Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Лексические способы обозначения интернета в современном русском языке: семантика, прагматика, орфография

Дедова Ольга Викторовна

доктор филологических наук

профессор; филологический факультет; Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

119234, Россия, г. Москва, ул. Ленинские горы, 1 строение 51

Dedova Olga Viktorovna

Doctor of Philology

Professor; Faculty of Philology; Lomonosov Moscow State University

119234, Russia, Moscow, Leninskie gory str., 1 building 51

ov-dedova@yandex.ru
Подольская Валерия Викторовна

соискатель; филологический факультет; Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова

119234, Россия, г. Москва, Ленинские горы, 1 строение 51

Podolskaya Valeriya Viktorovna

applicant; Faculty of Philology; Lomonosov Moscow State University

119234, Russia, Moscow, Leninskie gory, 1 building 51

artesua@gmail.com

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.12.72633

EDN:

WJQSXP

Дата направления статьи в редакцию:

09-12-2024


Дата публикации:

17-12-2024


Аннотация: Предметом исследования являются лексические средства обозначения интернета, а также его отдельных сегментов. В статье обсуждаются такие проблемы, как процесс вхождения лексемы "интернет" в современный русский язык и варианты ее написания, причины и механизмы возникновения синонимических номинаций, формальная и когнитивная адаптация англицизмов "internet", "web", "net", стилистическая специфика словообразовательных и семантических дериватов, образованных на русскоязычной почве. Особое внимание уделяется тенденции к аффиксоидности некоторых англоязычных основ в современном русском языке, о чем свидетельствуют, в частности, дериваты на основе -нет (от англ. net ‘сеть’), указывающие на различные национальные сегменты интернета ("рунет", "франконет", "чайнанет" и под.). В качестве источников лингвистической информации о функционировании исследуемых лексем были использованы современные толковые словари, данные корпусов (НКРЯ [https://ruscorpora.ru/], ГИКРЯ [http://www.webcorpora.ru]), результаты интернет-поиска по ключевым словам.   В статье был использован описательный метод. Выявленные обозначения интернета, а также его сегментов анализируются с точки зрения происхождения и семантики. Также указывается их стилистическая окраска (в частности, отмечается, что словосочетание "в сети интернет" характеризует в основном официально-деловой стиль, словообразовательный дериват "инет" стал практически нейтральным и т.д.). Научная новизна проведенного исследования состоит в том, что впервые был выявлен комплекс лексических средств обозначения интернета и его отдельных сегментов. В статье рассматривается процесс адаптации лексических единиц, обозначающих понятие "интернет", а также особенности их функционирования в современном русском языке. Анализируются причины появления синонимических обозначений единицы "интернет" и их особенности. Ряд исследуемых номинаций (например, "глубокий", "черный" vs. "поверхностный", "белый интернет") не отмечается современными толковыми словарями. Проведенный анализ позволил сделать основной вывод: синонимический ряд "интернет", формирующийся в русском языке, с одной стороны, отражает денотативную значимость самой реалии, ее роль в современном обществе, а с другой – свидетельствует о значительном словообразовательном и когнитивном потенциале современного русского языка.


Ключевые слова:

интернет-лингвистика, неологические процессы, адаптация заимствований, аффиксоидность англоязычных основ, стилистическая специфика интернет-лексики, языковая игра, орфографическое нормирование неологизмов, лексикографическое описание неологизмов, словообразовательная деривация, синонимическая продуктивность

