Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Журнал зарубежного законодательства и сравнительного правоведения / Journal of foreighn legislation and comparative law
Правильная ссылка на статью:

Маковский А.Л. Уроки Гражданского кодекса Франции

Аннотация: В данной статье автор рассматривает французский Гражданский кодекс (Кодекс Наполеона) как результат творческой работы французских юристов и как системообразующий документ, в котором проявляются характерные черты французской правовой традиции. Подчеркивается важность учета такого зарубежного опыта как при совершенствовании отечественного законодательства, так и при научной работе. При этом для указанных целей автором отмечается необходимость наличия переводов французского Гражданского кодекса, которые были бы не только актуальными с фактической точки зрения, включая последние изменения и дополнения, но и носили бы по-настоящему научный характер, давая почву для дальнейшей основательной работы. В статье указывается, что в таких переводах, в том числе содержащих комментарии законодательства, должны присутствовать необходимые ссылки на источники, а также информация об истории изменения соответствующих правовых норм и их прежних редакциях. Автор приводит примеры удачных, по его мнению, переводов, а также указывает на то, каким образом можно было бы улучшить иные переводы французского Гражданского кодекса. При совершенствовании законодательства крайне важным является вопрос сохранения его самобытности при внимательном отношении к собственному гражданско-правовому наследию, без слепого копирования зарубежных норм. По мнению автора, такому отношению следует учиться у французских юристов. На примере принятия Кодекса Наполеона, рассматриваются также вопросы построения законотворческого процесса и соблюдения баланса между конкретизацией и абстракцией при кодификации гражданского законодательства.


Ключевые слова:

сравнительное правоведение, гражданское право, гражданский кодекс, Кодекс Наполеона, кодификация, институциональная система, юридический перевод, правотворчество.

Abstract: In this article the author examines the French Civil Code (Napoleonic Code) as a result of creative work of French lawyers and as a complex document, which reflects characteristic features of the French legal tradition. It is emphasized that it is important to consider such foreign experience both when improving domestic legislation and when conducting theoretical research. At the same time the author stresses that for these purposes it is essential to have the translations of the French Civil Code, which are not only up to date from the factual point of view, including the newest amendments and additions, but have the real theoretical nature, giving ground for the further profound work. It is pointed out in the article that such translations, including those containing comments on the legislation, should have the necessary references to the sources and also the information on amendments of the corresponding provisions of law and their prior wording. The author gives examples of the translations that are successful in his opinion and also the ideas on how to improve other translations. When improving the legislation it is vital to keep its national identity while paying close attention to the own legacy of civil law, without blindly copying rules of the foreign law. In the author’s opinion we can learn such attitude from the French lawyers. In terms of adoption of the Napoleonic Code there are also examined such issues as setting up the legislative procedures and maintaining the balance between concretisation and abstraction when codifying civil law.


Keywords:

comparative law, civil law, civil code, Napoleonic Code, codification, institutions system, legal translation, lawmaking.


Эта статья может быть бесплатно загружена в формате PDF для чтения. Обращаем ваше внимание на необходимость соблюдения авторских прав, указания библиографической ссылки на статью при цитировании.

Скачать статью

Библиография
1. Французский Гражданский кодекс 1804 года: с позднейшими изменениями до 1939 г. / Пер. с фр. И.С. Перетерско-го. М., 1941.
2. Французский гражданский кодекс. Перевод с французского / Науч. ред.: Лавров Д.Г.; Пер.: Жукова А.А., Пашков-ская Г.А. – С.-Пб.: Юрид. центр Пресс, 2004.
3. Французский гражданский кодекс: учебно-практический комментарий / Ю.Гонгало, А. Грядов, С. Крохалев, Е. Куз-нецов, И. Медведев, В. Ярков. М.: Проспект.2008
4. Липень С.В. Отечественная цивилистика начала XX века и Кодекс Наполеона // Журнал российского права. 2015. N 1. С. 74 – 81.
5. Гражданский кодекс Франции (Кодекс Наполеона) / Пер. с франц. В. Захватаев / Предисловие: А. Довгерт, В. Захва-таев / Отв. ред. А. Довгерт. – К.: Истина, 200
References
1. Frantsuzskiy Grazhdanskiy kodeks 1804 goda: s pozdneyshimi izmeneniyami do 1939 g. / Per. s fr. I.S. Peretersko-go. M., 1941.
2. Frantsuzskiy grazhdanskiy kodeks. Perevod s frantsuzskogo / Nauch. red.: Lavrov D.G.; Per.: Zhukova A.A., Pashkov-skaya G.A. – S.-Pb.: Yurid. tsentr Press, 2004.
3. Frantsuzskiy grazhdanskiy kodeks: uchebno-prakticheskiy kommentariy / Yu.Gongalo, A. Gryadov, S. Krokhalev, E. Kuz-netsov, I. Medvedev, V. Yarkov. M.: Prospekt.2008
4. Lipen' S.V. Otechestvennaya tsivilistika nachala XX veka i Kodeks Napoleona // Zhurnal rossiyskogo prava. 2015. N 1. S. 74 – 81.
5. Grazhdanskiy kodeks Frantsii (Kodeks Napoleona) / Per. s frants. V. Zakhvataev / Predislovie: A. Dovgert, V. Zakhva-taev / Otv. red. A. Dovgert. – K.: Istina, 200