Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Подчинительные союзы в иллокутивном употреблении (реферативный обзор)

Ян Тинтин

аспирант; кафедра русского языка; Университет МГУ-ППИ в Шэньчжэне; Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

014060, Китай, Внутренняя Монголия, г. Баотоу, ул. Тайюаньская, k1, кв. 303

Yang Tingting

Postgraduate student; Department of Russian Language; University of Moscow State University-SPI in Shenzhen; Lomonosov Moscow State University

014060, China, Inner Mongolia Autonomous Region, Baotou, Taiyuan str., k1, sq. 303

milaula@163.com
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2024.11.72264

EDN:

HRBDNA

Дата направления статьи в редакцию:

05-11-2024


Дата публикации:

12-11-2024


Аннотация: Предметом исследования данной статьи являются подчинительные союзы в русском языке, такие как «если», «раз», «пока», «чтобы» и другие, которые употребляются в иллокутивной функции. Особенность данных союзов состоит в том, что они устанавливает отношение между пропозицией одной предикативной единицы и иллокутивным компонентом семантики другой предикативной единицы, передавая дополнительные значения, связанные с целевой установкой высказывания и условиями его успешности. В таких конструкциях одна из валентностей союза может быть имплицитно выражена. Данный аспект употребления подчинительных союзов был отмечен Т.А. Колосовой в конце 1970-х годов и с тех пор стал объектом интереса ряда лингвистов, включая Е.В. Падучеву, Л.Н. Иорданскую, В.З. Санникова и О.Е. Пекелис. Настоящее исследование направлено на выявление особенностей иллокутивной функции подчинительных союзов, а также систематизацию и обобщение существующих научных данных по этой теме. В исследовании применяются методы анализа и синтеза, описательный и интерпретативный методы, а также системный анализ, что позволяет выявить коммуникативные и функциональные особенности изучаемых союзов. Новизна этой статьи заключается в том, что в ней автор вносит вклад в систематизацию знаний о подчинительных союзах в их иллокутивной функции. В отличие от традиционного подхода, при котором союзы рассматриваются преимущественно как средства связи между пропозициями, данное исследование подчеркивает их способность влиять на восприятие и интерпретацию высказывания. Работа выявляет три основные функции союзов в сложноподчинённых конструкциях: выражение иллокутивной цели высказывания, соблюдение условий его успешности и обоснование речевого акта, выполняемого в главном предложении. Теоретическая значимость исследования заключается во вкладе в теории сложноподчиненного предложения, коммуникативной и функциональной лингвистики, синтаксиса русского языка в целом, а также в возможности использования результатов в последующих научных изысканиях по заявленной проблематике и в вузовских курсах по синтаксису и стилистике современного русского языка.


Ключевые слова:

подчинительные союзы, иллокутивное употребление, имплицитность, неполное предложение, невербальзованная валентность, семантическая валентность, речевой акт, иллокутивная функция, успешности речевого акта, обоснование высказывания

Abstract: The subject of the research in this article is subordinate conjunctions in the Russian language, such as "if", "once", "for now", "to" and others that are used in the illocutionary function. The peculiarity of these conjunctions is that they establish a relationship between the proposition of one predicative unit and the illocutionary component of the semantics of another predicative unit, transmitting additional meanings related to the target attitude of the utterance and the conditions of its success. In such constructions, one of the valences of the union can be implicitly expressed. This aspect of the use of subordinate unions was noted by T.A. Kolosova in the late 1970s and has since become an object of interest to a number of linguists, including E.V. Paducheva, L.N. Jordanskaya, V.Z. Sannikov and O.E. Pekelis. The present study is aimed at identifying the features of the illocutionary function of subordinate unions, as well as systematization and generalization of existing scientific data on this topic. The research uses methods of analysis and synthesis, descriptive and interpretative methods, as well as system analysis, which allows us to identify the communicative and functional features of the studied unions. The novelty of this article lies in the fact that the author contributes to the systematization of knowledge about subordinate unions in their illocutionary function. In contrast to the traditional approach, in which conjunctions are considered primarily as means of communication between propositions, this study emphasizes their ability to influence the perception and interpretation of a statement. The work reveals three main functions of conjunctions in complex constructions: the expression of the illocutionary purpose of the utterance, compliance with the conditions of its success and justification of the speech act performed in the main sentence. The theoretical significance of the research lies in the contribution to the theory of complex sentences, communicative and functional linguistics, the syntax of the Russian language as a whole, as well as in the possibility of using its results in subsequent scientific research on the stated problems and in university courses on the syntax and stylistics of the modern Russian language.


