Библиотека
|
ваш профиль |
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:
Кулешова В.О.
Когнитивный анализ терминосистемы как основа методологии проектирования словаря для специальных целей
// Филология: научные исследования.
2021. № 7.
С. 1-13.
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.7.35939 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=35939
Когнитивный анализ терминосистемы как основа методологии проектирования словаря для специальных целей
DOI: 10.7256/2454-0749.2021.7.35939Дата направления статьи в редакцию: 10-06-2021Дата публикации: 17-06-2021Аннотация: Создавая словари специальной лексики, ученые сталкиваются со множеством проблем, начиная с определения границ терминологии и заканчивая решением вопроса о включении предложных словосочетаний в словарь. Целью данного исследования является показать возможность использования методов когнитивного анализа семантики термина для создания инструмента проектирования словаря терминов. В статье представлен обзор концептуального и тематического анализов терминологии фотонных кристаллов, которые были положены в основу трех способов систематизации терминологической лексики в словаре. Кроме того, проведен анализ авторских установок специальных словарей со сходной тематикой и выявлены проблемы, решение которых учитывалось при разработке способов систематизации терминологической лексики в словаре. Проведённые анализы позволили выделить следующие способы систематизации терминов в словаре: по наукам-донорам, по этапам исследования и по тематическим группам. Любой из представленных способов и все в совокупности обозначают границы терминосистемы, определяют место термина в этой терминосистеме, систематизируют знания по предмету и позволяют легче усваивать новые термины. Более того, такой подход к проектированию специальных словарей позволяет адаптировать словари под нужды исследователей, обнаружить ранее неисследованные феномены и облегчить попадание новых терминов в словарь. Актуальность данного исследования заключается в создании системного подхода к проектированию словарей специальной лексики. Ключевые слова: когнитивный анализ, семантический анализ, терминосистема, терминография, терминологический словарь, теория термина, термин, терминоведение, английский язык, русский языкAbstract: Creating field-specific dictionaries, the scholars face multiple challenges, such as delimitation of terminology and inclusion of prepositional phrases into dictionary. This article demonstrates the possibility of using cognitive analysis of the semantics of a term to develop a toolset for creating terminological dictionary. The author provides an overview of the conceptual and thematic analyses of terminology of photonic crystals, which underlie the three methods of systematization of terminological lexis in the dictionary; carries out the analysis of original settings of special dictionaries with cognate field; as well as determines the problems that were taken into account in development of the methods of systematization of terminological lexis in the dictionary. The following systematization of terms was conducted: by donor sciences, by stages of research, and by thematic groups. Each of the described methods or all of them together denote the boundaries of terminological system, determine the place of the term in this terminological system, systematize knowledge on the subject, and contribute to learning new terms. Moreover, such approach towards creating special dictionaries adapts the dictionaries to the needs of researchers, discover the previously unexplored phenomena, and facilitate adding new terms into the dictionary. The relevance of this research lies in development of comprehensive approach towards creation of field-specific dictionaries. Keywords: cognitive analysis, semantic analysis, terminological system, terminography, terminological dictionary, term theory, term, terminological science, English, RussianВведение Словари, в том числе словари специальной лексики, существует с древних времен, начиная с шумерско-аккадского словаря [3], куда входили сложные для понимания и перевода слова, и русских, так называемых, глоссов – пометках на полях с толкованием или переводом неизвестных слов, до современных словарей, которые охватывают огромные пласты лексики (например, Оксфордский словарь физических терминов или Оксфордский словарь академической лексики и т.