Библиотека
|
ваш профиль |
Litera
Правильная ссылка на статью:
Чжао П.
Орфография частицы "бы" в истории русского письма: дефисное написание как этап становления нормы
// Litera.
2022. № 6.
С. 191-197.
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.6.37337 EDN: PYVSOQ URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=37337
Орфография частицы "бы" в истории русского письма: дефисное написание как этап становления нормы
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.6.37337EDN: PYVSOQДата направления статьи в редакцию: 18-01-2022Дата публикации: 04-07-2022Аннотация: Статья посвящена написанию через дефис частицы "бы(б)" в XIX веке. Цель статьи — установить кодифицированную и узуальную норму правописания, проследить ее динамику и выяснить, какую роль играло дефисное употребление частицы на данном этапе. Кодификация орфографии частицы представлена в 2-х изданиях «Словаря Академии Российской» 1789–1794 гг. и 1806–1822 гг. и в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г., а также в рекомендациях грамматик XIX в. Материал словарей рассматривается также как источник сведений об узуальном употреблении частиц. Узус устанавливается методом сплошной выборки на материале, размещенном в «Национальном корпусе русского языка» (подкорпусе текстов в старой орфографии). В результате анализа узуса и текстов словарей XIX в. выявлена неустойчивость данного участка орфографической системы русского письма на протяжении всего XIX столетия. «Словарь Академии Российской» нормализует раздельные написания "бы(бъ)", а в тексте словаря варьируются раздельные и слитные употребления, дефисных же не обнаружено. Однако на протяжении всего XIX в. частица "бы(бъ)" пишется в узусе черед дефис, хотя число раздельных написаний превышает количество дефисных. Я.К. Грот, проанализировав закономерности употребления частицы "бы(бъ)", окончательно узаконил ее раздельное написание в работах аналитического и кодифицирующего характера в конце XIX в. Ключевые слова: история русского письма, узус и кодификация, орфография частицы бы, слитное написание, дефисное написание, раздельное написание, узуальная норма, кодифицированная норма, развитие нормы, нормы орфографииAbstract: The article is devoted to the hyphenation of the particle "by(b)" in the XIX century. The purpose of the article is to establish a codified and customary spelling norm, trace its dynamics and find out what role the hyphenated use of the particle played at this stage. The codification of the spelling of the particle is presented in 2 editions of the Dictionary of the Academy of the Russian Federation of 1789-1794 and 1806-1822 and in the Dictionary of Church Slavonic and Russian of 1847, as well as in the recommendations of grammars of the XIX century. The material of dictionaries is also considered as a source of information about the usual use of particles. The Usus is established by the method of continuous sampling on the material placed in the "National Corpus of the Russian language" (a subcorpus of texts in the old spelling). As a result of the analysis of the usage and texts of dictionaries of the XIX century, the instability of this section of the spelling system of Russian writing throughout the XIX century was revealed. The Dictionary of the Russian Academy normalizes separate spellings of "by (b)", and separate and merged uses vary in the text of the dictionary, hyphens are not found. However, throughout the XIX century, the particle "by (b)" is written in the use of a hyphen, although the number of separate spellings exceeds the number of hyphens. Ya.K. Groth, having analyzed the patterns of use of the particle "by (b)", finally legalized its separate spelling in works of an analytical and codifying nature at the end of the XIX century. Keywords: history of Russian writing, usage and codification, the spelling of the particle would be, merged spelling, hyphenated spelling, separate spelling, the usual norm, codified norm, development of the norm, spelling standards
