Литягина Е.А. —
Сопоставительный и социокультурный аспекты в английской и испанской бизнес-терминологии на примере бизнес-жаргона
// Litera. – 2018. – № 4.
– С. 101 - 111.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.27781
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_27781.html
Читать статью
Аннотация: Предметом настоящего исследования является английская и испанская терминология бизнес-жаргона, рассматриваемая с точки зрения социокультурной специфики. Цель работы состоит в проведении классификации и сопоставительного анализа способов словообразования английской и испанской жаргонной бизнес-терминологии, выделяя их общие и частные характеристики, а также рассмотрении вопроса о социокультурной составляющей бизнес-терминологии на примере терминов-жаргонизмов. В последней систематизируются типы заимствований из английского языка, преобладающих на фоне испанских терминов и являющихся отличительной чертой испанского бизнес-жаргона. Методика исследования включает в себя сравнительно-сопоставительный метод, метод систематизации и классификации исследуемого материала, описательно-аналитический метод, метод сплошной выборки, метод анализа словарных толкований. Научная новизна данной работы заключается в том, что в ней впервые предприняты описание и сопоставительный анализ английских и испанских терминов-жаргонизмов в сфере бизнеса с точки зрения словообразовательных моделей, а также воздействия социокультурных факторов на формирование бизнес-терминологии с позиций антропоцентрического подхода к изучению языковых явлений. Выявляется роль английского языка как основного языка-донора по отношению к испанской жаргонной бизнес-терминологии. При этом он демонстрирует тематическое разнообразие с точки зрения обозначения процессов и явлений бизнес-практики, а также преимущественное использование метафоры, создаваемой при помощи разнооформленных компонентов, чья семантика относится к самым разнообразным сферам (цветообозначения, реалий животного мира, блюд национальной кухни, частей человеческого тела, объектов быта и военного дела, оружия).
Abstract: The subject of this research is the English and Spanish business vocabularies viewed from the point of view of socio-cultural specific features. The aim of the research is to carry out classification and comparative analysis of the word-formation means of English and Spanish business terms, to describe their general and special features and analysis of the socio-cultural element of business vocabulary based on the analysis of jargonisms. The latter systematizes the types of borrowings from the English language, which prevail against the background of Spanish terms and are a distinctive feature of Spanish business jargon. The research methodology includes a comparative method, a method of systematization and classification of the material under study, a descriptive-analytical method, a method of continuous sampling, a method for analyzing vocabulary interpretations. It is a distinctive feature of the Spanish business jargon. This is a method of systematic sampling, a method of continuous sampling, and a method of analyzing vocabulary interpretations. The scientific novelty of this work lies in the fact that it was the first to describe and compare English and Spanish terms and jargon in business from the point of view of word-building models, as well as the impact of sociocultural factors on the formation of business terminology from the standpoint of an anthropocentric approach to the study of linguistic phenomena. The role of the English language as the main donor language in relation to Spanish slang business terminology is revealed. The author demonstrates the variety of themes from the point of view of naming processes and phenomena of business practice as well as the prevailing use of metaphors created using components of different forms and thus referring to different notions (color, animal world, national cuisine, body parts, household items and weapon, etc.).