д.). Считается, что первые терминологические словари появились в России в 18 веке, однако, теоретическое обоснование и первые научные статьи были написаны лишь в начале 20 века [6]. Первые работы по терминографии или, по-другому, терминологической лексикографии относятся к 60-м годам 20 века [4], тогда же появилось и определение данной науки. Принято считать, что терминография – это наука о методологии составления, проектирования и использования терминологических (специальных) словарей [1]. Словарь специальных терминов (специальный словарь, терминологический словарь) представляет собой справочник с описанием терминов определённой профессиональной области на одном или нескольких языках. Целью терминографии является создание методологии и выработка конкретных приемов составления словарей. К основным задачам терминографии можно отнести решение таких проблем, как отбор терминов, представление и описание лексики в словаре. В данной работе мы предлагаем системный подход к проектированию словаря, основанный на комплексном анализе терминосистемы. Обзор существующих словарей специальных терминов Одним из основных направлений, в котором сейчас ведется работа по составлению словарей специальной лексики, является инвентаризация лексики. Такую задачу поставили перед собой составители словарей издательского дома университета Оксфорда, создавая словари Oxford Physics Dictionary и Oxford Science Dictionary. Словари насчитывают около 4 тыс. статей и 9 тыс. статей соответственно. Однако, несмотря на такой объем, сами составители заявляют, что в словари входят только наиболее часто используемые термины. Словарь терминов физики также включает термины смежных наук: астрономии, астрофизики и физической химии, по заявлению самих составителей [11]. В словаре Oxford Science Dictionary охвачены различные темы, от биологии (в том числе человеческой биологии), химии, физики, науке о Земле, до информатики и астрономии. Четкий перечень тем в описании словаря отсутствует [9]. Целевая аудитория в описании данных словарей не определена, однако, по подбору тем и терминов, их иллюстрирующих, можно сделать вывод, что словари, хотя и являются словарями специальной лексики, рассчитаны на широкий круг читателей и нацелены не на инвентаризацию лексики как таковую, а несут скорее общеобразовательный характер. Можно предположить, что инвентаризировать терминологическую лексику такой широкой предметной области как физика довольно сложно и даже такой крупный издательский дом, как Оксфорд, столкнулся с определенными трудностями. Поэтому предлагается рассмотреть словари, которые охватывают узкие специальные темы. Например, темы оптики и волоконной оптики, в частности. Для анализа были взяты следующие словари: Fiber Optics Illustrated Dictionary, Fiber Optics Standard Dictionary и англо-русский словарь по оптике В.С. Запасского. Целью иллюстрированного словаря по волоконной оптике (Fiber Optics Illustrated Dictionary), по заявлению самих составителей, является заполнение пробелов в литературе по волоконной оптике [10]. По мнению авторов, существует только один значительный волоконно-оптический словарь на рынке, и последний раз он был опубликован в 1998 году, однако, с того времени произошли значительные изменения, которые заслуживают документирования. Авторы также отмечают, что существует потребность в справочнике, который будет цениться широким диапазоном университетов и курсов, и данный словарь может удовлетворить эту потребность. Целевая аудитория иллюстрированного словаря по волоконной оптике определена следующим образом: словарь подходит для широкого круга начинающих профессионалов в волоконной оптике, а также для студентов и преподавателей. Он также представляет интерес для профессионалов в других областях, которые хотят получить основы внедрения оптических технологий в другие сферы жизни и техники. Можно сделать вывод, что несмотря на глубокую проработку терминологической лексики и четко определённую границу отбора лексики, словарь носит справочный характер и представляет интерес для начинающих ученых в данной области, либо просто для людей, интересующихся данной темой. Стандартизированный словарь оптоволоконных терминов (Fiber Optics Standard Dictionary) насчитывает 12 тыс. статей и охватывает следующие темы: оптических системы в целом и волоконно-оптические технологии в частности, а также области, в которых широко применяются волоконно-оптические системы, такие как, местная и междугородняя связь; новые сферы применения, такие как подсветка, управление, обработка данных, хранение данных, телеметрирование и визуализация [12]. Коллектив составителей данного словаря заявляет, что словарь предназначен для следующих групп пользователей: разработчиков, производителей, поставщиков, пользователей, менеджеров, администраторов, операторов оптических систем, в частности систем волоконно-оптической связи, подсистем и компонентов, включая связанные и взаимосвязанные системы и компоненты; преподавателей, учащихся, членов комиссий по стандартизации и государственных служащих; людей для общения друг с другом, особенно в письменной и устной форме на семинарах, в письмах, беседах, для звонков и сообщений, а также для администраторов системы, специалистов по эксплуатации и техническому обслуживанию. Как видно из перечисленного выше, словарь носит прикладной характер и предназначен для общения в коммерческой сфере. Англо-русский словарь по оптике Запасского В.