Дин Л. —
Русские и китайские фразеологизмы религиозной тематики с компонентами-числительными пять, семь и десять
// Litera. – 2023. – № 7.
– С. 108 - 116.
DOI: 10.25136/2409-8698.2023.7.43595
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_43595.html
Читать статью
Аннотация: Данная статья посвящена сопоставительному анализу нумеративных фразеологических единиц с религиозным компонентом в русской и китайской лингвокультурах. Объектом исследования являются фразеологизмы русского и китайского языков религиозной тематики, содержащие компоненты-числительные пять, семь и десять. Предметом исследования являются лингвистические и национально-культурные особенности русских и китайских фразеологизмов с религиозным компонентом. С целью выявления и описания сходств и различий в видении мира, свойственных русским и китайским народам, применялись такие методы и приёмы исследования, как лингвокультурологический анализ, сопоставительный метод, описательный метод, этимологический анализ и др. Задачи данной статьи осуществляются с помощью лингвокультурологического анализа некоторых фрагментов национального менталитета, отражённых в зеркале фразеологии. Научная новизна работы состоит в подробном изучении нумеративных фразеологизмов с религиозным компонентом в двух языках. Представляется, что русские фразеологизмы, содержащие компоненты- числительные семь и десять, в основном несут коннотативное значение, обозначая полноту, законченность и совершенство. В китайском языке фразеологизмы с вышеупомянутыми компонентами имеют более тесную связь с даосским учением, чем с буддизмом и конфуцианством. Сопоставительное изучение нумеративных фразеологизмов в обоих языках содействует проникновению в иную культурную реальность, пониманию этнокультурной специфики числового кода, связанной с религиозной сферой.
Abstract: This article is devoted to the comparative analysis of the numbering phraseological units with a religious component in the Russian and Chinese linguistic cultures. The object of the study is phraseological units of the Russian and Chinese languages of religious themes containing components-numerals five, seven and ten. The subject of the study is the linguistic and national-cultural features of Russian and Chinese phraseological units with a religious component. In order to identify and describe the similarities and differences in the vision of the world peculiar to the Russian and Chinese peoples, such research methods and techniques as linguistic and cultural analysis, comparative method, descriptive method, etymological analysis, etc. were used. The tasks of this article are carried out with the help of linguistic and cultural analysis of some fragments of the national mentality reflected in the mirror of phraseology. The scientific novelty of the work consists in a detailed study of numeral phraseological units with a religious component in two languages. It seems that Russian phraseological units containing components- the numerals seven and ten, mainly carry a connotative meaning, denoting completeness and perfection. In Chinese, phraseological units with the above components have a closer connection with Taoist teaching than with Buddhism and Confucianism. The comparative study of numeral phraseological units in both languages contributes to the penetration into a different cultural reality, the understanding of the ethnocultural specifics of the numerical code associated with the religious sphere.