Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе

Борисова Инна Владимировна

кандидат филологических наук

доцент, Департамент английского языка и профессиональной коммуникации, Финансовый университет при Правительстве Российской Федерации

105187, Россия, г. Москва, ул. Щербаковская, 38, каб. 903

Borisova Inna Vladimirovna

PhD in Philology

Docent, the department of English Language and Professional Communication, Financial University under the Government of the Russian Federation

105187, Russia, g. Moscow, ul. Shcherbakovskaya, 38, kab. 903

ivb66@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2021.9.36239

Дата направления статьи в редакцию:

07-08-2021


Дата публикации:

15-09-2021


Аннотация: В статье исследуется англоязычный рекламный контент современного интернет-дискурса (2010-2021 гг.). Опираясь на существующие теоретические постулаты российских и зарубежных учёных в области изучения рекламного бизнеса и принимая во внимание наработанные дискурсивные практики научного исследования, автор анализирует конкретные примеры аутентичных англоязычных рекламных слоганов с целью выявления наиболее частотных и действенных стилистических приёмов. Валидность достигнутых результатов обусловлена строгой научностью в отборе методов исследования, коррелирующих с целями и задачами, которые ставит перед собой автор статьи: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, метод статистического анализа данных, а также описательный и сравнительный методы. Особую значимость исследованию придают результаты, представленные в виде диаграммы, наглядно демонстрирующей современные тенденции реализации стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов с целью наибольшее эффективного воздействия на интернет-коммуникантов. Специфика рекламного интернет-дискурса обусловлена тем, что интернет по сути своей является экспериментальной площадкой для языкового творчества коммуникантов, которые способны по достоинству оценить нестандартные языковые намерения рекламодателя и их креативное воплощение. В качестве дальнейших направлений исследований предлагается продолжать анализ стилистической составляющей рекламного интернет-дискурса, а также проследить зависимость успешности реализации тактик и стратегий рекламодателей от использования конкретных стилистических приёмов в рекламных слоганах.


Ключевые слова:

Реклама, рекламный слоган, бренд, имидж, дискурс, интернет, устно-письменная речь, стилистический прием, средство выразительности, стратегия

Abstract: The article examines the English-language advertising content of modern Internet discourse (2010–2021). Leaning on the existing theoretical postulates of Russian and foreign scholars in the area of advertising business and taking into account the accumulated discursive practices of scientific research, the author analyzes the examples of the authentic English-language advertising slogans for the purpose of determining most common and effective stylistic techniques. The validity of the acquired results is substantiated by scientific rigor in selecting the methods of research that correlate with the goals and tasks set by the author: continuous sampling, contextual analysis, statistical data analysis, descriptive and comparative methods. The results presented as a diagram most vividly demonstrate the current trends in fulfilling stylistic potential of the English-language advertising slogans to influence the Internet communicants in the most effective way. The specifics of the online advertising discourse is defined by the fact that Internet is an experimental platform for language artistry of the communicants, who are able to appreciate the nonstandard linguistic intentions of the advertiser and their creative implementation. The author offers to continue the analysis of the stylistic component of the online advertising discourse, as well as trace the dependence of the success of realization of the tactics and strategies of the advertisers on the use of certain stylistic techniques in advertising slogans.


Keywords:

Advertising, advertising slogan, brand, image, discourse, Internet, oral-written speech, stylistic device, expressive means, strategy

  1. Введение

Реклама стала неотъемлемой частью современной жизни. Интернет-реклама на сегодняшний день – наиболее действенная формой продвижения товара, поскольку она способна в кратчайшие сроки охватить широкую аудиторию потенциальных клиентов. Важнейшей составляющей имиджа рекламируемого бренда является запоминающийся слоган, помогающий привлечь внимание потребителя.

В последние десятилетия возрос интерес российских [1-5] и зарубежных [6-10] учёных к лингвистическому аспекту рекламного слогана. Внимание исследователей было сосредоточено на анализе языковых средств, делающих рекламу наиболее доходчивой, привлекательной и эффективной. Динамичность языковых процессов, происходящих в интернет-дискурсе, креативность интернет-коммуникантов, их стремление к языковой оригинальности и выразительности обуславливают актуальность изучения стилистической составляющей рекламных интернет-слоганов.

Автором данного исследования была поставлена цель выявить стилистические особенности англоязычных рекламных слоганов и проанализировать способы их реализации на материале современного интернет-дискурса.

2. Материалы и методы исследования

Методологической базой исследования послужили работы Д. Кристала [11-13], Дж. Майерса [14], И.Р. Гальперина [15-16], Ю.С. Бернадской [17], И.Д. Морозовой [18], Т.Г. Романовой [19], Ю.К. Пироговой [20], Т. ван Дейка [21-22], Д. Огилви [23].

Материалом исследования стал рекламный контент сайтов компаний и интернет-магазинов, веб-баннеров, тематических порталов, блогов, форумов и сообществ социальных сетей ВКонтакте, Facebook, Telegram за период с 2010 по 2021 гг.

Для достижения поставленной цели использовались следующие методы: метод сплошной выборки, метод контекстуального анализа, метод статистического анализа данных, а также описательный и сравнительный методы.

3. Результаты и обсуждение

Слово «реклама» восходит к латинскому reclamāre «выкрикивать» [24]. В древнем и средневековом мире реклама (в существовавшей тогда форме) велась из уст в уста. Первый шаг к современной рекламе был сделан с развитием полиграфии в XV­-­­XVI вв. В XVII в. в лондонских еженедельных газетах появилась реклама в привычном нам варианте, а к XVIII в. такая реклама уже использовалась повсеместно.

Рост бизнеса в XIX веке сопровождался ростом рекламной индустрии. Именно тогда, в первую очередь в Соединенных Штатах, были созданы посреднические рекламные агентства. К началу XX века агентства сами начали участвовать в создании рекламного сообщения, включая его художественное оформление, а к 1920-м гг. появились агентства, которые могли планировать и проводить полные рекламные кампании, от первоначального исследования и подготовки копии до размещения в различных средствах массовой информации.

