Аль-Анбаги Ш. —
Деловое письмо в системе современной межличностной коммуникации (на материале русской и арабской деловой корреспонденции)
// Litera. – 2024. – № 8.
– С. 9 - 16.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.8.71318
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_71318.html
Читать статью
Аннотация: Объектом исследования стали особенности современной деловой переписки на русском и арабском языках; предметом исследования – место современных русских и арабских деловых документов в системе межличностной коммуникации, особенности выражения в современном деловом письме личности автора, формирование образа автора. Обращено внимание на те трансформационные процессы, которые обнаруживаются в современном деловом письме в соответствии с изменением степени проявления в нём личности автора. Усиление личностного начала в деловом письме связывается с процессами демократизации общения, гуманизации общества, информатизации коммуникативного пространства, распространения электронных писем. Научная новизна исследования состоит в раскрытии специфики образа автора в современных деловых письмах, отражающей лингвокультурные и исторические особенности носителей русского и арабского языков. Исследование проводилось на основе общенаучных методов наблюдения и описания, анализа и синтеза с использованием специальных лингвистических методов (структурного, типологического, сравнительно-сопоставительного, метода компонентного анализа), а также функционального и психолингвистического подходов. В результате исследования выявлено, что в русском и арабском деловом письме тенденция к усилению личностного характера переписки проявляется в разной степени. В современных русских деловых письмах используется целый комплекс языковых средств, в том числе синтаксического уровня, с помощью которых корреспонденции придаётся личностный, неофициальный характер. Это побудительные, восклицательные и вопросительные предложения, вводные слова, определённо-личные и двусоставные предложения. Синтаксис обладает большим потенциалом в выражении личностного начала. В арабском деловом письме личностное начало проявляют авторы, занимающие высокие должности, а остальные стараются составлять деловые письма обезличенно, стандартно, стереотипно. Делается вывод о связи замеченных особенностей с арабскими культурными традициями, с превалированием в арабской культуре коллективного над личным.
Abstract: The object of the study is the features of modern business correspondence in Russian and Arabic; the subject of the study is the place of modern Russian and Arabic business documents in the system of interpersonal communication, the features of expressing the author’s personality in a modern business letter. Attention is drawn to those transformation processes that are found in modern business writing in accordance with the change in the degree of manifestation of the author’s personality in it. Strengthening the personal element in a business letter is associated with the processes of democratization of communication, humanization of society, informatization of the communicative space. The scientific novelty of the study lies in revealing the specificity of the author’s image in modern business letters, reflecting the linguocultural characteristics of native speakers of Russian and Arabic.
The research was carried out on the basis of general scientific methods of observation and description, analysis and synthesis using special linguistic methods (structural, typological, comparative, method of component analysis), as well as functional and psycholinguistic approaches.
As a result of the study, it was revealed that in Russian and Arabic business letters the tendency to enhance the personal nature of correspondence manifests itself to varying degrees. Modern Russian business letters use a whole range of linguistic means, including the syntactic level, with the help of which the correspondence is given a personal, informal character. These are incentive, exclamatory and interrogative sentences, introductory words, definitely personal and two-part sentences. In Arabic business writing, the personal element is shown by authors occupying high positions, while the rest try to compose business letters in an impersonal manner. A conclusion is drawn about the connection of the observed features with Arab cultural traditions, with the predominance of the collective over the personal in Arab culture.
Аль-Анбаги Ш., Шаклеин В.М. —
Специфика синтаксических конструкций русского делового письма (на фоне арабского)
// Litera. – 2024. – № 6.
– С. 140 - 148.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.6.71034
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_71034.html
Читать статью
Аннотация: Объектом исследования стали синтаксические особенности современной русской и арабской деловой переписки; предметом исследования – специфические черты синтаксиса современных русских деловых документов, которые становятся более явными в сопоставлении с арабским деловым письмом. Научная новизна исследования состоит в выявлении особенностей, характерных для русского делового письма на современном этапе его развития, и сопоставление данных особенностей с чертами арабских деловых писем. Также определённую новизну представляет проводимая автором связь между историей и культурой русского и арабского официально-делового стилей и трансформациями, которые в разной степени активно в них происходят в настоящий момент. Одной из задач автора стало выяснить, почему новые особенности деловой переписки, распространяющиеся под влиянием глобализации, проявляются по-разному в разных языках. Исследование проводилось на основе структурно-семантического, сравнительно-сопоставительного и функционального подходов с помощью методов компонентного анализа текста писем, интерпретации их структуры и содержания, наблюдения, описания, сопоставления. В результате исследования отмечено, что синтаксический строй современного русского делового письма в настоящий момент активно развивается. Усиливается личностный характер делового письма, меняются способы выражения императивности, повышается уровень эмоциональности, и всё названное отражается на типах используемых синтаксических конструкций. В арабском деловом письме трансформации менее ярко выражены, что связано с историей его развития и особенностями арабской культуры. В электронной деловой переписке синтаксис русского и арабского делового письма имеет схожие изменения. Делается вывод о том, что на русское и арабское деловое письмо оказывают влияние не только глобализационные процессы, но и их самобытная древняя история, а также русская и арабская культура, что обусловливает отличия синтаксического строя.
Abstract: The object of the study is the syntactic features of modern Russian and Arabic business correspondence; the subject is the specific features of the syntax of modern Russian business documents, which become more obvious in comparison with Arabic business writing. The scientific novelty of the study lies in identifying the features characteristic of Russian business writing at the present stage of its development, and comparing these features with the features of Arabic business letters. Also a certain novelty is the connection made by the author between the history and culture of Russian and Arab official business correspondance styles and the transformations that they are actively occurring. One of the author’s tasks was to find out why new features of business correspondence, spreading under the influence of globalization, manifest themselves differently in different languages.
The study was carried out on the basis of structural-semantic, comparative and functional approaches using methods of component analysis of the text of letters, interpretation of their structure and content, observation, description, comparison.
Syntactic structure of modern Russian business writing is currently actively developing. The personal nature of a business letter increases, the ways of expressing imperativeness change, the level of emotionality increases, and all of the above is reflected in the types of syntactic structures used. In Arabic business writing, transformations are less pronounced, which is due to the history of its development and the characteristics of Arab culture. In electronic business correspondence, the syntax of Russian and Arabic business letters has similar changes. It is concluded that Russian and Arabic business writing are influenced not only by globalization processes, but also by their original ancient history, as well as Russian and Arabic culture, which determines the differences in the syntactic structure.