Keywords:

subordinating conjunctions, illocutionary usage, implicity, incomplete sentence, nonverbal valence, semantic valence, speech act, illocutionary function, the success of a speech act, statement justification

Введение

Употребление союзов можно назвать иллокутивным, когда содержанием одной из валентностей союза является информация, относящаяся к иллокутивному компоненту семантики высказывания. Отмечается, что ряд подчинительных союзов может употребляться иллокутивно. В данном случае они отличаются и своей формой выражения одна валентность часто не получает эксплицитного выражения, и функцией – тем, что они передаютдополнительные значения, связанные с целевой установкой высказывания и условиями его успешности. Итак, предмет исследования – конструкции с невыраженной валентностью подчинительных союзов в иллокутивном употреблении. Целью статьи является выявление особенностей употребления этих конструкций, а также анализ их функций в передаче иллокутивной информации. В соответствии с данной целью решаются следующие задачи:охарактеризовать особенности употребления сложноподчинённых союзов с невыраженной валентностью, определить иллокутивное употребление союзов, выявить иллокутивные функции. Метод исследования основывается на методе структурно-семантического анализа, который позволяет детально рассмотреть функции подчинительных союзов, исследуя их явное и имплицитное проявление в структуре высказываний. В рамках теоретического подхода используются идеи и положения, разработанные в трудах Т.А. Колосовой, Л.Н. Иорданской, В.З. Санникова, Е.В. Урысон и др., где отмечается специфика иллокутивного употребления подчинительных союзов.

Основная часть

Теорию семантической валентности предложил французский лингвист Люсьен Теньер, который ввел понятие валентность для описания способности глагола управлять другими элементами в предложении [15]. Это понятие развивалось постепенно и стало применяться в анализе союзов: подчинительные союзы, выражая логические отношения между двумя ситуациями, имеют две семантические валентности. Данная статья в основном касается употребления сложноподчиненных союзов если, раз, пока, чтобы и т.д. Эти союзы имеют две семантические валентности, которые могут быть выражены эксплицитно, или одна из которых имплицируется в предложении.

Рассмотрим пример с союзом пока:

(1) Пока ты не спишь, кто будет присутствовать сегодня на собрании?

Временный союз пока имеет две валентности: времени и действия, которое локализуется во времени. В (1) имплицитно представлена валентность действия. Сравним (1) и (2):

(2) Пока ты не спишь, скажи, кто будет присутствовать сегодня на собрании?

В (2) все валентности союза пока выражены эксплицитно: валентностью времени служит компонент ты не спишь, а компонент скажи, кто будет присутствовать на собрании сегодня– обозначает действие.

Итак, конструкция в (1) пока ты не спишь называется конструкцией с незаполненной валентностью подчинительного союза, что является объектом данной статьи.

Особенности данных конструкций были описаны в конце 1970-х гг. Т.А. Колосовой, которая рассмотрела предложения с союзом если и предложила называть конструкции с предложениями асимметричной структуры, см. [5],[6],[7] и [8].

(3) Если хотите купить хлеба, то знайте, что магазин налево (пример Т.А. Колосовой).

Союз если имеет две семантические валентности – основание (условие) А и следствие В. В приведенном предложении основанием (условием) А служит компонент хотите купить хлеба, а компонент знайте, что магазин налево является следствием В (что С). Все валентности выражены эксплицитно, и предложение строится по модели «Если А, то В, что С [магазин налево]».

По Т.А. Колосовой, предложения такого типа, построенные по модели «Если А, то В, что С» обычно встречаются в текстах, отражающих особенности книжной речи, в научных и официально-деловых работах, где авторы стремятся к тому, чтобы быть однозначно понятными, а в нейтральной и разговорной речи широкое распространение получили свёрнутые конструкции с союзом если [8, с. 142].

Сравним предыдущее предложение с другим:

(4) Если хотите купить хлеба, то магазин налево (пример Т.А. Колосовой).