В XXI в., когда на потребительском рынке существует жесткая конкуренция, рекламодатели все чаще используют цифровые технологии, чтобы привлечь внимание как можно более массовой потенциальной аудитории к товарам и услугам.

Особенно важными на сегодняшний день являются следующие цели рекламы:

  • быстро продать;
  • создать первичный спрос;
  • ввести ценовую сделку;
  • повысить узнаваемость бренда;
  • создать репутацию за обслуживание, надежность или исследовательский потенциал;
  • увеличить долю рынка [25].

Термин «слоган» происходит от англ. slogan, из slog «сильно ударять» [23]. Как правило, слоган – это лаконичная, хорошо запоминающаяся фраза, которая часто используется для выражения идеи или цели. Слоганы использовались в религиозной и политической сферах с давних пор, но в наши дни они в основном применяются в бизнесе и торговле. Согласно С. Пайку, слоган – это «короткая фраза или предложение, призванное предложить убедительную информацию о бренде» [26, с. 122]. При эффективном исполнении рекламный слоган становится броским и запоминающимся.

Наиболее важными функциями слоганов считаются следующие: идентификация продукта, бренда или компании, функция создания имиджа, а также их связующая функция различных рекламных форм в рамках кампании. Рекламные слоганы склонны выражать общие ценности вербализацией, что делает их применимыми к различным контекстам. В данных языковых элементах часто используются риторические фигуры, такие как аллитерация, рифма, каламбур, метафоры и др., и поэтому они особенно интересны для заголовков газет и открытых частей текста.

Следует отметить, что существует множество классификаций рекламных слоганов, каждая из которых выделяет отдельный функциональный аспект данного явления. Обратимся к двум из них, которые кажутся нам наиболее удачными и снабдим их собственными примерами. Согласно Ю.С. Бернадской [27] и И.В. Сироткиной [28], рекламные слоганы, в первую очередь, делятся на товарные и корпоративные:

1) Товарные слоганы, как правило, используются в рекламе товара фирмы. Они также называются продающей строкой («selling line»). Это помогает наилучшим образом узнать рекламный товар:

Ritter Sport: Quadratisch. Praktisch. Gut!;

Energizer: No battery is stronger longer.

2) Корпоративные слоганы, как правило, отражают предназначение фирмы и нередко идут вместе с её логотипом:

Best Buy: We bring good things to life;

EBAY: Buy it. Sell it. Love it.

В классификации, принадлежащей И.Д. Морозовой [18], рекламные слоганы делятся (в зависимости от того, на что делается акцент) на эмоциональные и рациональные:

1) Наиболее эффективными для восприятия являются эмоциональные:

Subway: Eat Fresh!;

Bud: WaSSSSSUp?!;

Guinness: My goodness, my Guinness.

2) Рациональные слоганы включают в себя цифры, факты, характеристики и т.д.:

Cadbury: A glass and a half of milk in every pound;

Whiskas: In tests, eight out of ten owners said their cats preferred it.

Поскольку целью данной работы является изучение рекламных слоганов в современном интернет-дискурсе, необходимо рассмотреть особенности данного типа дискурса, обуславливающие своеобразие языковой репрезентации в нём их стратегического потенциала. Стоит отметить, что на данный момент не существует единого определения понятия «дискурс», поэтому в каждом конкретном случае целесообразно учитывать контекст, в котором оно употребляется. Так, например, американский лингвист З. Харрис определяет дискурс как «метод изучения движения информации» [29, с. 57]. Т. ван Дейк считает, что это понятие касается «актуального речевого действия, устной и письменной речи». По мнению исследователя, дискурс – в самом общем понимании – это «письменный или речевой вербальный продукт коммуникативного действия» [21, с. 3]. Французский лингвист Э. Бенвенист видит дискурс как «речь, присваиваемую говорящим». Он также отмечает, что дискурс может рассматриваться и как «функционирование языка в живом общении» [30, с. 296], что соответствует предложенной им во второй половине ХХ в. антропоцентрической парадигме языка.

Российский исследователь В.И. Карасик описывает дискурс как «текст, погруженный в ситуацию общения» и который допускает «множество измерений» [31, с. 6]. Другой советский и российский лингвист Н.Д. Арутюнова утверждает, что дискурс представляет собой «связный текст в совокупности с экстралингвистическими, прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами», а также «речь, погруженную в жизнь» [32, с. 137].

Таким образом, дискурс можно рассматривать как некое явление, которое исследуется в контексте текущего времени, соответственно, по мере того как оно развивается, необходимо проводить анализ с учетом всех факторов, в том числе культурологических, прагматических и социальных.

Интернет-дискурс сегодня представляет собой уникальную экспериментальную площадку для языкового творчества [33]. Британский языковед Д. Кристал утверждает, что интернет-коммуникация является «принципиально новым лингвистическим носителем» [11, с. 43]. По словам Д. Кристала, «тот факт, что интернет является электронной, глобальной и интерактивной средой, имеет решающее значение для языка, используемого в интернете» [11, с. 24].

Динамично развивающийся мир интернета отличается особым лексиконом, семантическими процессами в лексике, нюансами словоупотребления и синтаксиса. В интернете представляется возможным реализация отдельного дискурса, поскольку здесь имеется лингвистическое выражение когнитивного процесса восприятия определенного концепта. Интернет-дискурс как один из видов электронного дискурса характеризуется следующими процессами: формирование специфических прагматических, социокультурных и психологических тенденций; оригинальная интерпретация и оценка новых явлений; демонстрация эмоционального отношения к фактам и событиям; языковое творчество, подчас выходящее за рамки существующих норм.