Введение Проблема разграничения слитных, дефисных и раздельных написаний является одной из самых актуальных в современном русском письме. Цель настоящего исследования — рассмотреть этапы становления в течение XIX в. орфографии частицы бы(б): установить кодифицированную и узуальную норму правописания, проследить ее динамику и выяснить, какую роль играло дефисное употребление частицы на данном этапе. Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи: сопоставить рекомендации по правописанию частицы ли(ль) двух изданий «Словаря Академии Российской» (САР): первого (1789–1794 гг.) [1] и второго (1806–1822 гг.) [2]; сравнить рекомендации САР с нормами, изложенными в «Словаре церковнославянского и русского языка» 1847 г. [3]; установить правила употребления частицы бы(бъ), кодифицированные в грамматических сочинениях XIX столетия; выявить узуальную норму XIX в. на основе данных «Национального корпуса русского языка» (подкорпус текстов в старой орфографии) (НКРЯ) [4]. Научная новизна предпринятого исследования определяется отсутствием в науке диахронического описания этапов становления нормы орфографии частицы бы(б). Теоретическая и практическая значимостьработы состоит в необходимости учета исторического материала при кодификации современной орфографии частиц и выработки методики обучения грамотному письму. Основная часть Начальный этап употребления дефиса в оформлении частиц исследует в диссертации «Становление дефисного написания слов в русском письме XVIII – первой половины XIX века» О. И. Онацкая [5], по данным которой в узусе XVIII столетия частица бы(б) часто писалась через дефис: ежели-бы (с. 53), лишь-бы (с. 54, 58), нажилъ-бы (с. 53), отказался-бы (с. 8), такъ-бы (с. 54), что-бы (с. 32) [5, с. 43]. В нашей работе мы рассмотрим дальнейшее развитие этой особенности русской орфографии. В двух изданиях САР частица бы однозначно охарактеризована как формообразующая глагольной формы сослагательного наклонения, с раздельным написанием: «БЫ. сокращенно БЪ. Частица вЪ сопряжении съ глаголами употребляемая, означающая желанiе или слѣдствiе. Добро бы было ему, аще не бы родился» [1, ч. 1, с. 395; 2, ч. 1, с. 350]. И в тексте обоих изданий словаря такое употребление не имеет исключений. В отличие от узуса XVIII в., установленного Онацкой, написание бы через дефис в САР не обнаруживается. Словарь 1847 г. принципиально не отличается от САР: «БЫ, и сокращенно бъ. Частица, употребляемая вместе съ глаголами, означающая желанiе, ycловie или слѣдствiе. Хорошо было бы, сели бъ онъ успѣль вь своемъ предпрiятiи. Не говорить бы тебѣ этого, такь лучше бъ было [3, ч. 1, с. 91]. Вместе с тем орфография сочетаний данного слова с союзами не отличается такой стабильностью. Так, в словарной статье «будто»в заголовке второго уровня образование будтобы представлено со слитным написанием. Однако при семантизации данного союза частица бы уже написана раздельно: «Какъ бы, аки бы, яко бы» [1, ч. 1, с. 368]. В примере же будтобы опять пишется слитно: «Притворяется, будтобы того не вѣдалъ» [1, ч. 1, с. 368]. Получается, что составители считают будтобы одним словом, а как бы, аки бы, яко бы ― сочетаниями слов, хотя во всех случаях представлены сочетания союзов с частицей. Во 2 издании САР написания будтобы, какъ бы, аки бы остаются прежними, а якобы становится слитным [2, ч. 1, с. 329], то есть здесь прослеживается начальный этап образования современных слов якобы ― союза и частицы. Аналогичная непоследовательная орфография представлена в словарной статье союза «ежели»: «Ежелибы, Еслибы союз, желат. и предположит. Когда бы. Ежели бы ты остерегался льстецовъ, тобы не впалъ въ сiе бѣдствiе» [1, ч. 2, с. 947]. Раздельное написание ежели бы в примере устранено во 2-м издании — ежелибы, однако в толковании «Когда бы» орфография не изменилась [2, ч. 2, с. 358]. Вместе с тем союз с частицей аще бы пишется только раздельно: «Аще бы. Если бы, когда бы, ежели бы. Аще бы вѣдалъ дому владыка» [1, ч. 1, с. 64; 2, ч. 1, с. 72]. Такой же орфографией отличается союз что бы: «Что бы. Союзъ значащій тоже что ДАБЫ. Зри сіе слово» [1, ч. 6, с. 808]. В словаре 1847 г. [3] нет словарной статьи чтобы, однако многочисленные словоупотребления данного союза без исключения пишутся слитно. Первый случай кодификации правописания бы из авторитетных грамматических сочинений своего времени обнаружен нами в книге «Практическая русская грамматика изданная Николаемъ Гречемъ» 