Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Law and Politics
Reference:

The role of judicial interpretations in development of matrimonial law in the People’s Republic of China (certain aspects)

Belikova Ksenia Michailovna

ORCID: 0000-0001-8068-1616

Doctor of Law

Professor of the Department of Entrepreneurial and Corporate Law, Kutafin Moscow State Law University, Professor

125993, Russia, Moscow, Sadovaya-Kudrinskaya str., 9

BelikovaKsenia@yandex.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0706.2017.7.43081

Received:

28-06-2017


Published:

23-07-2017


Abstract: The subject of this article is the legal aspects of matrimonial relations in of the largest partners of Russia – China, from the perspective of determining the role of judicial interpretation in evolution of the procedural practice in this sphere. The traditional family law is considered a legal branch that is less affected by changes; however, the changes take place. The author covers the most essential aspects of functionality of the matrimonial relations – since the conclusion of marriage up until divorce. Special attention is given to the question of appraisal of judicial interpretation by the citizens of People’s Republic of China. The author leans on the subjective-objective set of the processes and phenomena in the surrounding world. The main conclusion of the conducted research lies in the position that under the conditions of ambiguity and contradiction of the approaches of legislation and judicial practice, people themselves take on the protection of their rights. Results of the work serve as a source of relevant information on the acting law of one of the dynamically developing countries of the world, and thus, can be valuable for the practitioners who maintain ties with China, as well as the law enforcement agencies in Russia; it also enriches the science of the national private law.


Keywords:

property jointly owned, spouses, judicial Interpretations, litigation, divorce, family, marriage, China, personal property, community property

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Имущественные вопросы в браке - это юридические вопросы, затрагивающие покрытие расходов на управление, распоряжение, пользование имуществом и доходами, нажитыми супругами до и после вступления в брак, на уплату взысканий и задолженностей, имущественных расчетов при расторжении брака и др. В этом формате категория совместного имущества привлекает наибольшее внимание, поскольку именно этот вопрос требует при расторжении брака первоочередного решения (урегулирования).

Рассмотрим в настоящей статье некоторые аспекты этих отношений по праву Китая – одного из крупных российских партнеров. [1, С. 355-357]

Отправной точкой исследования выступает представление о том, что в случае, когда брак заключен во внутренних районах КНР (к ним относятся все административные единицы КНР за исключением особых административных районов Сянган и Аомынь, а также Тайваня), при решении имущественного вопроса подлежит применению право, действующее во внутренних районах КНР. Таким образом, применяется национальное право Китая.

Основополагающим в вопросе брачно-семейных отношений является Закон КНР о браке в редакции 2001 г. [2] Согласно ст. 17 названного закона, к совместному имуществу супругов относится все имущество, нажитое ими после заключения брака, включая (а) зарплату, дивиденды, (б) произведенные и вырученные доходы; (в) доходы от интеллектуальной собственности; (г) все имущество, наследованное либо полученное в дар, за исключением случаев, когда наследуемое или принимаемое в дар имущество по завещанию либо договору отходит только к одной стороне; (д) иное совместно нажитое имущество.

К настоящему времени практика применения Закона КНР о браке сопровождается и основывается на ряде Толкований Верховного суда КНР «О некоторых вопросах применения Закона о браке КНР».

Согласно Толкованию Верховного суда КНР «О некоторых вопросах применения Закона о браке КНР» № 1 от 2001 г. [3] статью 17 Закона о браке, предусматривающую равные права «и мужа, и жены на распоряжение совместной собственностью» (jointly owned property), следует понимать следующим образом:

(1) муж и жена имеют равные права распоряжаться их совместной собственностью. Если надо распорядиться их совместной собственностью для удовлетворения ежедневных необходимостей, как муж, так и жена имеют право принимать решения; и

(2) когда муж или жена должны принять важное решение по распоряжению их совместной собственностью для удовлетворения ежедневных необходимостей, и муж, и жена должны обсуждать это на равноправной основе с тем, чтобы достичь соглашения. Там, где другие (третьи лица) имеют основания верить в общие подлинные намерения и мужа, и жены, один из супругов не может подвергать сомнению действия какого-либо добросовестного третьего лица, вступающего в отношения с его супругом, на том основании, что он(она) не согласен или не знает о планируемой сделке с общим имуществом.