Известно, что язык интернета сочетает в себе черты письменной и устной речи, а также имеет собственные свойства, обусловленные опосредованным компьютерным общением, поэтому он – новый вид общения, новый тип дискурса. Д. Кристал охарактеризовал суть данного типа общения следующей формулой: «устная форма речи + письменная форма речи + знаки, опосредованные компьютером» [11, с. 53]. Такой тип общения представляет собой нечто большее, чем просто гибрид письма и речи. Электронные тексты не похожи на другие тексты – для них характерны постоянная изменчивость, синхронность (т.е. доступ на нескольких компьютерах одновременно), наличие проницаемых границ (из-за возможности объединения текста с другими текстами или наличия ссылок на другие тексты). Все эти особенности запечатлены в языке и вместе с отличительными свойствами, присущими устной и письменной форме речи, делают язык интернета настоящим третьим средством общения.

Для более полного понимания рекламного интернет-дискурса необходимо привести пять основных групп жанров, которые были предложены исследователем Л.Ю. Щипициной:

1) Интернет-магазины, веб-баннеры (директивный жанр) – реклама, по большей части, представлена в данном типе;

2) Тематические порталы (развлекательный жанр) – также наиболее подходящий тип жанра для использования рекламы;

3) Поисковые системы, энциклопедии, интернет-СМИ (информативный жанр);

4) Блоги (презентационный жанр);

5) Форумы, чаты (фатический жанр) [34].

Наряду с этим логичным будет отметить, что на данный момент существует три основных способа использования интернета как рекламной платформы. Первым способом является непосредственное размещение рекламной информации, что подходит как известным компаниям с устойчивым развитием, так и малоизвестным и начинающим. Второй способ заключается в привлечении покупателей, для чего массово создаются собственные вебсайты и даже отдельные приложения. К последнему способу относится поиск новых потребителей в интернете, что весьма удобно, поскольку в современном мире интернетом пользуются люди разных возрастов.

А.Н. Толмачев выделяет следующие виды рекламы в интернете:

1) Медийная реклама (ее также называют «баннерной»). Данный тип рекламы весьма популярен в наши дни, несмотря на то что он появился в конце прошлого столетия. Медийная реклама характеризуется наличием большого количества анимированных и статических графических носителей;

2) Таргетированная реклама. Преимущественно используется в социальных сетях и представляет собой изображение, которое дополняется текстом;

3) Контекстная реклама. Данный тип, как правило, используется для рекламы брендов, товары и услуги которых уже известны аудитории. Состоит из текста и графического сопровождения;

4) Вирусная реклама. Может представлять собой броское и выразительное изображение, видео или gif-анимацию и ее распространению обязаны непосредственно пользователи;

5) Спам. Данный тип схож с предыдущим, однако его распространение не зависит от пользователей и, по большей части, является рассылкой в социальных сетях и по почте;

6) Тизерная (интригующая) реклама. Может представлять собой ссылку или баннер, на которые нужно нажать для получения большей информации. Неэффективна;

7) Геoконтекстная реклама. Данный тип обусловлен местонахождением (геопозицией) пользователей и, как правило, не затрагивает людей, находящихся, например, в другом городе.

8) Личный сайт. Сайт сам по себе не является рекламной формой, но информация о товарах или услугах, размещенная на сайте, является самостоятельной формой рекламной коммуникации. Однако, привлечение пользователей интернета на сайт рекламодателя происходит через другие формы рекламы [35].

Необходимо помнить, что любой дискурс представляет собой комплексное коммуникативное пространство, состоящее из изображений, аудио- и видеоматериалов, а также сложной семиотической системы различных видов текста. Рекламный же интернет-дискурс является относительно новым и, безусловно, уникальным феноменом, который отличается особой динамичностью происходящих в нём процессов и, следовательно, требующим систематических исследований.

На сегодняшний день можно выделить следующие отличительные особенности рекламного интернет-дискурса:

1) Электронный сигнал сообщения как канал коммуникации;

2) Виртуальность;

3) Дистанционность (т.е. разделение в пространстве и времени);

4) Опосредованность (осуществляется в помощью технических средств);

5) Проницаемость;

6) Наличие гипертекста и интертекста;

7) Креолизация текста;

8) Сочетание разных видов дискурса;

9) Особенная компьютерная этика [36].

Лингвистов интересует прежде всего язык рекламы: как конкретный язык работает в определенном типе дискурса, какие языковые средства используются в том или ином контенте, насколько язык рекламы меняется в синхроническом и диахроническом аспектах. Дж. Кук отмечает, что «хотя основной акцент в анализе дискурса в рекламных слоганах делается на языке, он не касается только языка. Он также исследует контекст коммуникации: кто с кем общается и почему; в каком обществе и ситуации; через какую среду; как задействованы различные типы и акты общения и их отношения друг к другу» [37, с. 3].

Особую языковую выразительность рекламным слоганам придают использующиеся в них стилистические приёмы. И.Р. Гальперин определяет стилистический прием как «сознательное и намеренное литературное использование некоторых фактов языка (включая выразительные средства), в которых наиболее существенные черты (как структурные, так и семантические) языковых форм представляет собой генеративную модель» [15, с. 26]. Учёный выделяет три группы выразительных средств и стилистических приемов:

1. Фонетические (ономатопея, аллитерация, ритм, рифма).

2. Лексические (метафора, метонимия, ирония, зевгма, каламбур, эпитет, оксюморон, антономазия, сравнение, эвфемизмы, гипербола, клише, поговорки и пословицы, эпиграммы, устойчивые фразы, аллюзии).

3. Синтаксические (стилистическая инверсия, обособление, параллельные конструкции, хиазм, повторения, перечисления, градация, антитеза, полисиндетон, асиндетон, эллипсис, апозиопезис, риторический вопрос, литота) [15, с. 28].