Данное предложение уже построено по модели «Если А, то С»: в нем имеется невербализованное звено В – знайте, которое легко восстанавливается. Таким образом, хотя союз соединяет части А и С, непосредственные условные отношения устанавливаются не между придаточной частью А и главной частью С, а между А и блоком [В, что С] [7, с. 6]. То есть в (4) проявляется асимметрия между единицами плана выражения и единицами плана содержания: на уровне означаемого больше предикативных единиц, чем на уровне означающих. По Т.А. Колосовой, свёрнутые конструкции с союзом если типа (4) обычно встречаются в нейтральной и разговорной речи с целью экономики усилий речи [8, с. 142].

Данные конструкции, вызывают большой интерес у лингвистов как пример особого – иллокутивного – употребления подчинительного союза, см. работы Е.В. Падучевой, Л.Н. Иорданской, В.З. Санникова, О.Е. Пекелис и др.

Употребление этих союзов называется иллокутивным, когда содержанием одной из валентностей союза является информация, которая относится к иллокутивному компоненту семантики высказывания, т.е. информация о его иллокутивной функции. Отмечается, что такими же свойствами, как если, обладают и союзы раз, так как, поскольку, чтобы, пока.

В отличие от если, союз раз описывается в лингвистической литературе по-разному: в одних работах он представлен как причинный союз, в других – как условный (о разных интерпретациях союза раз см. в работах [12, с. 439-443],[13, с. 50]). В.З. Санников называет раз «условно-причинным» союзом, или «причинным с оттеком условия», поскольку в его значение входят компоненты как условных, так и причинных союзов [12, с. 440]. По мнению Е.В. Урысон, союз раз находится «на границе» двух групп союзов – условных и причинных – и поэтому не может быть отнесен ни к одной из них [13, с. 50].

Как и союз если, раз может употребляться в предложениях, построенных по модели «Раз А, то В, что С», см. (5), и по модели «Раз А, то С», см. (6):

(5) Ну раз ты всё знаешь, я тебя спрошу, какой город столица Парагвая?

(6) Ну раз ты всё знаешь, какой город столица Парагвая?

В (5) валентности раз выражены эксплицитно: причина / условие А –ты все знаешь, следствие В (что С) –я тебя спрошу… В (6) валентность В эксплицитно не выражена и раз, передавая отношения между А и [В, что С], формально соединяет А (ты все знаешь) и С (какой город столица Парагвая?).

Союз раз может быть заменен причинными союзами так как и поскольку:

(7) Так как ты всё знаешь, я тебя спрошу, какой город столица Парагвая?

(8) Так как ты всё знаешь, какой город столица Парагвая?

(9) Поскольку ты всё знаешь, я тебя спрошу, какой город столица Парагвая?

(10) Поскольку ты всё знаешь, какой город столица Парагвая?

Как показывают данные примеры, союзы так как и поскольку, как и союзы если и раз, употребляются не только в «полных» предложениях, в которых обе валентности союзов – валентность причины и валентность следствия – выражены эксплицитно (см. примеры (7) и (9)), но в предложениях, имеющих вид «Так как (поскольку) А, то С», где валентность следствия В остается невербализованной (см. примеры (8) и (10)).

Целевой союз чтобы имеет валентности целенаправленного действия (В) и на его цели (А). Валентность В может быть представлена эксплицитно, см. (11), и имплицитно, см. (12):

(11) Чтобы ты знал, я тебе сообщаю, что через две недели я поеду в Пекин.

(12) Чтобы ты знал, через две недели я поеду в Пекин.

Соответственно, (11) строится по модели «Чтобы А, В, что С», а (12) – по модели «Чтобы А, С».

Временной союз пока также имеет две валентности, которым соответствуют ситуации А и В, связанные временными отношениями (А задает период времени, в течение которого имеет место В), причем валентность В может выражаться эксплицитно, как в (13), и имплицитно, как в (14):

(13) Пока я не забыл, я тебе сообщаю, что завтра будет экзамен по истории.

(14) Пока я не забыл, завтра будет экзамен по истории.

В (13) реализуется модель «Пока А, В, что С», в (14) – «Пока А, С».