Согласно ст. 18 Закона 2001 г., к личному имуществу каждого супруга относятся: (а) имущество, нажитое каждым из супругов до заключения брака; (б) доходы, полученные каждым из супругов в качестве оплаты стоимости лечения вреда, причиненного здоровью, либо в качестве помощи (субсидии) инвалидам; (г) имущество, отходящее только к одному из супругов по завещанию либо договору дарения, (д) специальные предметы быта, принадлежащие одному супругу; (е) иное имущество, принадлежащее одному супругу.

Согласно ст. 17 Толкования Верховного суда КНР по вопросам семейного права № 1 от 2001 г. к ст. 18 Закона 2001 г. «если третье лицо знает о таком договоре дарения», как это указано в статье 19 Закона о браке, либо муж, либо жена несут бремя доказывания этого факта.

Вместе с тем, следует обратить внимание, что ст. 19 закона одновременно объявляет действительными для обеих сторон обещания, относящиеся к имуществу, нажитому в период брака, а также до заключения брака, что дает основания для утверждений о том, что Китай признает договорный режим имущества супругов. Вместе с тем, коль скоро Закон о браке не содержит норм, конкретизирующих эти «обещания», то как правило, они не имеют юридической силы для третьих лиц.

Статья 18 Толкования Верховного суда КНР по вопросам семейного права № 1 от 2001 г. предлагает следующее понимание этих положений: «Имущество, принадлежащее мужу или жене, как описано в статье 19 Закона о браке, не становится имуществом, находящимся в общей совместной собственности (property jointly owned) обеих сторон.»

По этой причине применительно к месту жительства статья 42 Закона 2001 г. предусматривает положения, согласно которым, если при расторжении брака одна из сторон оказывается в затруднительном положении, другая сторона должна оказать необходимую помощь в виде предоставления жилого помещения или иного личного имущества. Конкретные способы оказания помощи устанавливаются соглашением сторон, а при отсутствии согласия - по решению Народного суда.

Статья 27 Толкования Верховного суда КНР по вопросам семейного права№ 1 от 2001 г., относящаяся к статье 42 Закона 2001 г., гласит: «То обстоятельство, согласно которому «любая из сторон имеет трудности в жизни», как указано в статье 42 Закона о браке означает, что она может не суметь поддерживать локальный базовый уровень жизни на основе использования личного имущества (personal property) и имущества, полученного в результате раздела общего имущества при разводе.» При этом также сторона, которая не имеет домицилия (места жительства) после развода, соответствует стороне, находящейся в обстоятельствах, представляющих трудности для жизни. Поэтому на момент развода, одна из сторон (муж/жена) может помочь другой стороне, испытывающей трудности в жизни, предоставив жилье на праве пользования (ownership of the house) из своей личной собственности (имущества - personal properties).»

Толкование Верховного суда КНР «О некоторых вопросах применения Закона о браке КНР» № 2 2003 г. (в ред. 2017 г.) [4] содержит ряд правил, связанных с разделом имущества: действительность соглашений о разделе имущества при расторжении брака, возможность внесения изменений в заключенное соглашение о разделе имущества через суд, а также возможность аннулирования ранее заключенного соглашения о разделе имущества. Кроме того, Толкование определяет правила раздела некоторых видов совместного имущества: ценных бумаг (акций, облигаций, паев в паевых инвестиционных фондах), долей в компаниях с ограниченной ответственностью, долей в товариществах, индивидуальных частных предприятиях) и правила исполнения супругами совместных обязательств (ст. 8, 9 и сл. Толкования).