В процессе проведения исследования автором были проанализированы следующие сегменты современного рекламного интернет-дискурса: сайты компаний и интернет-магазинов, веб-баннеры, тематические порталы, блоги, форумы и сообщества социальных сетей ВКонтакте, Facebook, Telegram. Поскольку нас в первую очередь интересовало современное состояние вопроса, мы сфокусировали своё внимание на контенте, размещённом в период с 2010 по 2021 гг. При помощи метода сплошной выборки были выявлены 260 примеров употребления рекламных слоганов в различном контексте. Статистический анализ найденных примеров дал следующие результаты употребления стилистических приёмов в рекламном контенте: эпитет – 44, метафора – 38, анафора – 28, антитеза – 21, сравнение – 20, метонимия – 19, олицетворение – 17, гипербола – 14, оксюморон – 13, ирония – 12, эллипсис – 12, идиома – 10, эпифора – 8, аллюзия – 4. В процентном соотношении это выглядит следующим образом:

Как видим, эпитет пользуется наибольшей популярностью у создателей рекламы. Эпитет – прием, который описывает место, вещь или человека таким образом, что помогает сделать его характеристики более заметными, чем они есть на самом деле:

The Cold, Crisp Taste of Coke (Coca-Cola);

Brilliant cleaning starts with Finish (Finish Detergent);

Incredible Sale for Incredible People (AMAZON);

An unforgettable experience (Pedras).

Притягательность товаров демонстрируется с помощью «хрустящего вкуса», «блестящей очистки», «невероятной распродажи» и «незабываемого опыта». За этой «красивой обёрткой» потребителю видится особый мир утончённых чувств и беззаботного существования.

Метафора занимает второе место в нашем списке. Она включает в себя стилистическую окрашенность, основанную на отношениях аналогии или сходства между двумя элементами, от абстрактного до конкретного. Дж. Лакофф и М. Джонсон определяют метафору как «утверждения или изображения, которые заставляют получателя воспринимать одно в терминах другого» [38, с. 124]. Иными словами, метафора используется в рекламе из-за ее способности доступно представлять абстрактные концепции, облегчая понимание слогана бренда продукта или услуги. В следующих примерах особенно привлекательными для потребителя создателям рекламы видятся такие словосочетания, как «вкус небес», «музыка для рта», «королева столовых вод», «кисть совершенства», «поэзия для ног», «кусок жизни»:

A little taste of heaven (Kraft Philadelphia);

Music to your mouth (Peters Drumstick);

The queen of table waters (Apollinaris);

A brush of perfection (New Beginnings Nail Salon);

Poetry for your feet (Hop Socks);

Discover a healthier slice of Life! (Earth Grains).

И действительно, поэтизация обыденности даёт возможность потенциальному обладателю рекламируемого товара или услуги выйти за рамки бытовых проблем, почувствовать себя молодым, романтичным, полным жизненных сил и надежд.

Третье место занимает анафора. Анафора (или единоначатие) представляет собой повторение последовательности слов в начале соседних предложений или словосочетаний, тем самым делая на этом акцент:

Super-comfy. Super-snug. Super-dry (Huggies);

One country. One rum. (Selecto);

Here is idea, here is IKEA (IKEA);

Give me a break! Give me a break! Break me off a piece of that Kit Kat bar! (Kit Kat).

С помощью данного стилистического приёма создатели рекламы «зомбируют» потребителя. Повторяя как мантру одни и те же лексические единицы, навязывая чёткий фразовый ритм, они как бы создают образ единения, марша, парада, а это всегда ассоциируется у человека с атмосферой праздника и особого воодушевления.

Антитеза – это фигура речи, которая использует ту же или похожую структуру для выражения двух противоположных идей, чтобы добиться эффекта подчеркивания значения контраста. Фигура может обладать характеристиками гармоничного сочетания звука и рифмы, уравновешенности слогов, резкого ритма. Антитеза – это «принципиально противоположные идеи, обостренные использованием противоположных или заметно разных значений» [39, с. 46]. Она, как правило, основана на антонимах (словах противоположного значения или противоположных идей):

Cleansed inside, beautiful outside (Rocchetta);

Melt in your mouth, not in your hand (M & Ms);

We work, you play (Indesit);

Hard working. Easy drinking (Full Throttle);

Pure water for an impure world (Liquid Salvation);

Live in your world, play in ours (Sony).

В данных слоганах «приманкой» для потребителя является некое ощутимое превосходство, которое он получает, приобретая товар или услугу. Действительно, лучше не «работать», а «играть», или в своём обыденном мире «жить», а в новом – «играть». А какие волшебные ощущения он испытает, выпив «чистой воды» в этом «нечистом мире»! Действенность подобных фраз объясняется стремлением современного человека избавиться от стресса и информационной перегруженности, погрузиться в атмосферу расслабленности и беззаботности хотя бы на короткое время.

Сравнение – это оборот речи, который показывает сходство между двумя разными вещами. В отличие от метафоры, сравнение открыто выражает похожесть с помощью, например, слова «как»:

Sometimes you feel like a nut, sometimes you don’t. (Almond Joy);

Fresh as water. Light as air (Agua Castello);

Like no other airport on earth (Singapore Changi Airport);

If only everything in life was as reliable as a Volkswagen (Volkswagen).

Эффективность даного стилистического приёма основана на стремлении потенциального покупателя проводить аналогии. Кто же откажется от чего-то «свежего как вода» и «лёгкого как воздух»? И разве было бы плохо, если бы всё в этом изменяющемся и неспокойном мире было бы таким же «надёжным как Фольксваген»?

Метонимия – это фигура речи, в которой одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении:

Apple reinvents the phone (Apple);

This is 7 (Apple);

Discover the true taste of Kerry (Kerrymaid dairy spreads);

Get lost with County (County).

Такая краткость «провоцирует» воображение потребителя дорисовывать картину идеального мира, в котором он является счастливым обладателем рекламируемого товара, что делает его «на голову выше» окружающих его обывателей. Понимание таких «намёков» создаёт иллюзию единения с товаропроизводителем в стремлении переместиться в этот более комфортный, безопасный и до некоторой степени «гламурный» мир.

Олицетворение является фигурой речи, в которой идее или предмету приписываются человеческие атрибуты и / или чувства, или о них говорят, как если бы они были человеческими:

A breath of fresh air for your hair (Head & Shoulders);

Bodies never lie (Ballygowan);

Thirst Knows No Season (Coca-Cola);

Feed your imagination (Wonka Chocolate).