Abstract: The article focuses on the words that designate the Internet and its segments and discusses such problems as the process of assimilation of lexeme "интернет" in contemporary Russian language and its spelling variants, the reasons and mechanisms of appearance of its synonyms. Formal and cognitive adaptation of the anglicisms "internet", "web", "net" and stylistic peculiarities of word-formative and semantic derivatives that appeared on the base of Russian language are also discussed. Particular attention is paid to the tendency for some English-language stems to become affixoids in contemporary Russian. Modern explanatory dictionaries and corpus data were used as sources of linguistic information about the functioning of investigated lexemes ([https://ruscorpora.ru/], [http://www.webcorpora.ru]), data obtained by search by keywords was also analyzed. Descriptive method was used in the research. Identified designations of the Internet, as well as its segments, are analyzed in terms of their origin and semantics. Their stylistic features are also explained. The research’s scientific novelty lies in identifying for the first time a variety of lexemes designating the Internet and its segments. The article considers the process of adaptation of lexical units denoting the concept of "Internet", as well as the peculiarities of their functioning in contemporary Russian language. The reasons for the emergence of synonymic designations of the word "Internet" and their peculiarities are analysed. A number of studied nominations ("глубокий", "черный" vs. "поверхностный", "белый интернет") are not listed in modern explanatory dictionaries. The conducted analysis allowed us to draw the following conclusion: synonyms of the lexeme "интернет" that appeared in Russian language, on the one hand reflect the denotative significance of the realia called "Internet", its role in modern society, and on the other hand the synonyms demonstrated significant word-formation and cognitive potential of contemporary Russian language.


Keywords:

internet linguistics, neological processes, loanword adaptation, affixoids, stylistic peculiarities of internet vocabulary, language game, orthographic standardization of neologisms, lexicographic description of neologisms, word-formative derivation, productivity of synonyms

Введение

За несколько десятилетий своего существования интернет состоялся не только как технология, но и как когнитивный феномен. В настоящее время он стал для миллионов пользователей удобным и мощным каналом коммуникации, основным источником информации, «местом» отдыха и развлечений и т.д. Повсеместное распространение интернет-технологий оказывает воздействие на самые разные сферы жизни общества, и это не могло не отразиться в языке. В английском языке – основном источнике интернет-лексики – также происходят изменения под влиянием электронных форм коммуникации. Об этом свидетельствуют работы, в которых исследуются вопросы, связанные с особенностями языка онлайн-общения [1],[2], вхождением новой лексики в современные толковые словари [3], особенностями общения в социальных сетях и чатах [4]. Исследуется также развитие миноритарных языков и роль интернета в их сохранении [5]. Влияние новых технологий на язык и на общество столь существенно, что в настоящее время активно формируется особое направление лингвистических исследований – изучение т.н. языка интернета (см. об этом, напр., [6]).Термин Netspeak (‘сетевой язык’) впервые ввел в научный обиход британский лингвист Д. Кристал [7], в настоящее время в научной литературе представлен целый ряд синонимических обозначений данного явления: Internet Language (‘интернет-язык’), electronic discourse (‘электронный дискурс’), computer-mediated communication (‘компьютерно-опосредованная коммуникация’) и др.

Значимость интернета, аспекты его концептуализации отражает лексика, называющая сам этот феномен. В статье рассматриваются этапы вхождения лексемы интернет в современный русский язык, проблемы ее орфографической регламентации, синонимические способы лексического обозначения данного явления в современном русском языке. Проанализированы наименования интернета в целом (как глобальной компьютерной сети), а также его отдельных сегментов.

Основная часть. Вхождение лексемы интернет в современный русский язык и проблемы ее написания