Итак, союзы если, раз, поскольку, так как, чтобы и пока могут быть употреблены в двух типах предложений: в предложениях, в которых обе валентности союзов выражены эксплицитно, и в предложениях, в которых одна из валентностей не выражается.

Предложениям с конструкциями с незамещенной валентностью союза, таким как (4) Если хотите купить хлеба, то магазин налево; (6) Ну раз ты всё знаешь, какой город столица Парагвая?; (12) Чтобы ты знал, через две недели я поеду в Пекин; (14) Пока я не забыл, завтра будет экзамен по истории и под., посвящено несколько исследований, см. в первую очередь [9] (первое издание книги вышло в 1985 г.), [4],[11],[10]. Л.Н. Иорданская предложила называть употребление союзов в предложениях типа (4), (6), (12) и (14) иллокутивным, поскольку они выражают связь между пропозициональным содержанием одной части и иллокутивной функцией другой.

Итак, союзы в иллокутивном употреблении отличаются не только своей формой выражения одна валентность часто не получает эксплицитного выражения, но и функцией – тем, что они передают дополнительные значения, связанные с целевой установкой высказывания и условиями его успешности.

Такие союзы могут вводить три типа информации о высказывании – информацию о егоиллокутивной функции, см. (15), информацию о соблюдении условий успешности речевого акта, см. (16) и информацию о его обоснованности, см. (17).

(15) – У меня нет слов, чтобы передать, как я воспринимаю и вижу этого великого человека – Гашека. У меня от эмоций, если начистоту, порой коленки трясутся. – Он правда производит такое впечатление? – На меня – да! [Рассказова И. Похождения бравого вратаря Доминика. Корреспондент «Советского спорта» поработала гидом для легендарного голкипера «Спартака» Гашека [ВИДЕО] // Советский спорт, 2010.09.02]

(16) Если я не ошибаюсь, той ночью шел сильный дождь. Я поднималась закрыть окна.[В. А. Ярмолинец. День независимости // «Волга», 2011]

(17) – Кстати, пока я не забыл. Завтра мы с тобой идем в ресторан «Алазани». [Андрей Лазарчук. Все, способные держать оружие... (1995)]

Если говорить начистоту может служить показателями иллокутивной функции высказывания, маркирующим речевой акт признания. «Бытовое» (не юридическое) признание – это сообщение информации, которую говорящий предпочел бы не сообщать, потому что никто бы не хотел, чтобы это знали про него [1, с. 273] и людям обычно трудно говорить такие вещи [3, с. 170]. Как отмечает И.А. Шаронов, признание может содержать сообщение говорящего о своих негативно оцениваемых действиях или действиях третьего лица, за которые говорящий несет солидарную ответственность, либо оценочное суждение о чем-либо [14, с. 312-313].

Так, в (15) говорящий сообщает о том, что у него «коленки трясутся», когда он видит игру команды, которой руководит Гашек) и тем самым выставляет себя в не очень выгодном свете. Если начистоту в данном случае используются для предотвращения возможной негативной реакции адресата: ссылаясь на свою искренность и правдивость, говорящий как бы извиняется за нарушение правил коммуникации.

Если я не ошибаюсь относится к конструкциям, которые комментируют соблюдение условий успешности речевого акта. С помощью данной конструкции говорящий предупреждает адресата, что он не несет ответственности за истинность передаваемой информации, которая может не соответствовать действительности.

В (16) речь идет о событиях, отдаленных от говорящего во времени, детали этих событий могли не сохраниться в памяти говорящего, при этом говорящий предупреждает адресата, что одно из условий успешности его сообщения может не выполняться.

Наконец, конструкции с незаполненной валентностью союзов могут употребляться для обоснования речевого акта. Как пишет В.З. Санников, пока я не забыл в (17) показывает, что «говорящий сознает, что он способен сделать высказывание, но эта способность может быть утрачена, поэтому он обращается именно сейчас» [11, с. 127].

В этой функции используются разные союзы – если, раз, пока, чтобы и др. Кроме того, Все конструкции-обоснования можно разделить на две группы: на универсальные обоснования и обоснования определенных типов речевых актов.