Подобная реклама направлена на то, чтобы «очеловечить» жестокий и суетный мир, в котором живёт потребитель. Действительно, когда потребитель даёт «глоток свежего воздуха» своим волосам, прислушивается к своему телу, которое «никогда не лжёт» или испытывает жажду, которая «не признаёт времён года», он «кормит своё воображение» теми образами и надеждами, которые, по утверждению создателей рекламы, станут реальностью после приобретения желанного товара.

Гипербола, производная от греческого слова, означающего «чрезмерный акцент», представляет собой фигуру речи, которая предполагает преувеличение ради акцента. Рекламодатели и производители используют данный прием, чтобы максимально привлекательно рекламировать свои товары:

Around the Corner from Everywhere (Coca-Cola);

The happiest place on Earth (Walt Disney World);

The most amazing yet (Apple);

Biggest news since the bone (Pedigree).

В данных примерах создатели не скупятся на превосходные степени. Кто же из потребителей откажется приобрести что-то «самое удивительное», услышать «самую сногсшибательную новость» или посетить «самое счастливое место на Земле»? В данном контексте рекламодатели «играют» на чувстве перфекционизма и стремятся подчеркнуть «особенность» обладателя рекламируемого товара.

Оксюморон – это сочетание несовместимого:

Out of the darkness comes light (Guinness);

Ice Cold Sunshine (Coca-Cola);

Do what you can’t (Samsung);

It’s how the smooth take the rough (Range Rover).

Этот стилистический приём заставляет потребителя вернуться в детство, когда человек способен поверить в самые невероятные вещи, когда для него нет ничего удивительного в том, что «свет рождается из тьмы», солнечный свет бывает «холодным как лёд», а сам он способен «сделать то, что не может». Оригинальный лексический выбор «активирует» скрытые возможности потенциального покупателя видеть в столкновении противоположностей развитие, которое приведёт к якобы позитивным изменением в его жизни после приобретения товара.

Таким образом, мы видим, что стилистические средства обладают высоким потенциалом воздействия на целевую аудиторию. Анализ приведённых примеров показал, как данный потенциал реализуется в рекламных слоганах и за счёт чего достигается его наибольшая эффективность в каждом конкретном случае. Стремление создателей рекламных слоганов реализовать данный потенциал для достижения своих стратегических целей именно в интернет-дискурсе объясняется тем, что образный язык особо понятен и притягателен для современного интернет-пользователя, который обладает клиповым мышлением и способен по достоинству оценить языковую креативность, так как сам склонен к языковым экспериментам и языковой игре.

4. Выводы

Проведённые исследования позволили автору сделать следующие выводы. Понятие «реклама» в ходе исторического развития претерпевало различные изменения в толковании, однако целью рекламы всегда было представлять и поддерживать идеи, товары и услуги рекламодателя, который обеспечивал связь между производителем и потенциальными покупателями. Рекламу можно рассматривать как наиболее эффективное средство распространения информации о продукте, которая включает в себя массовое убеждение.

Специфика рекламного интернет-дискурса обусловлена тем, что интернет, по сути своей, является экспериментальной площадкой для языкового творчества коммуникантов, которые способны по достоинству оценить нестандартные языковые намерения рекламодателя и их креативное воплощение. Именно поэтому особый интерес для автора представляли современные рекламные слоганы, отражённые в самых разнообразных видах интернет-рекламы: контекстная реклама, которая появляется на страницах результатов поиска, баннерная реклама, существующая в виде текстовых объявлениях, мультимедийная и тематическая реклама, а также реклама, пересылаемая по электронной почте, например, спам. Слоган является важной составляющей идентичности бренда, способной сделать восприятие самого бренда более ярким и образным. Однако эффективность любого рекламного объявления, а также самого слогана напрямую зависит от его контекстуального восприятия.

В качестве наиболее частотных стилистических приёмов в англоязычном рекламном интернет-дискурсе были определены эпитет, метафора, анафора антитеза, сравнение и метонимия. Это объясняется их способностью придавать тексту наибольшую образность, действенность и запоминаемость, что, соответственно, повышает вероятность приобретения товара или услуги. Каждый стилистический приём является наиболее эффективным в определённом контексте, поскольку реализует свой потенциал через «активацию» различных ассоциативных механизмов в сознании потребителя. В целом же, создатели рекламы «играют» на стремлении человека, живущего в цифровую эпоху глобализации, почувствовать себя особенным, уйти от ежедневных бытовых проблем, выпасть хотя бы на время из нескончаемого информационного потока и почувствовать отношение к себе именно как к человеку, со своими мыслями, мечтами, устремлениями и надеждами.

В нашей работе мы ставили перед собой цель исследовать рекламный контент сайтов компаний и интернет-магазинов, веб-баннеров, тематических порталов, блогов, форумов и сообществ социальных сетей за последние десятилетие. Вполне допустимо, что в течение следующих лет наметятся новые тенденции в использовании стилистических приёмов в рекламном бизнесе. В современном динамичном мире мы можем претендовать лишь на моментальный слепок действительности, в которой мы являемся инсайдерами. В наш век быстрого развития информационно-коммуникационных технологий интернет-общение, по всей вероятности, будет и далее видоизменяться, а вместе с ним будут эволюционировать и технологии воздействия на потенциального потребителя. Тем не мнее, в качестве дальнейших направлений исследований можно предложить продолжать анализировать стилистическую составляющую рекламного интернет-дискурса, а также проследить конкретную зависимость успешности реализации стратегий англоязычных рекламодателей от использование стилистических приёмов в их рекламных слоганах. Это даст возможность сделать механизмы воздействия на потребителя более явными, что позволит самому потребителю более осознанно подходить к восприятию рекламы, выбору товаров и, следовательно, более рационально распоряжаться своими денежными ресурсами.