Толкование Верховного суда КНР «О некоторых вопросах применения Закона о браке КНР» № 3 2011 г. [5] рассматривается ряд вопросов, касающихся общего имущества супругов, среди них следующие. [6]

Толкование гласит, что недвижимое имущество, приобретенное одним из родителей супруга для этого супруга во время брака, если право собственности зарегистрировано на имя супруга, являющегося получателем такого имущества, может считаться даром этому супругу, который принадлежит ему в соответствии со статьей 18, пункт 3, Закона о браке [о наследуемой или подаренной собственности, которая принадлежит одной из сторон супружеской пары], и обособленным имуществом такого супруга. В случае, если недвижимое имущество приобретено родителями обоих супругов, но право собственности зарегистрировано на имя одного из супругов, такое недвижимое имущество может рассматриваться в качестве общего имущества супругов в соответствии с долей вклада, внесенного каждым из родителей супругов, если иное не установлено соглашением супругов (Толкование № 3, ст. 7, п. 1 и 2).

Если до брака один из супругов заключил договор на приобретение недвижимого имущества, во исполнение которого этот супруг сделал первый взнос его (ее) личной собственностью (individual property) и взял кредит в банке, а во время брака выплаты по ипотеке производились из общего имущества супругов и недвижимое имущество было зарегистрировано на имя супруга, который сделал первый взнос, на момент развода супруги должны достичь соглашения о том, каким образом им стоит распорядиться этим имуществом в рамках настоящего Толкования, а не иначе. Если супруги не могут прийти к соглашению, Народный суд может постановить, что имущество принадлежит тому из супругов, на имя которого оно зарегистрировано и что неоплаченные платежи по кредиту являются его индивидуальной ответственностью. В отношении денег, выплаченных обоими супругами во время брака в счет ипотечного кредита, и их доли в собственности на это имущество согласно его действительной ценности, супруг, который является зарегистрированным собственником недвижимости, должен выплатить другому супругу компенсацию в случае развода, в соответствии с принципами, закрепленными в статье 39, пункт 1 Закона о браке [о воспитании детей и правах женщин]. (Там же, ст. 10, п. 1 и 2.)

Если один супруг продает жилое помещение, находящееся в совместной собственности (jointly owned), без согласия другого супруга, и третье лицо покупает его без злого умысла, платит разумную цену и проходит процедуры регистрации права собственности, а другой супруг подает иск о возвращении этого жилища, Народный суд не поддержит такой иск. Однако, в случае, когда произвольное распоряжение одним из супругов жильем, находящимся в совместной собственности, приводит к потерям (убыткам) другого супруга, и в момент развода другой супруг испрашивает компенсацию за этот ущерб, Народный суд должен поддержать требование такого супруга. (Там же, ст. 11, п. 1 и 2.).

Если во время брака супруги пользуются коллективной собственностью (community property) для приобретения собственного жилья (a housing unit created through housing reform), используя возможности, даваемые жилищной реформой (мерами по реформированию ЖКХ, проводимыми в Китае с 1998 г. в Китае, - они нарушили связь системы выдачи жилплощади с занятостью, что оживило рынок недвижимости и китайскую экономику [7]), но на имя родителей одного из супругов, и право собственности зарегистрировано на имя этого родителя, и, если на момент развода другой супруг обращается с иском о разделе такого жилого помещения как части собственности общины (общинной собственности), Народный суд не должен поддерживать такого иска. Платежи, произведенные в момент покупки такого жилого помещения, могут рассматриваться как права кредитора (кредиторская задолженность / as creditor's rights). (Там же, ст. 12.).

Попутно отметим, что в интересующем нас формате согласно Закону о вещных правах КНР от 16 марта 2007 г. [8] к движимому и недвижимому имуществу, находящемуся в коллективной собственности, относятся: 1) земли, леса, горы, пастбищные угодья, целинные земли, песчаные отмели, которые в соответствии с законодательством относятся к коллективной собственности; 2) здания и сооружения, средства производства, системы ирригации и культивирования сельскохозяйственных земель, которые находятся в коллективной собственности; 3) образовательные, научные, культурные, здравоохранительные, спортивные объекты, которые находятся в коллективной собственности; 4) иное движимое и недвижимое имущество, которое находится в коллективной собственности ( ст. 58. Имущество в коллективной собственности).

В отношении движимого и недвижимого имущества, находящегося в собственности коллектива в городской местности, данный коллектив в соответствии с законодательством и подзаконными актами имеет права владения, использования, извлечения прибыли и распоряжения (ст. 61. Вещные права городских коллективов).