На существование универсальных обоснований обратил внимание В.З. Санников, см. [11]. Говоря о конструкции пока я не забыл, В.З. Санников отметил, что это – «универсальное обоснование любого высказывания. Придаточное Пока я не забыл можно поставить, видимо, перед любым утверждением, вопросом, побуждением, а может и перед другими речевыми актами, ср.: Пока я не забыл, вчера приходил Петякуда ты положила словарь?; сходи-ка за хлебом⟩» [11, с. 127].

К универсальным обоснованиям можно отнести также конструкции типа раз (поскольку,пока) ты здесь, чтобы не забыть и под.

Рассмотрим пример с чтобы не забыть, где дается обоснование того, почему говорящий именно в данный момент сообщает о своих планах:

(18) Михалев. Да, чтобы не забыть ― я не буду больше жить дома, переезжаю на дачу. Михалева. Ох, как здорово! Значит, эта дура всерьез на тебя клюнула? [Эдвард Радзинский. Спортивные сцены 80-х (1986)]

Наряду с универсальными обоснованиями рассматриваемые конструкции могут выражать и обоснования определенных типов речевых актов. Так, конструкция раз ты все знаешь дает обоснование того, почему говорящий спрашивает адресата (19), а конструкция если нужен мой совет обосновывает речевой акт совета (20), см.:

(19) Ну раз ты всё знаешь, какой город столица Парагвая?

(20) Короче, Анастасия, если вам нужен мой совет по поводу «уходить – не уходить», то я считаю, что вы должны остаться. [Александра Маринина. Мужские игры (1997)]

Вывод

В данной статье рассматриваются случаи употребления подчинительных союзов если,раз, пока и чтобы и др., при котором одна из валентностей союза выражается имплицитно, что добавляет семантической гибкости и позволяет экономить речевые усилия. Конструкции данного типа вызывают большой интерес у лингвистов как пример особого – иллокутивного – употребления подчинительного союза. В статье показано, что такие конструкции передают три типа информации о высказывании указание на иллокутивную функцию высказывания, соблюдение условий успешности речевого акта и обоснование высказывания.