По мере того, как компьютеры и компьютерные технологии становились все более доступными, ученые работали над проблемами совместного хранения и дистанционного обмена информацией. Cетевые компьютерные технологии развивались примерно с начала 60-х годов прошлого века, и первым проектом такого рода была сеть Arpanet. Затем в 80-х годах сеть приобрела название Internet. В 1989 г. Т. Бернерс-Ли предложил концепцию WWW (World Wide Web), что стало началом создания современных сетевых технологий хранения, поиска и передачи информации. Таким образом, изначально лексема Internet вошла в современный русский язык как оним, но ее языковой статус достаточно быстро менялся. Этапы процесса адаптации (и технологии, и ее названия) отражает грамматическая и графико-орфографическая вариативность слова: склоняемость/ несклоняемость, жен./муж. род, написание кириллицей/латиницей, с прописной/строчной буквы, а также его синтагматика – обязательность/необязательность сочетания с сеть (ср. изначальное ‘в сети «Internet»’ и совр. ‘в интернете’). В качестве примера процитируем одну из первых статей, посвященных проблемам интернет-лингвистики: «У самого слова интернет еще не окончательно устоялась парадигма склонения. Хотя оно воспринимается средним носителем русского языка как слово мужского рода, кое-кто из компьютерных специалистов и пользователей интернета, ориентирующихся на нормы английского языка, все еще не могут с этим примириться и продолжают воспринимать интернет как несклоняемое существительное женского рода» [8] (курсив наш, О.Д., В.П.). Сейчас интернет функционирует в русском языке как склоняемое слово мужского рода и практически исключительно в кириллическом написании. По данным Национального корпуса русского языка [http://www.ruscorpora.ru], вариант записи латиницей отмечается приблизительно до начала 2000-х гг. (например: «Может быть, в этом и состоит одна из характернейших черт интеллигента – осознанно переносить все тела внешнего пространства в пространство внутреннее и дальше вести диалог именно с ними … по типологическому образцу виртуальной реальности Internet’а?», 1999 г.). Наибольшая вариативность написания лексемы связана с использованием прописной или строчной начальной буквы. В настоящее время оба варианта являются нормативными, что зафиксировано в «Русском орфографическом словаре» [9]. Однако существует тенденция к все более частому использованию написания со строчной буквы, что находит отражение в лингвистической литературе, посвященной данной тематике (см., например, [10],[11]). Однако, с нашей точки зрения, написание с прописной буквы не исчезнет, оно будет сохраняться и впредь, поскольку наблюдаемая в настоящее время орфографическая вариативность Интернет/интернет отражает наметившуюся многозначность данной лексемы: ‘1) название компьютерной сети на основе технологии, предусматривающей протокол передачи данных HTTP, язык разметки HTML, идентификаторы URL; 2) глобальная компьютерная сеть, предоставляющая возможность удаленного обмена информацией’. Обсуждая написание лексемы интернет со строчной/прописной буквы, нельзя не коснуться еще одной проблемы. Это существительное имеет омоним – аналитическое прилагательное. Графическое оформление сложных слов, в состав которых входит аналитическое прилагательное, должно начинаться исключительно со строчной буквы: интернет-магазин, интернет-портал и т.д. [9].

Название интернета в целом

Несмотря на то, что номинация интернет изначально является именем собственным, она развивает синонимы. Формирующийся синонимический ряд отражает значимость реалии в современной жизни. Появление неологических номинаций вызвано различными причинами:

1. Концептуализация феномена интернета. Метафорически он воспринимается как параллельное трехмерное пространство, в результате чего появляются номинации киберсреда, киберпространство и под. Об этом же свидетельствует устойчивое словосочетание просторы интернета (напр., «Коллекция бесплатных постеров в хорошем качестве, собранная с просторов интернета в одном месте»; «Часто на ПРОСТОРАХ ИНТЕРНЕТА можно встретить аббревиатуру EQ при обозначении эмоционального интеллекта»), а также номинация интернеты во мн. ч. (может выражать негативную оценку): «Как “великая Всемирная паутина” превратилась в “эти ваши интернеты”» (ср. в лесах, в полях и под. как обозначение нахождения в специфическом пространстве).