С. наиболее полный переводной словарь оптических терминов. Данный словарь изначально планировался, как словарь для студентов, магистрантов, аспирантов и научных сотрудников Университета ИТМО (Санкт-Петербург) и был издан в 2002 году в университете ИТМО, однако, имел успех и уже к 2005, пополнившись новыми терминами, был издан в Москве издательством «РУССО». На данный момент самой новой версией словаря является издание 2009 года ABBYYPress (АББИ Пресс), которое содержит более 31 тыс. слов [2]. Коллектив создателей утверждает, что словарь содержит не только терминологию современной оптики, но и терминологию смежных областей, таких как квантовая и классическая механика, термодинамика, физика твердого тела, физика атомов и молекул, физика природных объектов, радиоспектроскопия, информатика, технология обработки материалов, технология роста кристаллов, медицина, космическая техника и др., также особое место в словаре занимают термины, связанные с новыми методами и явлениями в оптике, которые были открыты в последние десятилетия. К недостаткам словаря можно отнести отсутствие ссылочного аппарата и описания взаимоотношений между терминами, также в словаре отсутствует транскрипция. Словарь хорошо подходит для использования при письменном переводе, однако, не преследует цели систематизации и гармонизации терминологии. Также мы проанализировали два самых популярных электронных словаря: ABBYYLingvo и Multitran. В ABBYYLingvo представлен определенный набор терминологических словарей, однако, словаря оптических терминов и словаря терминов предметной области фотонные кристаллы не обнаружено, но есть словарь терминов физики и технологий [7]. В определенной степени в них представлены оптические и фотонные термины, интересной особенностью является доступ к большому количеству баз данных и корпусов текстов, поэтому в словарной статье можно найти большое количество примеров, также всю необходимую морфологическую информацию. Из недостатков можно выделить следующие: отсутствие узкоспециальных терминов и терминов, состоящих из более, чем трех слов, такие термины встречаются крайне редко. Основной отличительной особенностью словаря Multitran является то, что любой зарегистрированный пользователь может создавать свои собственные глоссарии, которые доступны всем, либо добавлять слова в уже существующие глоссарии [8]. С одной стороны, новые термины имеют возможность попадать в такой словарь гораздо быстрее, чем в классические печатные словари, но, с другой стороны, содержание этих глоссариев никак и никем не проверятся. Более того, в словаре много окказиональных вариантов переводов того или иного термина. Рассмотрев семь словарей, где предположительно можно найти термины, связанные с фотонными кристаллами, мы пришли к следующим выводам: во-первых, чем обширнее тематика, которую охватывает словарь, тем меньше узкоспециальных терминов там содержится; во-вторых, даже сузив тематику до оптики и волоконной оптики, включить все термины этих терминосистем по-прежнему не представляется возможным, потому что эти науки не только функционируют сами по себе, но также являются инструментами исследования для других наук; в-третьих, вопрос систематизации терминов в некоторых словарях решен лишь частично, в других не решен; в-четвертых, абсолютное большинство печатных словарей опирается на существующие стандарты и справочники, что препятствует быстрому попаданию новых терминов в словарь, онлайн-словари, в свою очередь, легко принимают новые термины, но не производят никакой верификации и проверки словарных статей. Для того, чтобы создать работающий словарь узкоспециальных терминов, мы предлагаем, для начала, обратиться к комплексному анализу терминосистемы, систематизировать терминологическую лексику и только потом оформить алфавитный список. Комплексный анализ терминов в терминосистеме фотонных кристаллов Для того, чтобы отобрать необходимые термины для