Библиография
1. Вежбицкая А. Метатекст в тексте // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. Лингвистика текста. М., 1978. C. 402-424.
2. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. Лингвистическая прагматика. М., 1985. С. 251-275.
3. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. С. 158-215.
4. Иорданская Л.Н. Семантика русского союза раз (в сравнении с некоторыми другими русскими союзами) // Russian Linguistics 12. 1988. C. 239-267.
5. Колосова Т.А. О диктуме и модусе в сложном предложении // Филологические науки. М., 1979. № 2. С. 47-53.
6. Колосова Т.А. Русские предложения асимметричной структуры. Воронеж, 1980. – 164 c.
7. Колосова Т.А. О сигналах неразвернутости некоторых имплицитных сложных предложений // Синтаксис предложения. Сборник научных трудов. Калинин, 1983. С. 3-11.
8. Колосова Т.А., Митяева Е.С. От придаточного предложения к вводной конструкции // Контрастивные исследования русского и немецкого языков. Вестник Воронежского университета. Воронеж, 1986. С. 133-143.
9. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью: Референциальные аспекты семантики местоимений. М., 2010. – 296 с.
10. Пекелис О.Е. Иллокутивное употребление союзов: шкала иллокутивности и ее отражение в грамматике // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам Международной конференции «Диалог 2018». Москва, 30 мая – 2 июня 2018. – М., 2018. – 9 с.
11. Санников В.З. Иллокутивное употребление или синтаксический эллипсис? / Русский язык в научном освещении. No 2 (10). 2005. С. 121-136.
12. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. М., 2008. – 624 с.
13. Урысон Е.В. Опыт описания семантики союзов: Лингвистические данные о деятельности сознания. М., 2011. – 340 с.
14. Шаронов И.А. Вводные слова как маркеры и модификаторы речевых актов: бытовые признания // Труды Института русского языка им. В.В. Виноградова. Вып. 20. Взаимодействие лексики и грамматики. М., 2019. С. 309-322.
15. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. / Пер. с франц. Вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. – 656 с.
References
1. Wierzbicka, A. (1978). Metatext in the text. New in Foreign Linguistics, 8, 402-424. Moscow.
2. Wierzbicka, A. (1985). Speech acts. New in Foreign Linguistics, 16, 251-275. Moscow.
3. Glovinskaya, M. Ya. (1993). Semantics of speech verbs from the perspective of speech act theory. Russian Language in Its Functioning: Communicative-Pragmatic Aspect, 158-215. Moscow.
4. Iordanskaya, L. N. (1988). The semantics of the Russian conjunction ‘Raz’ (compared with some other Russian conjunctions). Russian Linguistics, 12, 239-267.
5. Kolosova, T. A. (1979). On dictum and modus in a complex sentence. Philological Sciences, 2, 47-53. Moscow.
6. Kolosova, T. A. (1980). Russian sentences of asymmetrical structure. Voronezh.
7. Kolosova, T. A. (1983). On signals of compactness in some implicit complex sentences. In Syntax of the Sentence: Collection of Scientific Works (pp. 3-11). Kalinin.
8. Kolosova, T. A., & Mityaeva, E. S. (1986). From subordinate clauses to introductory constructions. Contrastive Studies of Russian and German Languages: Bulletin of Voronezh University, 133-143. Voronezh.
9. Paducheva, E. V. (2010). Utterance and its relation to reality: Referential aspects of pronoun semantics. Moscow.
10. Pekelis, O. E. (2018). Illocutionary use of conjunctions: Illocutionary scale and its reflection in grammar. In Computational Linguistics and Intellectual Technologies: Proceedings of the International Conference “Dialogue 2018”, May 30 – June 2, 2018. Moscow.
11. Sannikov, V. Z. (2005). Illocutionary use or syntactic ellipsis? Russian Language in Scientific Light, 2(10), 121-136.
12. Sannikov, V. Z. (2008). Russian syntax in the semantic-pragmatic space. Moscow.
13. Uryson, E. V. (2011). An attempt to describe the semantics of conjunctions: Linguistic data on consciousness activity. Moscow.
14. Sharonov, I. A. (2019). Introductory words as markers and modifiers of speech acts: Everyday confessions. Proceedings of the Institute of Russian Language named after V. V. Vinogradov, 20, 309-322. Moscow.
15. Tesnière, L. (1988). Fundamentals of structural syntax (Trans. from French, Intro. article, & general editing by V. G. Gak). Moscow: Progress.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предметом исследования в рецензируемой работе являются подчинительные союзы в иллокутивном употреблении. Отмечается, что «употребление союзов можно назвать иллокутивным, когда содержанием одной из валентностей союза является информация, относящаяся к иллокутивному компоненту семантики высказывания...»; «ряд подчинительных союзов может употребляться иллокутивно». Актуальность исследования определяется недостаточной изученностью «конструкций с невыраженной валентностью подчинительных союзов в иллокутивном употреблении».
Теоретической базой научной работы послужили авторитетные труды таких исследователей, как А. Вежбицкая, Л. Н. Иорданская, М. Я. Гловинская, В. З. Санников, О. Е. Пекелис, Т. А. Колосова и Е. С. Митяева, Е. В. Падучева, Е. В. Урысон, И. А. Шаронов, Люсьен Теньер, охватывающие широкий круг вопросов по русскому синтаксису, в том числе особенностям иллокутивного употребления подчинительных союзов. Библиография статьи составляет 15 источников, соответствует специфике изучаемого предмета, содержательным требованиям и находит отражение на страницах статьи. К сожалению, автор(ы) не апеллируют к актуальным научным работам, изданным в последние 3 года, что не позволяет судить о реальной степени изученности данной проблемы в современном научном сообществе. Методология проведенного исследования в работе носит комплексный характер. С учётом специфики предмета, объекта, цели («выявление особенностей употребления конструкции с невыраженной валентностью подчинительных союзов, а также анализ их функций в передаче иллокутивной информации») и задач работы («охарактеризовать особенности употребления сложноподчинённых союзов с невыраженной валентностью, определить иллокутивное употребление союзов, выявить иллокутивные функции») использованы общенаучные методы анализа и синтеза, описательный метод, интерпретативный анализ отобранного материала, а также метод структурно-семантического анализа, который позволяет детально рассмотреть функции подчинительных союзов, исследуя их явное и имплицитное проявление в структуре высказываний. Анализ теоретического материала и его практическое обоснование позволили автору(ам) прийти к выводу о том, что «случаи употребления подчинительных союзов если, раз, пока и чтобы и др., при которых одна из валентностей союза выражается имплицитно, что добавляет семантической гибкости и позволяет экономить речевые усилия» представляют собой примеры «особого – иллокутивного – употребления подчинительного союза». В статье показано, что такие конструкции передают три типа информации о высказывании указание на иллокутивную функцию высказывания, соблюдение условий успешности речевого акта и обоснование высказывания.
Теоретическая значимость и практическая ценность исследования заключаются в его вкладе в теории сложноподчиненного предложения, коммуникативной и функциональной лингвистики, синтаксиса русского языка в целом, а также в возможности использования его результатов в последующих научных изысканиях по заявленной проблематике и в вузовских курсах по синтаксису и стилистике современного русского языка.
Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру. Стиль изложения соответствует требованиям научного описания. Однако объем материала слишком мал для раскрытия темы исследования. Рекомендуем автору(ам) расширить его, в том числе за счет основной (обзорной) части.
Также следует актуализировать библиографический список (дополнить его актуальными источниками, т.е. изданными в последние 3 года) и пересмотреть библиографическое описание источников. Так, в названии работы Л. Н. Иорданской «Семантика русского языка раз (в сравнении с некоторыми другими русскими союзами)» явная опечатка.
Статья имеет завершенный вид; она вполне самостоятельна, оригинальна, будет полезна широкому кругу лиц и может быть рекомендована к публикации в научном журнале «Филология: научные исследования» после устранения указанных выше замечаний.