2. Языковая рефлексия, связанная с формальной адаптацией лексемы Интернет. В результате этого появляется новообразование инет. Номинация практически потеряла стилистическую маркированность в современном узусе (в словаре Т. Ф. Ефремовой стилистическая помета отсутствует [12]). Несмотря на формальную аналогию с английским i-net, участники интернет-коммуникации воспринимают новообразование инет как способ русскоязычной адаптации лексемы интернет: «Инет – это естественное сокращение слова интернет. Это же слишком длинно, коряво и утомительно каждый раз говорить это слово из трех ступенчатых слогов». В словаре под ред. Г. Н. Скляревской, наряду с инет, зафиксировано дефисное написание и-нет, которое практически ушло из современного русскоязычного узуса [13]. Еще одним дериватом является жаргонизм тырнет, который образован в результате усечения основы «слева», написание через Ы отражает норму произношения фонемы <Э> в первом предударном слоге после твердых согласных. Номинация может иметь оценочный семантический компонент: «Тырнет сегодня изнурительно вялотекущий»; «“Тырнет”, например, появился как ироничное название для Интернета, которое подчеркивало его не всегда надежную и стабильную работу». Отметим, что жаргонизм также может употребляться во множественном числе: «В начале 2010-х читателю в тырнетах было хорошо, потому что считалось нормальным не принимать точку зрения автора и настойчиво продвигать свою…».

В результате адаптации англоязычного названия глобальной сети образуется дериват межсеть (семантическая калька inter-net). Его употребление может выражать прагматические смыслы, например, противопоставлять русскоязычный и англоязычный сегменты интернета (о наименовании сегментов см. ниже): «Т.е. писать о любви и преданности к своей Родине и народу,… называя это чужим словом "патриотизм" в межсети, называемым чужим словом "интернет" это патриотично?».

В одном и том же контексте могут употребляться различные жаргонные обозначения интернета: «С инетом проще, быстро заметили проседание канала, нужный человек сидел в интернетах как раз в это время».

Еще одним распространенным средством обозначения интернета является лексема сеть (семантическая калька англ. net). Ряд контекстов, где присутствует это слово в неологическом значении, также отражает концептуализацию интернета, а именно реализует сему ‘насильственное удержание, несвобода’: «Затянуло в сети: онлайн-банкинг увлек россиян» (ср. с регулярным значением сеть – «приспособление для ловли рыб, птиц и т.п., состоящее из перекрещивающихся нитей, закрепленных на равных промежутках узлами» [12]). Отметим, что, как и Интернет, слово в этом значении может писаться с прописной буквы («Нашёл в Сети краткую историю СССР»), а также употребляться во множественном числе («Поищи в сетях, там есть статьи по поводу моих песен и стишат»). В ряде случаев в качестве обозначения интернета используется англицизм нет, от которого образована русскоязычная номинация сеть («Медленно спустив ноги на пол, подумал – надо меньше торчать в нете, зрение уже не то»). Но по нашим наблюдениям, в отличие от сеть, употребление англицизма носит окказиональный характер, а сам он стилистически маркирован (жарг.).

Словосочетание сеть интернет, которое также является лексическим способом обозначения глобальной сети, фигурирует в основном в текстах официально-делового характера и употребляется, как правило, с предлогом в: «В соответствии со ст.152.1 Гражданского кодекса РФ: если изображение человека, полученное или используемое с нарушением закона, размещено в сети интернет, человек может требовать удаления этого изображения». Это словосочетание (с закавыченным написанием Интернет) последовательно используется в Федеральном законе «Об информации, информационных технологиях и защите информации» от 27.07.2006 N 149-ФЗ (ред. от 23.04.2018): «страница сайта в сети "Интернет" (далее также – интернет-страница) – часть сайта в сети "Интернет", доступ к которой осуществляется по указателю, состоящему из доменного имени и символов, определенных владельцем сайта в сети "Интернет"».

Название сегментов интернета

Как известно, глобальная сеть состоит из множества связанных между собой компьютерных сетей и устройств. Т.н. сегмент интернета является уровнем его инфраструктуры. Основным источником формирования наименований сегментов являются прямые заимствования из английского языка, имеющие в своём составе net и web: дипнет, даркнет, клирнет (от англ. deepnet, darknet, clearnet); дипвеб, дарквеб (от англ. deepweb, darkweb) и др. Как известно, денотативно эти номинации различны: net (сеть) – интернет в целом, web (веб/вэб), или т.н. «всемирная паутина» – глобальное информационное пространство, использующее протокол передачи данных HTTP на основе интернет-технологий, т.е. часть интернета. Но на практике понятия смешиваются: в русском языке всемирная паутина становится способом обозначения интернета в целом. В ряде случаев носители языка осознают метафоричность данной номинации: «Родители! Заботьтесь о ваших детях! Помогите им не запутаться в паутине интернета!».