Библиография
1. Асташова О.В. Российская слоганистика. Приемы внедрения слоганов в языковую культуру // Международный журнал исследований культуры. 2017. № 2 (27), 2017, С. 201-207.
2. Ошева Е.А. Функционирование англо-американских слоганов в коммуникативном пространстве // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С. Пушкина. 2015. Том 1. № 3. С. 242-245.
3. Костюшкина Г.М., Чжо В. Роль языковой игры в реализации экспрессивно-оценочной стратегии в рекламном слогане // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 5-2 (83) С. 336-341.
4. Лызлова И.А., Горшенина А.В. Проблема перевода рекламных слоганов в аспекте когнитивной и прагматической лингвистики (на материале английских слоганов) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2016. Том 8. № 1. С. 194-197.
5. Пантелеева Л.М. Языковая личность создателей пермской газетной рекламы: фонетический и фоносемантический аспекты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 7-1 (85). С. 156-163.
6. Kuppens A.H. English in Advertising: Generic Intertextuality in a Globalizing Media Environment // Applied Linguistics. 2010. Volume 31. Issue 1. P. 115-135.
7. Santello M. Advertising to Italian English Bilinguals in Australia: Attitudes and Response to Language Selection // Applied Linguistics. 2015. Volume 36. Issue 1. P. 95-120.
8. Li S. Identity Constructions in Bilingual Advertising: A Critical-cognitive Approach // Applied Linguistics. 2017. Volume 38. Issue 6. P. 775-799.
9. O’Sullivan J. Corpus linguistics and the analysis of sociolinguistic change: Language variety and ideology in advertising. – Abingdon: Routledge, 2020. – 250 p.
10. Bullo S. Evaluation in advertising reception: A social-cognitive and linguistic perspective. – Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. – 207 p.
11. Crystal D. Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2002. – 272 p.
12. Crystal D. The English tone of voice: Essays in intonation, prosody and paralanguage. – London: Arnold, 1975. – 198 p.
13. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – London: Longman, 1979. – 253 p.
14. Myers G. Words in Ads. – London: Hodder Arnold, 1997. – 232 p.
15. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М.: Высш. шк., 1981. – 64 с.
16. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Наука, 1981. – 139 с.
17. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе: учеб. пособие для студ. вузов. – М.: Юнити, 2008. – 287 с.
18. Морозова И.Д. Слагая слоганы. – М.: РИП-холдинг, 2001. – 100 с.
19. Романова Т.П. Современная слоганистика. – Самара: Изд. дом «Бахрах-М», 2013. – 192 с.
20. Пирогова Ю.К. Языковая игра в коммерческой рекламе. – М.: Издательский дом Гребенникова, 2000. – 169 с.
21. Дейк Т. А. ван. К определению дискурса. – Лондон, 1998. – 144 с.
22. Dijk T.A. van. Discourse, Power and Access. Strategies of discourse comprehension. – New York: Academic press, 1983. – 418 p.
23. Ogilvy D. Confessions of an Advertising Man. – New York: Atheneum, 1963. – 172 p.
24. Викисловарь [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ru.wiktionary.org (дата обращения: 06.08.2021).
25. Leech G. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. – London: Longman, 1972. – 210 p.
26. Pike S. Destination Marketing Organizations. – Oxford: Elsevier, 2004. – 252 p.
27. Бернадская Ю.С. Текст в рекламе. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2008. – 288 с.
28. Сироткина И.В. Как приготовить вкусный бренд. – М.: Альфа-Пресс, 2005. – 200 с.
29. Harris Z. Discourse analysis // Language». 1952. Volume 28. Issue 1. P. 56-61.
30. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2009. – 448 с.
31. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000. С. 5-20.
32. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. – М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – С. 136-137.
33. Борисова И.В. Современные тенденции процесса окказионального словообразования в Интернет-общении // Litera. 2018. № 3. С.281-288.
34. Щипицина Л.Ю. Компьютерно-опосредованная коммуникация: Лингвистический аспект анализа. – М.: Красанд, 2010. – 296 с.
35. Толмачев А.А. Реклама в интернете. Курс молодого бойца. – СПб: БХВ, 2017. – 240 с.
36. Галичкина E.H. Общая характеристика компьютерно-опосредованного дискурса // Интернет-коммуникация как новая речевая формация: колл. моногр. / науч. ред. Т. Н. Колокольцева, О. В. Лутовинова. – М.: Флинта: Наука, 2012. С. 53-71.
37. Cook G. The discourse of advertising. – London: Routledge, 1992. – 250 p.
38. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. – Chicago: The University of Chicago Press, 1980. – 241 p.
39. Cuddon A. J. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. – London: Penguin, 1999. – 803 p.
References
1. Astashova O.V. Rossiiskaya sloganistika. Priemy vnedreniya sloganov v yazykovuyu kul'turu // Mezhdunarodnyi zhurnal issledovanii kul'tury. 2017. № 2 (27), 2017, S. 201-207.
2. Osheva E.A. Funktsionirovanie anglo-amerikanskikh sloganov v kommunikativnom prostranstve // Vestnik Leningradskogo gosudarstvennogo universiteta im. A.S. Pushkina. 2015. Tom 1. № 3. S. 242-245.
3. Kostyushkina G.M., Chzho V. Rol' yazykovoi igry v realizatsii ekspressivno-otsenochnoi strategii v reklamnom slogane // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 5-2 (83) S. 336-341.
4. Lyzlova I.A., Gorshenina A.V. Problema perevoda reklamnykh sloganov v aspekte kognitivnoi i pragmaticheskoi lingvistiki (na materiale angliiskikh sloganov) // Mezhdunarodnyi zhurnal gumanitarnykh i estestvennykh nauk. 2016. Tom 8. № 1. S. 194-197.
5. Panteleeva L.M. Yazykovaya lichnost' sozdatelei permskoi gazetnoi reklamy: foneticheskii i fonosemanticheskii aspekty // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 7-1 (85). S. 156-163.
6. Kuppens A.H. English in Advertising: Generic Intertextuality in a Globalizing Media Environment // Applied Linguistics. 2010. Volume 31. Issue 1. P. 115-135.
7. Santello M. Advertising to Italian English Bilinguals in Australia: Attitudes and Response to Language Selection // Applied Linguistics. 2015. Volume 36. Issue 1. P. 95-120.
8. Li S. Identity Constructions in Bilingual Advertising: A Critical-cognitive Approach // Applied Linguistics. 2017. Volume 38. Issue 6. P. 775-799.
9. O’Sullivan J. Corpus linguistics and the analysis of sociolinguistic change: Language variety and ideology in advertising. – Abingdon: Routledge, 2020. – 250 p.
