред.) та ін. – Част. І. — Донецьк: ДонНУ, 2003. С. 33–38.
8. Всеволодова М. В. Русские предлоги и средства предложного типа: материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления / М.В. Всеволодова, О.В. Кукушкина, А.А. Поликарпов. // Книга 1. Введение в объективную грамматику и лексикографию русских предложных единиц. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2014. С. 75–78.
9. Вэй Хуэйминь. Отымённый релятив «по примеру»: конструкция и сочетаемость // Litera. 2021. № 6. С. 144–155.
10. Конюшкевич М. О механизме опредложивания знаменательной лексики // Лiнгвистичнi студiï. Зб. наук. праць. Випуск 13. Донецьк: ДонНУ, 2005. С. 65–70.
11. Конюшкевич М. И. Предлог как системообразующий формант и структура синтаксемы // Лiнгвистичнi студiï: Зб. наук. праць. Випуск. Донецьк: ДонНУ, 2006. С. 73–79.
12. Конюшкевич М. И. Релятивный потенциал имени // Лiнгвистичнi студiï: Зб. наук. праць. Випуск 16. Донецьк: ДонНУ, 2008. С. 60–66.
13. Конюшкевич М. И. К вопросу о предлоге как единице языка // Вопросы функциональной грамматики. Сб. научн. трудов. Вып. 4. Гродно: Изд-во ГрГУ, 2002. С.25–32
14. Русская грамматика. В. 2-х т. Т. I. / Гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980.789 с.
15. Финекль А. М. Производные причинные предлоги в современном русском литературном языке. Изд-во Харьковского университета им. А.М. Горького, Харьков. 1962. 238 с.
16. Черкасова Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. С. 11–12.
17. Шереметьева Е. С. Отыменные релятивы современного русского языка. Семантико-синтаксические этюды. Владивосток: Изд-во Дальневосточ. ун-та, 2008. 236 с.
18. Шиганова Г. А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. – Челябинск: ЧГПУ, 2001. 454 с.
References
1. Vinogradova E. N. Grammatikalizatsiya v russkom yazyke: ot formy sushchestvitelnogo k predlogu (na materiale somatizmov) // Voprosy yazykoznaniya. 2016. № 1. S. 25–50.
2. Vinogradova E. N. Motivirovannyye predogi i analogi predlogov: put grammatikalizatsii // Vestnik Moskovskogo un–ta. Ser. 9. Filologiya. 2013. № 4. S. 138–163.
3. Vinogradova E. N. Sushchestvitelnoye ili predlog? (O roli soglasovannogo opredeleniya) // Nauchnyy vestnik Voronezhskogo gosudarstvennogo arkhitekturno-stroitelnogo universiteta. Lingvistika i mezhkulturnaya kommunikatsiya. Vyp. № 4 (18). 2015. S. 15–19.
4. Vsevolodova M. V. Vostochnoslavyanskiye predlogi v sinkhronii i diakhronii: morfologiya i sintaksis // Pervyye rezultaty mezhnatsionalnogo proyekta // Funktsіonalno-komunіkativnі aspekti gramatiki і tekstu / Zb. nauk. prats. prisvyacheniy yuvіleyu A.P.Zagnіtka. – Donetsk: DonNU. 2004. S. 173–180.
5. Vsevolodova M. V. Klobukov E. V. Kukushkina O. V. Polikarpov A. A. K osnovaniyam funktsionalno-kommunikativnoy grammatiki russkogo predloga // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 9 Filologiya. 2003. № 2. S. 17–59.
6. Vsevolodova M. V. O printsipakh analiza russkikh predlozhnykh edinits // Vestnik Novosibrskogo gos. un-ta. Seriya: Istoriya. filologiya. 2015. T.14. vyp.9. Filologiya. S. 29–41.
7. Vsevolodova M. V. Predlog: pole i kategoriya (aspekt funktsionalno-kommunikativnoy grammatiki) // Lіngvіstichnі studії: Zb. nauk. prats. Vipusk 11. U 2 chastinakh / Ukl.: Anatolіy Zagnіtko (nauk. red.) ta іn. – Chast. І. — Donetsk: DonNU. 2003. S. 33–38.
8. Vsevolodova M. V. Russkiye predlogi i sredstva predlozhnogo tipa: materialy k funktsionalno-grammaticheskomu opisaniyu realnogo upotrebleniya / M.V. Vsevolodova. O.V. Kukushkina. A.A. Polikarpov. // Kniga 1. Vvedeniye v obyektivnuyu grammatiku i leksikografiyu russkikh predlozhnykh edinits. M.: Knizhnyy dom «LIBROKOM». 2014. S. 75–78.