словаря, определить границы терминологии и систематизировать отобранные термины, были проведены концептуальный, когнитивный и тематический анализы терминосистемы фотонных кристаллов. В основу концептуального анализа лег анализ дефиниций терминов из терминосистемы фотонных кристаллов. Проанализировав определения самых частотных терминов из данной терминосистемы и также проанализировав термины, которые были использованы в данных дефинициях, мы выявили пять концептов: photonic crystal (фотонный кристалл), bandgap (запрещенная зона), crystal lattice (кристаллическая решетка), dielectric constant/permittivity (диэлектрическая проницаемость). Данные концепты позволяют понять, какие знания данной науки репрезентируются в первую очередь, обозначают границы терминосистемы и также место данной терминосистемы в научной картине мира. Вместе с концептуальным анализом был также проведен тематический анализ, результаты которого мы соотнесли с выделенными концептами. В ходе тематического анализа были выявлены следующие тематические группы и подгруппы: проектирование, процесс создания, использование [5]. В группе «проектирование» выделены следующие подгруппы: основные понятия, свойства материалов, математический инструментарий. Группа «процесс изготовления» состоит из следующих подгрупп: структура, материалы, изготовление. Нами были также выявлены лексические и тематические связи между всеми этими группами и подгруппами. Более того, были выявлены системообразующие понятия в каждой группе и подгруппе. Несмотря на то, что логическим фундаментом терминологии фотонных кристаллов являются все термины, входящие в группу «проектирование», сердцем терминологии безусловно является треугольник «структура-материалы-изготовление». Поэтому процесс наложения основных концептов на тематическую классификацию начинается с этих подгрупп. Концепт кристаллическая решетка напрямую связан с подгруппой «структура», также, в зависимости от того, какой кристалл необходимо изготовить (двумерный, одномерный или другой), связан с подгруппой «изготовление» и потом уже с группой «использование», в зависимости от типа кристалла, предполагаются различные применения. Концепт запрещенная зона, также связан с подгруппой «структура» и оказывает влияние на группу «использование», однако, его мы также можем наложить на подгруппу «математический инструментарий». Концепт диэлектрическая проницаемость хорошо коррелирует с подгруппой «свойства материала» и, соответственно, связан с подгруппой «материалы». Таким образом, мы видим, как пять ключевых концептов терминологии фотонных кристаллов создают информационный купол над всеми тематическими группами и подгруппами терминологии, объединяя их и высвечивая связи между компонентами структуры терминосистемы. Далее был проведен также когнитивный анализ, который учитывал семантический, структурный и прагматический аспекты. Результаты данного анализа позволили найти связь науки о фотонных кристаллах с другими науками, проследить как меняется значение термина в зависимости от контекста и более того, как понятия других наук интегрируются и ассимилируются в науке о фотонных кристаллах. Данные этих анализов позволили разработать три способа систематизации терминов в словаре, которые можно применять как по отдельности, так и все вместе. Систематизация терминов в словаре Первый метод систематизации терминов основан на концептуальном анализе терминосистемы, который позволили выявить основные концепты и проследить связь науки о фотонных кристаллах с другими науками. Как уже было упомянуто выше, концептуальный анализ выявил четыре ключевых концепта: photonic crystal (фотонный кристалл), bandgap (запрещенная зона), crystal lattice (кристаллическая решетка), dielectric constant/permittivity (диэлектрическая проницаемость). Через эти концепты мы можем проследить, какие терминосистемы послужили донорами для терминосистемы фотонных кристаллов. Например, концепт кристаллическая решетка отсылает нас к терминологии кристаллографии и от нее к физике твёрдого тела, а также к химии, концепт запрещенная зона к электронике, диэлектрическая проницаемость к классической физике, концепт фотонный кристалл связан с нанотехнологиями и квантовой физикой, также с оптикой, т.к. имеет дело с фотонами – квантами света. На рисунке 1 мы представили схему систематизации терминов, в зависимости от науки, из которой эти термины были заимствованы. Рис. 1 Научный фрейм терминосистемы «Фотонные кристаллы» В таблице 1 мы представили термины из каждой группы, а также на диаграмме 1 количественное соотношение терминов из разных групп.