10. Bullo S. Evaluation in advertising reception: A social-cognitive and linguistic perspective. – Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2014. – 207 p.
11. Crystal D. Language and the Internet. – Cambridge: Cambridge University Press, 2002. – 272 p.
12. Crystal D. The English tone of voice: Essays in intonation, prosody and paralanguage. – London: Arnold, 1975. – 198 p.
13. Crystal D., Davy D. Investigating English Style. – London: Longman, 1979. – 253 p.
14. Myers G. Words in Ads. – London: Hodder Arnold, 1997. – 232 p.
15. Gal'perin I.R. Stilistika angliiskogo yazyka. – M.: Vyssh. shk., 1981. – 64 s.
16. Gal'perin I.R. Tekst kak ob''ekt lingvisticheskogo issledovaniya. – M.: Nauka, 1981. – 139 s.
17. Bernadskaya Yu.S. Tekst v reklame: ucheb. posobie dlya stud. vuzov. – M.: Yuniti, 2008. – 287 s.
18. Morozova I.D. Slagaya slogany. – M.: RIP-kholding, 2001. – 100 s.
19. Romanova T.P. Sovremennaya sloganistika. – Samara: Izd. dom «Bakhrakh-M», 2013. – 192 s.
20. Pirogova Yu.K. Yazykovaya igra v kommercheskoi reklame. – M.: Izdatel'skii dom Grebennikova, 2000. – 169 s.
21. Deik T. A. van. K opredeleniyu diskursa. – London, 1998. – 144 s.
22. Dijk T.A. van. Discourse, Power and Access. Strategies of discourse comprehension. – New York: Academic press, 1983. – 418 p.
23. Ogilvy D. Confessions of an Advertising Man. – New York: Atheneum, 1963. – 172 p.
24. Vikislovar' [Elektronnyi resurs] Rezhim dostupa: https://ru.wiktionary.org (data obrashcheniya: 06.08.2021).
25. Leech G. English in Advertising: A Linguistic Study of Advertising in Great Britain. – London: Longman, 1972. – 210 p.
26. Pike S. Destination Marketing Organizations. – Oxford: Elsevier, 2004. – 252 p.
27. Bernadskaya Yu.S. Tekst v reklame. – M.: YuNITI-DANA, 2008. – 288 s.
28. Sirotkina I.V. Kak prigotovit' vkusnyi brend. – M.: Al'fa-Press, 2005. – 200 s.
29. Harris Z. Discourse analysis // Language». 1952. Volume 28. Issue 1. P. 56-61.
30. Benvenist E. Obshchaya lingvistika. – 3-e izd. – M.: Editorial URSS, 2009. – 448 s.
31. Karasik V.I. O tipakh diskursa // Yazykovaya lichnost': institutsional'nyi i personal'nyi diskurs: sb. nauch. tr. – Volgograd: Peremena, 2000. S. 5-20.
32. Arutyunova N.D. Diskurs // Lingvisticheskii entsiklopedicheskii slovar' / gl. red. V. N. Yartseva. – M.: Sov. Entsiklopediya, 1990. – S. 136-137.
33. Borisova I.V. Sovremennye tendentsii protsessa okkazional'nogo slovoobrazovaniya v Internet-obshchenii // Litera. 2018. № 3. S.281-288.
34. Shchipitsina L.Yu. Komp'yuterno-oposredovannaya kommunikatsiya: Lingvisticheskii aspekt analiza. – M.: Krasand, 2010. – 296 s.
35. Tolmachev A.A. Reklama v internete. Kurs molodogo boitsa. – SPb: BKhV, 2017. – 240 s.
36. Galichkina E.H. Obshchaya kharakteristika komp'yuterno-oposredovannogo diskursa // Internet-kommunikatsiya kak novaya rechevaya formatsiya: koll. monogr. / nauch. red. T. N. Kolokol'tseva, O. V. Lutovinova. – M.: Flinta: Nauka, 2012. S. 53-71.
37. Cook G. The discourse of advertising. – London: Routledge, 1992. – 250 p.
38. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. – Chicago: The University of Chicago Press, 1980. – 241 p.
39. Cuddon A. J. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. – London: Penguin, 1999. – 803 p.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензируемая работа «Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе» посвящена лингвостилистическому анализу рекламных слоганов современного интернет-дискурса. Статья обладает структурой, состоящей из введения, материалов и методов исследования, результатов и обсуждения, а также выводов. Данная структура соответствует современным научным работам и требованиям журнала. В работе используются метод контекстуального анализа, метод статистического анализа данных, а также описательный и сравнительный методы. Список литературы состоит из 39 источников, которые вполне релевантны исследованию, их количество совершенно достаточно для достижения поставленной цели исследования. В работе соблюдаются основные правила цитирования других авторов. Целью рецензируемой статьи является выявление стилистических особенностей англоязычных рекламных слоганов и анализ способов их реализации на материале современного интернет-дискурса. Для достижения поставленной цели автор изучает понятие «реклама», обращается к истории становления рекламы, рассматривает её цели, изучает термин «слоган», выделяет функции слогана, анализирует некоторые классификации рекламных слоганов. В работе также рассматриваются понятия «дискурс», «интернет-дискурс», жанры интернет-дискурса, виды рекламы в интернете, отличительные особенности рекламного интернет-дискурса. Далее автор обращается к языковой составляющей рекламного интернет-дискурса и выделяет следующие средства выразительности: 1) фонологические, 2) морфологические, 3) синтаксические и 4) стилистические. Такая классификация, по нашему мнению, не совсем логична, поскольку первые три компонента также могут входить и в 4 компонент. Затем в работе рассматриваются наиболее частотные стилистические приемы рекламных слоганов в интернет-дискурсе. В этой части исследования приводятся определения стилистических приемов и приводятся их примеры, автор утверждает, что проанализировал 260 рекламных слоганов в интернет-дискурсе, но совсем не упоминается механизм отбора примеров для анализа, не указан также и материал исследования, автор всего лишь отмечает, что материалом исследования послужили рекламные слоганы, отобранные из интернет-дискурса за период с 2010 по 2021 гг., но интернет-дискурс это не конкретное указание на материал. Методология исследования не доработана, заявленный метод статистического анализа данных реализован только в диаграмме, однако статистика отсутствует. Основным выводом по работе является то, что «в качестве наиболее частотных стилистических приёмов в англоязычном рекламном интернет-дискурсе были определены эпитет, метафора, анафора антитеза, сравнение и метонимия». Этот вывод подкрепляется диаграммой, но, по нашему мнению, не коррелирует с целью и, самое главное, с названием статьи – вопрос о стилистическом потенциале англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе остается не решенным. На основе всего вышесказанного можно заключить, что статья «Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе» нуждается в значительной доработке.