По нашим наблюдениям, словосочетание всемирная паутина, бывшее популярным на рубеже веков, употребляется в настоящее время в основном в текстах, посвященных истории интернета (так, в результатах лексико-грамматического поиска в основном корпусе НКРЯ словосочетание всемирная паутина отсутствует [https://ruscorpora.ru/]).

В процессе русскоязычного калькирования net и web активно используется лексема сеть, которая может передавать оба англицизма (т.е. это и интернет в целом, и его часть, использующая конкретные технологии передачи данных). В результате этого сеть приобретает устойчивую синтагматику применительно к обозначению сегментов интернета: теневая, видимая, невидимая … сеть. В русском языке под воздействием английского данные названия метафорически концептуализируют интернет как трехмерное пространство (глубокая / верхняя / поверхностная сеть). Ряд номинаций отражает степень доступности сектора интернета: общедоступный интернет – клирнет (от англ. сlearnet), видимая сеть (от англ. visible net); теневые сегменты интернета, доступные через специализированные браузеры, – даркнет, дипнет, невидимая сеть (от англ. invisible net), скрытая сеть (от англ. hidden net). Как видно из приведенных примеров, для обозначения сегментов интернета в современном узусе параллельно употребляются русскоязычные номинации (чистый, грязный, глубокий, тёмный интернет и пр.), а также образования с -веб и -нет (дарквеб, дипнет и т.д.). При этом адаптация понятий ведет к развитию номинаций, не распространенных в английском языке. Русские узуальные лексемы, подвергшиеся семантической деривации, могут сохранять антонимические противопоставления, реализованные в их словарных значениях. Например, существует чёрный/белый интернет: «Министр подчеркнул, что «белый интернет» создаётся в поддержку традиционной системы обучения»; «Черный интернет отличается запрещёнными сделками».

Наименования интернета как аффиксоиды

Рассмотренные наименования интернета имеют тенденцию к аффиксоидности. Об этом свидетельствует как «легкость» создания дериватов типа интернет-знакомство, интернет-увлеченность и под., так и слитное написание, наблюдаемое в ряде случаев: интернетмагазин, интернетпровайдер: «В России первый интернетмагазин открылся спустя год после американского аналога в 1995 г.», «Интернетпровайдер предлагает надежные и быстрые способы подключения интернета в деревню Истоминка». По наблюдениям ряда исследователей, актуальность данной тенденции возрастает. Так, О. В. Григоренко пишет: «Образуя периферийную зону семантико-деривационного поля сложных слов, аффиксоидальные неологизмы-композиты тем не менее демонстрируют многообразие типов, активность и частотность употребления в разных дискурсах» [14]. Образование гибридных дериватов без интерфикса становится активной моделью в современном русском языке [15].