Имущество, относящееся к коллективной собственности, находится под правовой защитой. Захват, кража, присвоение и нанесение ущерба имуществу, находящемуся в коллективной собственности, какими-либо организациями или частными лицами запрещены.

В случае если решения, принятые экономической организацией коллектива, сельским комитетом или их ответственными лицами, нарушают законные права и интересы членов коллективов, пострадавшие члены коллектива могут обратиться в народный суд с ходатайством об отмене данных решений (ст. 63. Защита вещных прав коллективов).

Возвращаясь к Толкованиям продолжим. Кредитный договор, заключенный между мужем и женой с использованием совместной собственности (couple's joint property) в качестве предмета залога одним из супругов, который занимается индивидуальной предпринимательской деятельностью или использует его для решения других личных вопросов (individual matters), следует рассматривать как договор, заключенный обеими сторонами с целью распоряжения совместной собственностью супругов, и при разводе с таким имуществом следует поступать согласно положениям заключенного по поводу этого имущества кредитного договора (Толкование № 3, ст. 13.).

Если к первым двум Толкованиям в КНР отнеслись спокойно, то последнее вызвало бурную реакцию и яростные споры, поскольку оно изменило представление о том, как следует понимать положения ст. 39 «Распоряжение совместным имуществом супругов после расторжения брака»: При расторжении брака совместное имущество супругов распределяется по соглашению сторон, а при его отсутствии - по решению Народного суда в соответствии с конкретными обстоятельствами дела и принципом защиты прав и интересов детей и женщины. Права и интересы мужа или жены в осуществлении семейного хозяйственного подряда должны быть защищены согласно закону.

В этой связи отмечается, что «последнее Толкование Закона о браке Верховным судом КНР, обвиняется в покровительстве уже достигнутых преимуществ», «радует застройщиков и злит тещ», «отметает последнее препятствие против мужской неверности» и «приведет к увеличению числа разводов», «Новый закон о браке на самом деле может привести к тому, что, если дом не приобретен на имя женщины, женщина откажется выйти замуж, и, как следствие, мужчина должен заплатить еще более высокую цену за брак.»

Однако, есть мнения, что новое Толкование Закона о браке, во-первых, может изменить подход молодых людей к выбору партнеров: перейти от предпочтения «богатых второго поколения» (детей состоятельных родителей) к предпочтению взаимно совместимых «людей будущего потенциала»; во-вторых, сам новый закон о браке решительно борется с обманом (извлечением личной выгоды) кого-то в браке и в то же время дает молодым людям из простых семей шанс побороться с «богатыми второго поколения» (детьми богатых родителей).Ряд женщин отметили, чтоновый закон о браке позволяет женщинам увидеть ясно, что мужчины ненадежны, и можно рассчитывать только на себя, и что у женщин нового века наверняка должна быть возможность купить дом, машину самим, и становиться все более и более независимыми и сильными.

Один репортер обнаружил, что большинство споров по новому закону о браке по-прежнему вращалась вокруг «дома» и из-за этого многие люди считают, что это хорошая новость для девелоперов, так как расширится круг людей, готовых покупать жилье.

Высказывается и мнение о том, что этим законом и его толкованием нарушен баланс, при котором в течение тысяч лет мужчины зарабатывал деньги пока женщины рожают детей, которые берут фамилию отца. Теперь закон использует понятие справедливости, чтобы объявить женщинам, что мужчина не должен способствовать финансово развитию брачно-семейных отношений, и даже то, что он заработает, будет всегда оставаться его. Более того, все права на дом всегда даются мужчине. То, что до принятия этого закона мужчины должны были предоставить в ходе брака, теперь они могут совершенно законно не делать. При этом вклад женщин должен быть таким же, как и раньше. Такая дискриминация, наблюдаемая при явном разделении финансов (активов) слишком очевидна и именно она нарушает традиционный баланс.

Высказано и мнение о том, что новый закон о браке - это просто очередной шаг на пути реализации основных концепций «равенства мужчин и женщин» и частной собственности, и бедные китайские женщины, которые привыкли к зависимости от мужчины уже не выдерживают и начинают [таким образом жаловаться].