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Рецензия на статью
«Реализация стилистического потенциала англоязычных рекламных слоганов в интернет-дискурсе» (журнал “Litera”)
Считается, что реклама представляет собой современный инструмент коммуникации, ориентированный на получение обратной связи от аудитории. Из-за растущей эффективности своих методов убеждения реклама укореняется в обществе как один из видов дискурса. Рекламный дискурс является особой разновидностью дискурса, цель которого не только привлечь внимание потребителя, но и побудить его к действию: огромное количество денег тратится именно на то, чтобы реклама произвела определённый эффект на потребителя. Особенность данного вида дискурса заключается в том, что реклама не выражает прямого побуждения, но и не подлежит внимательному анализирующему прочтению. Обычно реклама никак не отделяется от общего информационного потока и воспринимается аудиторией поверхностно. Вместе c тем, языковеды на современном этапе развития лингвистической науки утверждают, что интернет-коммуникация сама по себе является «принципиально новым лингвистическим носителем». Кроме того, меняется характер этой самой коммуникации: можно говорить о медиакоммуникациях или интернет-дискурсе, его характеристиках и дискурсивных практиках, их может определять кастомизация, т.е. выбор потребителем инфоканалов и соответствующего контента на основе личных предпочтений, что и превращает современную коммуникацию в настоящий интеллектуальный капитал. Согласимся c автором, что в борьбе за рыночное преимущество реклама современный рекламный дискурс c учетом всей специфики — культурной, лингвистической, технологической — стремится к тому, чтобы задавать вкус, стимулировать людей думать по-новому, подражать навязываемым паттернам и комбинировать различные виды культурной практики.
Рецензируемая работа предлагает акцент на рассмотрении стилистических нюансов англоязычных рекламных слоганов. Так, автором поставлена цель выявить стилистические особенности англоязычных рекламных слоганов и проанализировать способы их реализации на материале современного интернет-дискурса. Актуальность изучения именно стилистической составляющей рекламных интернет-слоганов автор усматривает в динамично развивающихся языковых процессах интернет-дискурса, креативности интернет-коммуникантов, их стремлении к языковой оригинальности и выразительности.
Методологическая культура автора представлена на высоком уровне: текст статьи выстроен логически, материал изложен развернуто, определены основные термины работы («реклама», «слоган», «дискурс» и т.д.), методологическая база и материал исследования. Проработаны подходы по исследуемой проблематике российских и зарубежных авторов c выходом на различные классификации исследуемых феноменов, описаны методы исследования; статья четко и методологически корректно структурирована.
Научная новизна определяется следующими результатами:
– проведен комплексный сопоставительный анализ изучаемых феноменов c выходом на классификацию и операционализацию ключевых понятий «слоган», «интернет-дискурс» и др.;
– автором на основании комплексного подхода и анализа научной литературы определено, что рекламный интернет-дискурс является относительно новым и, безусловно, уникальным феноменом, который отличается особой динамичностью происходящих в нём процессов и, следовательно, требующим систематических исследований.
– исследован аутентичный материал современного рекламного интернет-дискурса (2010-2021 гг.): сайты компаний и интернет-магазинов, веб-баннеры, тематические порталы, блоги, форумы и сообщества социальных сетей ВКонтакте, Facebook, Telegram; проанализированы 260 примеров употребления рекламных слоганов в различном контексте; проведен статистический анализ и получены результаты (частотность представлена в диаграмме).
– эпитет является наиболее используемым стилистическим средством в рекламном слогане;
– вычлененные статистически стилистические средства рекламных слоганов подтверждаются примерами.
Обоснованность и достоверность полученных результатов обеспечивается теоретической основой исследования, аутентичным материалом и методологией, а также соблюдением принципа единства теоретических подходов с организацией практического исследования. Выводы соответствуют заявленной теме; тематика статьи, безусловно, вызовет интерес читательской аудитории.
Библиография. Автор в ходе исследования приводит актуальные научные и литературные источники, соответствующие заявленной проблеме, в том числе и англоязычные. В Библиографии присутствуют статьи по исследуемой проблематике за последние 5 лет (201702018 гг.).
В качестве дискуссионного момента: в библиографии, помимо работ В.И. Карасика (2000), Е.Н. Галичкиной и Т.Н. Колокольцевой (2012), посвященных дискурсивной парадигматике в лингвистике, целесообразно ссылаться в том числе на более современные исследования, например, докторскую работу Н.А. Ахреновой по интернет-дискурсу (2018).