Словообразовательная продуктивность нет (англ. net) также позволяет говорить об этом англицизме как о своего рода суффиксоиде. Его словообразовательное значение ‘сегмент интернета, чья специфика обозначена производящей основой’. Процесс начался с образования неологизма рунет, который обозначает русскоязычный интернет. Номинация появилась в конце 90-х годов в результате соединения названия домена .ru и .net, в настоящее время она уже вошла в словари [13]. В этом неологизме название домена, безусловно, семантически значимо и передает «русскость». Роль ru во внутренней форме слова рунет обыгрывается в поэме А. Вознесенского «ru Поэма»: «Я в душу соберу седьмую часть земли с названьем кратким -ru...», «-ru, куда несешься ты? дай ответ! – в internet!». Вслед за рунет стали активно образовываться новообразования типа англонет Англонет, я тебя ненавижу. в рунете хоть книжку можно скачать безопасно»), американет («Это Американет, переведенный на русский язык»), чайнанет («Рунет и Чайнанет рождались примерно в одно время»), италонетИталонет наслаждается выложенной в сеть записью телефонного разговора между капитаном злополучной "Costa Concordia" и начальником порта Ливорно»), франконет («Да и франконет интересно покопать – там же и Канада, и Бельгия с Швейцарией...») и т.д. Отметим, что в приведенных неологизмах, образованных в результате сложения основ, первая уже формально не связана с национальным доменным именем. В качестве названий сегментов интернета -нет может соединяться не только с названиями стран и национальностей. Например, существует детонет (безопасный интернет для детей), блогернет (интернет для блогеров), докторнет (интернет для врачей), буржу(й)нет (нерусскоязычный интернет) и т.д. Также представляет интерес название литературного интернет-конкурса «Тенёта» (1994-2002), где каламбурно совмещены русскоязычное слово тенёта (‘1. cети для ловли зверей. 2. то же, что паутина’ [12]) и нет.

Также тенденцию к аффиксоидности демонстрирует основа веб (от англ. web). Несмотря на то, что применительно к обозначению сегментов интернета веб и нет практически синонимичны (ср. даркнет/дарквеб), выступая как префиксоид, веб реализует иную семантику, а именно указывает на принадлежность объекта к сфере интернет-технологий (веб-камера, веб-провайдер, веб-браузер, веб-ссылка, веб-страница и под.). Возможно слитное написание неологизмов с веб (в основном это прямые заимствования из английского языка): вебинар, веблог, вебмейкер.

Выводы

На основе проведенного исследования лексики, обозначающей интернет, были сделаны следующие выводы:

1. Лексема Internet стала активно входить в современный русскоязычный узус практически сразу с момента возникновения и глобального распространения технологии WWW, то есть с конца 80-х – начала 90-х гг. прошлого века. Будучи изначально именем собственным, она подверглась активной адаптации, как формальной, так и семантической. Этапы ее вхождения в современный русский язык отражают варианты написания (отказ от изначального употребления кавычек, написание кириллицей/латиницей, с прописной/строчной буквы).

2. Синонимические обозначения интернета являются следствием денотативной значимости самого явления. В их образовании задействованы различные механизмы: словообразовательная деривация от заимствованного англоязычного онима (инет, тырнет), а также от других основ (киберпростраство, киберсеть); семантическое калькирование (межсеть); семантическая деривация узуальных русскоязычных лексем (сеть, паутина).

3. Параллельно развиваются номинации для различных сегментов интернета, главным различием между которыми является степень их доступности. Здесь возможно как прямое заимствование (дарквеб, дипнет, клирнет), так и семантическая деривация русскоязычных узуальных лексем. Противопоставление сегментов интернета по степени их доступности сохраняет антонимические корреляции, присутствующие в узуальных значениях слов: поверхностный/глубокий, чистый/грязный, черный/белый интернет и т.д. Также возможно противопоставление сегментов интернета по национальному и языковому признакам. Номинации типа рунет, англонет, франконет и под. не имеют терминологического статуса.

4. Некоторые англицизмы, обозначающие интернет, ввиду их широкого использования и достаточно свободного сочетания с русскоязычными основами демонстрируют тенденцию к аффиксоидности (интернет-, веб-, -нет).

5. Английский язык является основным источником номинаций интернет-сферы. Вместе с тем современный русский язык, адаптируя англицизмы и обозначаемые ими понятия, проявляет огромный словообразовательный и когнитивный потенциал.