1827 г.: «Частица, или союзъ, бы (сокращенно бъ) пишется отдельно; напримѣръ: я бы пришелъ къ вамъ; онъ быль бы дома; лѣсу бы у насъ стало и т. д. Сiя частица сливается съ предъидущимъ словомъ въ союзахъ: дабы и чтобы; но когда послѣднее изъ сихъ словъ есть не союзъ, а состоитъ изъ мѣстоименiя что и союза бы (см. § 517, 17), тогда части сiи пишутся отдельно» [6, с. 542]. В отличие от словарей и грамматик, в узусе XIX в. частица бы нередко употребляется с дефисом. Из 240 обнаруженных нами в НКРЯ [4] дефисных написаний 82 приходится на случаи присоединения к глаголу, что, очевидно, не случайно, ведь грамматически это единая конструкция. О маркированности такого соединения свидетельствуют многочисленные предложения, в которых одна частица бы пишется с глаголом дефисно, а другая со словом иной части речи раздельно. Приведем примеры: Мы бы что нибудь и затѣяли въ родѣ Альманаха, и Тургенева поразтрепали-бы [А. С. Пушкин. Письмо П. А. Вяземскому (1831.07.03)]; Шутки въ сторону: Вы напрасно полагаете что Вы можете повредить кому бы то ни было Вашими письмами ― Переписка съ Вами была-бы мнѣ столь-же приятна, какъ дружество Ваше для меня лестно [А. С. Пушкин. Письмо И. В. Киреевскому (1832.07.11)]; Если бы мы рискнули, Дженни, сѣсть вдвоемъ въ этотъ снарядъ, то, конечно, я, какъ порядочный джентльменъ, былъ-бы въ этомъ снарядѣ только отчасти и во все время путешествія принужденъ былъ-бы не упускать изъ виду закона равновѣсія тѣлъ [К. М. Станюкович. Письма «Знатнаго иностранца» (1897)]. Однако эта закономерность соблюдается непоследовательно, даже в пределах одного предложения с одним глаголом бы пишется через дефис, а с другим раздельно: Дѣйствительно, изумруды были ослѣпительны: на ея бѣлоснѣжной шеѣ это ожерелье засіяло-бы, какъ гирлянда нѣжныхъ миндальныхъ листьевъ, окропленныхъ росой; на ея груди этотъ аграфъ казался бы цвѣткомъ лотоса, когда онъ колышется на трепетныхъ волнахъ, увѣнчанныхъ пѣной [Е. А. Бекетова (Краснова). Изумрудное ожерелье [Переводъ съ испанскаго. G. А. Becquer. El aderezo de esmeraldas] (1877-1892)]. Нередко частица бы пишется через дефис с местоимениями, местоименными наречиями или служебными словами. Думается, это тоже не случайно, поскольку именно данные части речи отличаются дефисными написаниями (например: что-то, как-нибудь, из-под, все-таки). Дефисное написание местоимений и местоименных наречий, очевидно, оказало влияние на орфографию подобных конструкций: Ѣдетъ мужикъ въ деревню ― обновы закупаетъ на Апраксиномъ; понадобилось экономной барынѣ матеріи наплатье, стали на кринолинъ, или чего-бы то ни вздумалось ― деньги въ карманъ, и на Апраксинъ [Н. А. Лейкин. Апраксинцы (1863); Басы и тенора останавливали горничную и спрашивали: «гдѣ-бы водочки испить», «гдѣ-бы покурить» [Н. А. Лейкин. Похороны (1871)]. Из сочетаний с союзами преобладают если бы и ежели бы, например: «Богу одному извѣстно будущее; однакожъ, если-бы я не надѣялась прожить счастливо съ избраннымъ мною человѣкомъ, то, вѣрно, не рѣшилась-бы отдать ему моей руки» [Д. Н. Бегичев. Семейство Холмских. Части 5 и 6 (1831806841). В сочетаниях со служебными словами бы часто пишется дефисно с частицей как: «Стальныя перья считались въ училищномъ быту какъ-бы монетой» [Н. А. Лейкин. Учебный день в немецкой школе (1871)]. Влиянием аналогии, вероятно, объясняется ошибочное написание союза чтобы:«Единственное средство спасти его, какъ она пишетъ, состоитъ въ томъ, что-бы отдалить отъ Змѣйкина» [Д. Н. Бегичев. Семейство Холмских. Части 5 и 6 (1831806841)]. Большой интерес представляет употребление двух дефисов в следующем примере: Шекспиръ говоритъ, что попытка золотить золото или бѣлить бѣлоснѣжную лилію есть истинное дурачество: не безразсудно-ли-бы и съ моей стороны было искать словъ для выраженія чувствъ, наполнявшихъ моюсирую душу, при видѣ сей дикой, безжизненной полосы земли, которая орошена слезами божественнаго поэта, освящена прахомъ безсмертнаго изгнанника? [В. Г. Тепляков. Письма из Болгарии (1829)]. Подобный узус отличает и орфографию краткого варианта частицы бы — бъ. Чаще всего через дефис пишется бъ с глаголами, например: Гонца напередъ послалъ, было-бъ въ Заборьѣ къ ночи сготовлено все для пріема большихъ господъ, мелкаго шляхетства