Есть и такие мысли, что при наличии таких понятий относительно добрачной собственности и активов, можно привести в законы КНР и понятие измены в браке, и развод в соответствии с иностранными стандартами, предусматривающий выплату алиментов. В этом смысле стоит привести в пример опыт Индии, например, где раздела собственности не существует, так как при проживании жены в доме мужа у супругов не возникает общности имущества, но разведенная женщина имеет право на алименты, позволяющие ей вести тот образ жизни, к которому она привыкла. [9] В настоящее время положение Закона 2001 г. на этот счет таково. Если супруги заключили письменное соглашение о раздельной собственности на имущество, приобретенное в период брака, но один из супругов внес больший вклад в воспитание детей, заботу о пожилых родителях и других родственниках, содействие другому из супругов в работе, при расторжении брака последний вправе потребовать от другого компенсации (ст. 40).

В итоге резюмировать мнения по данному Толкованию при вступлении в брак и разводе можно так. С позиции мужчины: «Мой дом-то – старый, мать дала его мне, поэтому я ничего не могу сделать...» С позиции женщины: «Без моего имени в свидетельстве о собственности на дом, должна ли я выйти за тебя? Очень трудно для меня решить.»

Проведенный краткий обзор обозначил вектор развития брачно-семейных отношений в КНР, в русле которого нам представляется, что, когда законы не защищают всех равным образом, несмотря на любые их толкования, люди обязательно будут вынуждены защищать свои интересы до вступления в брак сами, независимо от того, являются ли они мужчинами или женщинами.

References
1. Li Sh. Rossiisko-kitaiskie otnosheniya na sovremennom etape // Molodoi uche-nyi. — 2016. — №15. — S. 355-357.
2. Zakon prinyat na 3-i sessii Vsekitaiskogo sobraniya narodnykh predstavitelei 5-go sozyva 10 sentyabrya 1980 g.; v Zakon vneseny izmeneniya v sootvetstvii s Resheniem «O vnesenii izmenenii v Zakon KNR «O brake» na 21-m zasedanii Postoyannogo komiteta VSNP 9-go sozyva 28 aprelya 2001 g. URL: http://chinahelp.me/registry-office/zakon-knr-o-brake (data obrashcheniya: 21.06.2017)
3. Interpretation No. I of the Supreme People's Court on Several Issues in the Application of Marriage Law of the People's Republic of China, which were adopted at the 1202nd Meeting of the Judicial Committee of the Supreme People's Court on December 24, 2001, are hereby promulgated and shall come into force as of December 27, 2001. URL: http://en.pkulaw.cn/display.aspx?cgid=38081&lib=law (data obrashcheniya: 26.05.2017)
4. Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Appli-cation of the Marriage Law of the People's Republic of China (II) (2017Amendment). URL: http://en.pkulaw.cn/display.aspx?cgid=290789&lib=law (data obrashcheniya: 21.06.2017)
5. Interpretation of the Supreme People's Court on Several Issues Concerning the Appli-cation of the Marriage Law of the People's Republic of China (III) (2011). URL: http://www.loc.gov/law/foreign-news/article/china-supreme-peoples-court-issues-third-interpretation-of-marriage-law/ (data obrashcheniya: 21.06.2016)
6. Wang Nan, SPC Promulgated Interpretation to Clarify Several Issues Regarding the Application of the “Marriage Law,” 31 ISINOLAW WEEKLY (Aug. 29 – Sept. 4, 2011.
7. Zakon o veshchnykh pravakh KNR ot 16 marta 2007 g. URL: http://chinalawinfo.ru/civil_law/law_real_right (data obrashcheniya: 14.06.2016)
8. China’s Housing Reform and Outcomes. Joyce, Yanyun, Man (Eds.). April 2011. 176 p. URL: http://www.lincolninst.edu/pubs/1884_China-Housing-Reform-and-Outcomes (data ob-rashcheniya: 14.06.2016)
9. Pinky Anand. Family law in India: overview. 01-May-2015. URL: http://ca.practicallaw.com/6-581-5985 (21.06.2017