Библиография
1. Tagliamonte S.A., Derek D. Linguistic ruin? LOL! Instant messaging and teen language // American Speech. 2008. № 83(1). Pp. 3-34.
2. AbuSa'aleek A.O. Internet Linguistics: A Linguistic Analysis of Electronic Discourse as a New Variety of Language // International Journal of English Linguistics. 2015. № 5. Pp. 135-145.
3. Hussein R., Haider A. The Computer and Internet Terms: A Gold Mine for English Dictionaries // Jordan Journal of Modern Languages and Literatures. 2020. № 12(2). Pp. 263-276.
4. Akujobi O. S., Eze B. I. A computer-mediated discourse analysis on undergraduates’ Facebook and WhatsApp // IGWEBUIKE: An African Journal of Arts and Humanities. 2021. № 7(2). Pp. 228-247.
5. Cunliffe D., Herring S. C. Introduction to Minority Languages, Multimedia and the Web // New Review of Hypermedia and Multimedia. 2005. № 11(2). Pp. 131-137.
6. Дедова О. В. Актуальные направления современной интернет-лингвистики: «язык в интернете» vs «интернет в языке» // Русское языковое пространство в синхронии и диахронии. / отв. ред. проф. М. Л. Ремнёва; сост. Г. А. Филатова. – М.: Издательство Московского университета, 2023. С. 4 – 19.
7. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press. 2001.
8. Иванов Л. Ю. Язык интернета: заметки лингвиста [Электронный ресурс]. 2000. URL: http://www.faq-www.ru/lingv.htm/ (дата обращения: 05.12.2024).
9. Русский орфографический словарь / отв. ред. В. В. Лопатин. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М., 2005. 943 с.
10. Словарь языка интернета.ru. / под ред. М.А. Кронгауза. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016. 288 с.
11. Современный русский язык в интернете / ред. Я. Э. Ахапкина, Е. В. Рахилина. – М.: Языки славянской культуры, 2014. 325 с.
12. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000.
13. Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика / Под ред. Г. Н. Скляревской. – М.: Эксмо, 2006. 1136 с.
14. Григоренко О. В. Новые аффиксоиды в словообразовательной системе русского языка на рубеже XX–XXI веков // Русский язык в школе. 2019. № 3. С. 69-75.
15. Koriakowcewa E. О гибридном словосложении в русском языке в эпоху глобализации // Studia Rossica Posnaniensia.2022. № 47. С. 115-129.
References
1. Tagliamonte, S.A., & Derek, D. (2008). Linguistic ruin? LOL! Instant messaging and teen language. American Speech, 83(1), 3-34.
2. AbuSa'aleek, A.O. (2015). Internet Linguistics: A Linguistic Analysis of Electronic Discourse as a New Variety of Language. International Journal of English Linguistics, 5, 135-145.
3. Hussein, R., & Haider, A. (2020). The Computer and Internet Terms: A Gold Mine for English Dictionaries. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 12(2), 263-276.
4. Akujobi, O. S., & Eze, B. I. (2021). A computer-mediated discourse analysis on undergraduates’ Facebook and WhatsApp. IGWEBUIKE: An African Journal of Arts and Humanities, 7(2), 228-247.
5. Cunliffe, D., & Herring, S. C. (2005). Introduction to Minority Languages, Multimedia and the Web. New Review of Hypermedia and Multimedia, 11(2), 131-137.
6. Dedova, O. V. (2023). The trends in modern internet linguistics: “language in the internet” vs “internet in the language” in: Remnyova, M. L. (Ed.), The Russian Language Sphere in Synchrony and Diachrony (pp. 4-19). Moscow: Moscow State University Publishing House.
7. Crystal, D. (2001). Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press.
8. Ivanov, L.Yu. (2000). Internet language: linguist’ notes. Retrieved from http://www.faq-www.ru/lingv.htm.
9. Lopatin, V. V. (Ed.). (2005). A Russian Orthographic Dictionary. Moscow: Russian Academy of Sciences. The V.V. Vinogradov Russian Language Institute.
10. Krongauz, M. A. (Ed.). (2016). Dictionary of Internet.ru language. Moscow: AST-PRESS BOOK.
11. Akhapkina, Ya. E., & Rakhilina, E. V. (Eds). (2014). Contemporary Russian language in the Web. Moscow: LRC Publishing House.
12. Efremova, T. F. (2000). The New Explanatory and Word-Formation Russian Language Dictionary. Moscow: Russian Language.