и знакомцевъ, было-бъ чѣмъ накормить, напоить и гдѣ спать положить псарей, доѣзжачихъ, охотниковъ [П. И. Мельников-Печерский. Старые годы. V. Въ монастырѣ // «Русский вестник», 1857]. Как и полный вариант, нередко употребляется дефисное написание бъ с союзами, особенно если: Не только не всѣ, но даже ни одинъ проектъ не исходитъ изъ этого предположенія, не говоря уже о томъ, что если-бъ даже сдѣлано было такое предположеніе, то, вѣдь, оно нисколько не обязывало бы всѣхъ крестьянъ непремѣнно пользоваться услугами земскаго банка, слѣдовательно, практика не преминула бы доказать ошибочность предложенія, если только оно въ самомъ дѣлѣ ошибочно [В. А. Гольцев. Внутреннее обозрение [февраль] // Русская мысль, 1881]. Приведенный пример демонстрирует выборочное отношение создателей текста к употреблению дефиса: два употребления бы с глаголами и одно если с частицей только оформлены раздельно. Из 62 дефисных написаний бъ 13 приходится на конструкции с союзом если и 3 с синонимичным союзом ежели. Справедливости ради надо сказать, что не только в словарях и грамматиках, но и в узусе дефисное написание бы(бъ) не становится преобладающим: по данным НКРЯ число раздельных написаний в бы 10 раз превышает количество дефисных, вместе с тем для сокращенного варианта бъ соотношение менее значительное: 130 раз частица пишется раздельно и 62 дефисно. Именно такую орфографию рекомендует Я.К. Грот в обобщающем аналитическом труде «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне» 1873 г.: «…отдѣльно же пишутся частицы ли, ль, бы, бъ… если бы, если бъ, ежели бы, за исключеніемъ словъ ужели, чтобы (союзъ). Но когда что остается мѣстоименіемъ, то оно отдѣляется отъ бы: что бы предпринять? что бы ни говорили» [7, с. 133; 8, с. 783]. В таком же правиле Грот кодифицирует раздельное написание частицы бы(бъ) в «Русском правописании» [9: 94]. Однако во II томе «Трудов Я.К. Грота» 1899 г. обнаруживаются не рекомендованные им самим случаи употребления бы через дефис: будто-бы [8, с. 54] если-бъ [8, с. 624]. Возможно, данные написания просто пропущены при редактировании, вместе с тем они отражают мысль Грота об употреблении дефиса «между словами, составляющими вмѣстѣ одно понятіе, но которыя не принято писать слитно: Что-то, какой-то, кто-нибудь, что-либо, то-есть, все-таки, изъ-подъ, изъ-за, по-нашему, по-русски, по-молодецки, самъ-третей, можетъ-быть» [8, с. 799]. Тем не менее не все из перечисленных Гротом дефисные написания установились в русской орфографии впоследствии. Заключение Таким образом, мы полностью достигли цели исследования и выполнили его задачи — проследили, как в XIX в. в период освоения дефиса как знака полуслитного написания в русском письме наблюдается попытка установления дефисного употребления частицы бы(б). Словари конца XVIII – начала XIX вв. не отражают данной тенденции и кодифицируют раздельное написание частицы в случаях, когда она не становится частью других слов — частиц и союзов. Проанализировав данные узуса, Грот утвердил раздельное написание частицы бы(бъ). Думается, это не случайно, ведь она не имеет строгой позиции в предложении, что не способствует образованию новых лексических единиц с исследуемыми частицами, а это является необходимым условием использования дефиса. Теоретическая значимостьнашей работы состоит в том, что она подтверждает современные требования теории орфографии к условиям употребления дефиса: «Полуслитные… (дефисные) написания отражают незаконченность превращения двух лексических единиц в одно целое и представляют своего рода компромисс: через дефис пишутся такие элементы языка, в которых можно усмотреть как лексическое (свойственное слову), так и грамматическое (свойственное морфеме) значение» [10, с. 176]. Выявляя практическую значимость и перспективы исследования, следует отметить нечеткую кодификацию дефисных написаний частиц в современном русском письме и трудности в изучении данной орфограммы школьниками. Наш диахронический анализ может быть учтен при усовершенствовании существующих правил и методики обучения грамотному письму. Библиография
1. Словарь Академии Российской. Ч. 1 (1789), ч. 2 (1790), ч. 3 (1792), ч. 4 (1793), ч. 6 (1794). СПб.: При Императорской Академiи Наукъ, 1789–1794.
2. Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. Ч. 1 (1806), ч. 2 (1809), ч. 3 (1814), ч. 5 (1822). СПб.: При Императорской Академiи Наукъ, 1806–1822. 3. Словарь церковнославянского и русского языков Императорской Академии наук. В 4 т. СПб., 1847. [М.: Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН, 2018]. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=dict1847 (дата обращения: 10.07.2021). 4. Национальный корпус русского языка (подкорпус текстов в старой орфографии) [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/ index.html (дата обращения: 10.07.2021). 5. Онацкая О. И. Становление дефисного написания слов в русском письме XVIII – первой половины XIX века. Дисс. … канд. филол. наук. М., 2005. 260 с. 6. Греч Н. И. Практическая русская грамматика изданная Николаемъ Гречемъ. СПб.: Въ типографiи Императорской Россiйской Академiи, 1827. 578 с. 7. Грот Я. К. Спорные вопросы русскаго правописанiя отъ Петра Великаго донынѣ. Филологическое разысканiе Я. Грота. СПб.: Типографiя Императорской Академiи наукъ. 1873. 162 с. 8. Труды Я. К. Грота. II. Филологическiя разысканiя (1852–1892) СПб.: Типографiя Министерства Путей Сообщенiя. 1899. 941 с. 9. Грот Я. К. Русское правописанiе. Руководство, составленное по порученiю Второго отдѣленiя Императорской Академiи наук академикомъ Я. К. Гротомъ. СПб.: Типографiя Императорской Академiи наукъ, 1894. 120 с. 10. Друговейко-Должанская С. В., Попов М. Б. Современное русское письмо: графика, орфография, пунктуация: учебник. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2019. 400 с. References
1. Slovar' Akademii Rossiiskoi. Ch. 1 (1789), ch. 2 (1790), ch. 3 (1792), ch. 4 (1793), ch. 6 (1794). SPb.: Pri Imperatorskoi Akademii Nauk'', 1789–1794.
2. Slovar' Akademii Rossiiskoi po azbuchnomu poryadku raspolozhennyi. Ch. 1 (1806), ch. 2 (1809), ch. 3 (1814), ch. 5 (1822). SPb.: Pri Imperatorskoi Akademii Nauk'', 1806–1822. 3. Slovar' tserkovnoslavyanskogo i russkogo yazykov Imperatorskoi Akademii nauk. V 4 t. SPb., 1847. [M.: In-t rus. yaz. im. V. V. Vinogradova RAN, 2018]. URL: http://etymolog.ruslang.ru/index.php?act=dict1847 (data obrashcheniya: 10.07.2021). 4. Natsional'nyi korpus russkogo yazyka (podkorpus tekstov v staroi orfografii) [Elektronnyi resurs]. URL: http://ruscorpora.ru/ index.html (data obrashcheniya: 10.07.2021). 5. Onatskaya O. I. Stanovlenie defisnogo napisaniya slov v russkom pis'me XVIII – pervoi poloviny XIX veka. Diss. … kand. filol. nauk. M., 2005. 260 s. 6. Grech N. I. Prakticheskaya russkaya grammatika izdannaya Nikolaem'' Grechem''. SPb.: V'' tipografii Imperatorskoi Rossiiskoi Akademii, 1827. 578 s. 7. Grot Ya. K. Spornye voprosy russkago pravopisaniya ot'' Petra Velikago donynѣ. Filologicheskoe razyskanie Ya. Grota. SPb.: Tipografiya Imperatorskoi Akademii nauk''. 1873. 162 s. 8. Trudy Ya. K. Grota. II. Filologicheskiya razyskaniya (1852–1892) SPb.: Tipografiya Ministerstva Putei Soobshcheniya. 1899. 941 s. 9. Grot Ya. K. Russkoe pravopisanie. Rukovodstvo, sostavlennoe po porucheniyu Vtorogo otdѣleniya Imperatorskoi Akademii nauk akademikom'' Ya. K. Grotom''. SPb.: Tipografiya Imperatorskoi Akademii nauk'', 1894. 120 s. 10. Drugoveiko-Dolzhanskaya S. V., Popov M. B. Sovremennoe russkoe pis'mo: grafika, orfografiya, punktuatsiya: uchebnik. SPb.: Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 2019. 400 s.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
|