Таблица 1 Примеры терминов из терминосистемы «Фотонные кристаллы», заимствованных из разных наук Диаграмма 1 Количественное распределение терминов по наукам, из которых они были заимствованы Как мы видим из результатов, представленных на диаграмме 1, наибольшее количество терминов заимствовано из терминологий химии, нанотехнологий и микроэлектроники, также значимое количество терминов является собственно терминами фотонных кристаллов. Большое количество терминов химии объясняется тем, что методы, использующиеся для создания фотонных кристаллов, пришли из химии, также используются определенные химические структуры и некоторые характеристики фотонных кристаллов представлены в терминах химии. Широкая представленность терминов нанотехнологий объясняется нано размерами структур, а термины микроэлектроники были заимствованы и адаптированы по принципу схожести феномена. Такой способ систематизации терминов является наиболее подходящим для молодых терминосистем, которые образовались на стыке наук. Терминосистема фотонных кристаллов как раз является хорошим примером такой терминосистемы. Такой вариант представления терминов позволяет систематизировать знания по предмету, проанализировать, какие темы следует изучить дополнительно, также может быть полезен руководителям грантов, лабораторий и международных проектов, для того чтобы определить состав исполнителей; лингвистам - для понимания того, термины каких наук заимствуются чаще всего. Следуя такой схеме также возможно отслеживать, как меняется значение термина в разных науках. Также важно отметить, что такая схема, как и любая другая схема терминосистемы, особенно терминосистемы развивающейся в данный момент области знаний, не может быть закрытой, необходимо предусмотреть возможность присоединения новых терминов из других, ранее не учтенных наук, также оставить место для терминов собственно данной науки. Второй вариант систематизации терминов по этапам исследования является в некотором роде искусственным, т.е. не продиктованным логикой самой науки о фотонных кристаллах, но опирается на логику проведения исследования в целом. Однако, сопоставив термины выделенных тематических групп с терминами этапов исследования, мы обнаружили следующие закономерности. Например, количественно и качественно совпадают группы «Метод» и «Изготовление», группы «Материал» совпадают полностью, также «Теоретическая база» включает «Математический инструментарий» и частично «Основные понятия», в группу «Эксперимент» вошли термины из подгрупп «Свойства материала» и частично «Основные понятия», группа «Результат» включает понятия из групп «Структура» и «Использование». Несмотря на то, что нет полного совпадения, т.к. групп во втором варианте систематизации меньше, чем групп в тематической классификации, отмеченные выше закономерности, указывают на наличие синтагматических и парадигматических связей между терминами внутри групп и на логическую связь между самими группами. Такой вариант, хотя и не является наиболее полным, имеет право на существование и может быть использован в учебных целях. Также такой вариант систематизации терминов позволит точно определится с основными составляющими исследования, увидеть слабые или непроработанные стороны, сформировать четкий план исследования, к которому можно вернуть на любом этапе. На рисунке 2 мы представили, как может выглядеть такая схема систематизации терминов для терминосистемы фотонных кристаллов, в таблице 2 мы представили организацию терминов по группам. Рис. 2 Фрейм «Этапы исследования» терминосистемы «Фотонные кристаллы»
Таблица 2 Примеры терминов из терминосистемы «Фотонные кристаллы» для фрейма «Этапы исследования» Третий вариант систематизации терминов подразумевает всестороннее изучение терминосистемы и основан на тематическом анализе терминосистемы фотонных кристаллов, кроме отбора терминов, такой вариант подразумевает глубокое исследование проблематики, нахождение закономерностей и логических связей внутри терминосистемы. Термины при такой организации разбиты на тематические группы и связаны не формальными, а реальными связями. На рисунке 3 мы представили такую организацию терминов для терминосистемы фотонных кристаллов, в таблице 3 приведены примеры распределения терминов по тематическим группам. Такой вариант может быть рекомендован для использования преподавателями специальных дисциплин, также преподавателями языка для специальных целей, учеными для написания обзорной статьи по тематике исследования. Рис. 3 Фрейм «Тематические группы» терминосистемы «Фотонные кристаллы» Использование данных схем в совокупности позволяет комплексно описать терминосистему и проследить все возможные связи между терминами. Также, используя данные методы систематизации терминов по-отдельности, можно добиться решения конкретных задач, например, написание статьи, подбор команды, ликвидация пробелов в знаниях, уточнения методики проведения эксперимента и т.д. Данная методика может быть использована составителями узкоспециализированных словарей, а также послужить простым и удобным инструментом работы с терминологической лексикой для профильных специалистов.