13. Sklyarevskaya, G. N. (Ed.). (2007). Explanatory dictionary of the Russian language at the beginning of the XXI century. Current vocabulary. Moscow: Eksmo.
14. Grigorenko, O. V. (2019). Affixoids in the word-formation system of the Russian language at the turn of the 20th – 21st centuries. Russian Language at School, 80(3), 69-75.
15. Koriakowcewa, E. (2022). On the hybrid word-composition in the Russian language in the era of globalization. Studia Rossica Posnaniensia, 47(2), 115-129.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В рецензируемой статье предметом исследования выступают лексические способы обозначения Интернета в современном русском языке. Актуальность работы определяется высокой социальной значимостью этого важнейшего явления в современной жизни общества («за несколько десятилетий своего существования интернет состоялся не только как технология, но и как когнитивный феномен»). Значимость Интернета, аспекты его концептуализации отражает лексика, называющая сам этот феномен. Этим обусловлены цель и задачи проведённого исследования, а именно: рассмотреть этапы вхождения лексемы Интернет в современный русский язык, выявить проблемы ее орфографической регламентации, установить синонимические способы лексического обозначения данного явления в современном русском языке, а также проанализировать наименования Интернета в целом (как глобальной компьютерной сети и его отдельных сегментов.
Теоретическую основу исследования составили работы О. В. Дедовой, Л. Ю. Иванова, а также статьи из сборника «Современный русский язык в Интернете» под редакцией Я. Э. Ахапкина и Е. В. Рахилина. Библиография насчитывает всего 7 источников, в том числе 4 словаря (Русский орфографический словарь, Словарь языка интернета.ru., Новый словарь русского языка и Толковый словарь русского языка начала XXI в. Актуальная лексика).
Методология проведенного исследования определена. С учётом специфики предмета, объекта, цели и задач работы использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный и сравнительно-сопоставительный метод, интерпретативный анализ, контекстуальный и компонентный анализ языковых единиц.
Анализ теоретического материала и его практическое обоснование позволили автору(ам) сделать ряд существенных выводов о том, что «лексема Internet стала активно входить в современный русскоязычный узус практически сразу с момента возникновения и глобального распространения технологии www», «синонимические обозначения интернета являются следствием денотативной значимости самого явления»; «параллельно развиваются номинации для различных сегментов интернета, главным различием между которыми является степень их доступности», «некоторые англицизмы, обозначающие интернет, ввиду их широкого использования и достаточно свободного сочетания с русскоязычными основами демонстрируют тенденцию к аффиксоидности», «английский язык является основным источником номинаций интернет-сферы;... современный русский язык, адаптируя англицизмы и обозначаемые ими понятия, проявляет огромный словообразовательный и когнитивный потенциал».
Структура статьи логична. Поднятая в работе проблематика обсуждается в следующих подразделах: Введение, Основная часть (рассматривает вхождение лексемы Интернет в современный русский язык и проблемы ее написания), Название Интернета в целом, Название сегментов Интернета, Наименования Интернета как аффиксоиды, Выводы.
Результаты, полученные в ходе исследования, имеют теоретическую значимость и практическую ценность: они вносят определенный вклад в такие разделы теоретического знания, как лингвоконцептология, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, а также могут применяться в вузовских курсах по общему языкознанию, лексической семантике, лексикологии, стилистике, межкультурной коммуникации.
Стиль изложения материала отвечает требованиям научного описания, содержание работы соответствует названию. Статья имеет завершенный вид; она вполне самостоятельна, оригинальна, будет полезна широкому кругу лиц и может быть рекомендована к публикации в научном журнале «Litera».