Результаты процедуры повторного рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

В данной рецензии рассматривается научная статья «Подчинительные союзы в иллокутивном употреблении (реферативный обзор)». Статья посвящена исследованию в области семантики подчинительных союзов в русском языке.
Данная тема является актуальной, так как развивает исследования русского языка на семантико-синтаксическом уровне.
Новизна темы заключается в подходе к рассмотрению имеющихся данных об употреблении подчинительных союзов и создании на этом основании собственной классификации.
Методом исследования является структурно-семантический анализ подчинительных союзов.
Статья состоит из введения, основной части, заключения и списка литературы. В основной части автор обосновывает актуальность выбранной темы, а также рассматривает историю вопроса.
Основная часть статьи содержит описание проведённого автором анализа и языковых наблюдений. В заключении автор делает выводы и обобщает результаты своего исследования в контексте предшествующих исследований.
В работе подробно освещена тема "валентности" подчинительных союзов в русском языке, в частности, их эксплицитное и имплицитное выражение, их иллокутивная функция.
Особое внимание автор уделяет конструкциям-обоснованиям, начинающимся с подчинительных предлогов. Автор пишет, что "все конструкции-обоснования можно разделить на две группы: на универсальные обоснования и обоснования определенных типов речевых актов". Данное заключение сопровождается достаточным количеством примеров для того, чтобы признать его достоверным.
Автор последовательно анализирует работы исследователей по данной тематике (исследования Падучевой, Санникова, Вежбицкой) и на основании собранных сведений составляет метаанализ. Таким образом, автор опирается на прочную теоретическую базу, привнося при этом личный вклад в изучение подчинительных союзов "если", "пока" и др.
Результатом метаанализа выступает следующий вывод, о том, что исследуемые: "конструкции передают три типа информации о высказывании указание на иллокутивную функцию высказывания, соблюдение условий успешности речевого акта и обоснование высказывания.."
Полученный результат опирается на анализ достоверных источников, а также на примеры из современного русского языка. Таким образом, выводы автора можно признать достоверными.
В статье анализируется большое количество примеров, что относится к достоинствам исследования.
Статья оформлена в соответствии с требованиями к научным статьям.
Автор рассуждает о валентности союзов, при этом не дает определения термину "валентность", так как в узком смысле данный термин характеризует прежде всего сочетаемость главного и зависимого слов, в частности, глагола и его актантов (Теньер). Вероятно, автор имеет в виду специфический тип валентности, но не поясняет, какой именно.
Список источников можно признать необходимым и достаточным.
Результаты данного исследования «Подчинительные союзы в иллокутивном употреблении (реферативный обзор)» рекомендуются к публикации в журнале Litera.