Таблица 3 Примеры терминов из терминосистемы «Фотонные кристаллы» для фрейма «Тематические группы» Заключение Проанализировав авторские установки специализированных словарей, мы выявили следующие проблемы: отсутствие или частичное отсутствие систематизации лексики, отбор лексики производится из справочников и существующих стандартов, т.е. попадание новых терминов в словарь затруднено, тематика словарей, как правило, очень широкая (оптика, волоконная оптика, физика, нанотехнологии и т.д.), поэтому целевая аудитория у таких словаре тоже широкая - от студентов младших курсов, до просто интересующихся данной темой специалистов из других областей. Мы также провели концептуальный и тематический анализы, выявив следующие закономерности исследуемой терминосистемы: были выделены пять ключевых концептов, которые позволили определить границы терминосистемы, все термины были разделены на тематические группы, выделенные тематические группы были соотнесены с концептами, также были прослежены связи терминосистемы фотонных кристаллов с другими науками и выделены терминосистемы-доноры. Основываясь на проведенных анализах, было предложено три варианта систематизации терминов в словаре – по наукам-донорам, по этапам исследования и по тематическим группам. Использование такого подходапозволяет, во-первых, систематизировать термины в словаре, во-вторых, открывает возможности для добавления новых терминов, в-третьих, позволяет адаптировать словарь под нужды ученых-исследователей, а также обнаружить ранее неисследованные аспекты изучаемого феномена. Библиография
1. Гринев С. В. Введение в терминоведение. М.:Моск. Лицей, 1993. 230 c.
2. Запасский В.С. Новый англо-русский словарь по оптике, М.: Аби Пресс, 2009. 366 с. 3. Канева И. Т. Шумерский язык. СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006. С. 7—8. 4. Комарова З. И., Плотникова Г.Н. Толковый словарь в об¬щей лексикографии и терминографии // Материалы VII Международной школы-семинара «Современная лексикография: глобальные проблемы и национальные решения» (Иваново, 12–14 сентября 2007 г.). Иваново, 2007. С. 131-132. 5. Кулешова В.О. — Принципы создания англо-русского терминологического словаря фотонных кристаллов // Litera. – 2019. – № 1. – С. 215-222. DOI: 10.25136/2409-8698.2019.1.29322 6. Лейчик В.М. Терминоведение, М.: КомКнига, 2009. 143 с. 7. Словарь ABBYY Lingvo x6, 2021. URL: https://www.lingvolive.com/. (Дата обращения: 15.06.2021). 8. Словарь Мультитран, 2001. URL: Словарь Мультитран (multitran.com). (Дата обращения: 15.06.2021). 9. Law J. A Dictionary of Science. 8th ed. Oxford University Press, 2017. 1006 p. 10. Petersen J.K. Fiber Optics Illustrated Dictionary. CRC Press, 2018. 1184 p. 11. Rennie R., Law J. A Dictionary of Physics. 8th ed. Oxford University Press, 2015. 666 p. 12. Weik M.H. Fiber Optics Standard Dictionary. Springer, 2013. 366 p. References
1. Grinev S. V. Vvedenie v terminovedenie. M.:Mosk. Litsei, 1993. 230 c.
2. Zapasskii V.S. Novyi anglo-russkii slovar' po optike, M.: Abi Press, 2009. 366 s. 3. Kaneva I. T. Shumerskii yazyk. SPb.: Peterburgskoe Vostokovedenie, 2006. S. 7—8. 4. Komarova Z. I., Plotnikova G.N. Tolkovyi slovar' v ob¬shchei leksikografii i terminografii // Materialy VII Mezhdunarodnoi shkoly-seminara «Sovremennaya leksikografiya: global'nye problemy i natsional'nye resheniya» (Ivanovo, 12–14 sentyabrya 2007 g.). Ivanovo, 2007. S. 131-132. 5. Kuleshova V.O. — Printsipy sozdaniya anglo-russkogo terminologicheskogo slovarya fotonnykh kristallov // Litera. – 2019. – № 1. – S. 215-222. DOI: 10.25136/2409-8698.2019.1.29322 6. Leichik V.M. Terminovedenie, M.: KomKniga, 2009. 143 s. 7. Slovar' ABBYY Lingvo x6, 2021. URL: https://www.lingvolive.com/. (Data obrashcheniya: 15.06.2021). 8. Slovar' Mul'titran, 2001. URL: Slovar' Mul'titran (multitran.com). (Data obrashcheniya: 15.06.2021). 9. Law J. A Dictionary of Science. 8th ed. Oxford University Press, 2017. 1006 p. 10. Petersen J.K. Fiber Optics Illustrated Dictionary. CRC Press, 2018. 1184 p. 11. Rennie R., Law J. A Dictionary of Physics. 8th ed. Oxford University Press, 2015. 666 p. 12. Weik M.H. Fiber Optics Standard Dictionary. Springer, 2013. 366 p.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
|