9. Vey Khueymin. Otymennyy relyativ «po primeru»: konstruktsiya i sochetayemost // Litera. 2021. № 6. S. 144–155.
10. Konyushkevich M. O mekhanizme opredlozhivaniya znamenatelnoy leksiki // Lingvistichni studi?. Zb. nauk. prats. Vipusk 13. Donetsk: DonNU. 2005. S. 65–70.
11. Konyushkevich M. I. Predlog kak sistemoobrazuyushchiy formant i struktura sintaksemy // Lingvistichni studi?: Zb. nauk. prats. Vipusk. Donetsk: DonNU. 2006. S. 73–79.
12. Konyushkevich M. I. Relyativnyy potentsial imeni // Lingvistichni studi?: Zb. nauk. prats. Vipusk 16. Donetsk: DonNU. 2008. S. 60–66.
13. Konyushkevich M. I. K voprosu o predloge kak edinitse yazyka // Voprosy funktsionalnoy grammatiki. Sb. nauchn. trudov. Vyp. 4. Grodno: Izd-vo GrGU. 2002. S.25–32
14. Russkaya grammatika. V. 2-kh t. T. I. / Gl. red. N.Yu. Shvedova. M.: Nauka. 1980.789 s.
15. Finekl A. M. Proizvodnyye prichinnyye predlogi v sovremennom russkom literaturnom yazyke. Izd-vo Kharkovskogo universiteta im. A.M. Gorkogo. Kharkov. 1962. S. 5.
16. Cherkasova E. T. Perekhod polnoznachnykh slov v predlogi. M.: Nauka. 1967. S. 11–12.
17. Sheremetyeva E. S. Otymennyye relyativy sovremennogo russkogo yazyka. Semantiko-sintaksicheskiye etyudy. Vladivostok: Izd-vo Dalnevostoch. un-ta. 2008. 236 s.
18. Shiganova G. A. Sistema leksicheskikh i frazeologicheskikh predlogov v sovremennom russkom yazyke. – Chelyabinsk: ChGPU. 2001. 454 s.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая статья «Отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ: степень грамматикализации», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно является актуальной ввиду того, что тема грамматикализации знаменательных слов, развивающих функции предлога, постоянно находится в центре внимания исследователей, занимающихся изучением производных единиц предложного типа.
Объектом исследования является отымённый релятив ПО ПРИМЕРУ, сочетаемость которого была описана в статье Вэй Хуэйминь. Отымённый релятив «по примеру»: конструкция и сочетаемость // Litera. 2021. № 6. С. 144–155. В настоящей работе автор рассматривает вопрос о степени грамматикализации отыменного релятива «ПО ПРИМЕРУ». Как отмечает автор, проблема включения или невключения производных единиц в состав класса предлогов в современной русистике решается по-разному, что позволяет апеллировать в статье разнообразными научными точками зрения.
В статье автор уделяет внимание теоретической стороне вопроса, приводя мнения разных отечественных исследователей по теории производных предлогов. Отметим, что автор обоснованно подошел к теоретической базе исследования и представил убедительные данные.
Практическим материалом работы послужил Национальный корпус русского языка.
Представленная статья выполнена в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, а также исследовательскую с приведением эмпирической базы. В практической части автор рассматривает характеристику функционирования ПО ПРИМЕРУ как отыменного релятива, приводя различные примеры сочетаемости. Все теоретические постулаты подтверждены языковыми примерами.
В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Подобные работы с применением различных методологий являются актуальными и, с учетом фактического материала, позволяют тиражировать предложенный автором принцип исследования на иной языковой материал. Библиография статьи насчитывает 18 источников на русском языке, к которым относятся научные статьи, тезисы докладов на конференциях. Вызывают вопросы позиции 4-8, 10-13, где идет цитирование одних и тех же авторов, что является косвенным показателем искусственного повышения цитируемости, либо работа зиждется только на цитировании публикаций 2 авторов по сути своей. Говоря о качестве используемых источников литературы, отметим, что в библиографии отсутствуют ссылки на авторитетные работы, такие как монографии, докторские и/ или кандидатские диссертации, которых было защищено по данной тематике достаточное количество. К сожалению, отсутствует апелляция к работам на иностранных языках, что важно для включения работы в общемировую научную парадигму. Таким образом, работа представляется нам не столько научной, зиждущейся на работах предшественников, сколько новаторской, представляющей собственное авторское мнение. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц: филологам - русистам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым понятным читателю языком, хорошо структурирована, опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности не обнаружены. Общее впечатление от знакомства с работой положительное, статья может быть рекомендована к публикации в научном журнале из перечня ВАК.