Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Педагогика и просвещение
Правильная ссылка на статью:

Педагогика удивления как ведущая концепция при разработке учебного пособия для студентов транспортного вуза, изучающих английский язык специальности

Матвеева Наталья Викторовна

ORCID: 0000-0002-4325-9739

кандидат педагогических наук

доцент; кафедра "Иностранный язык"; Российский университет транспорта

142211, Россия, г. Москва, ул. Образцова, 9

Matveeva Natalia Viktorovna

PhD in Pedagogy

PhD in Pedagogy, Associate Professor, Foreign Language Department, Russian University of Transport (MIIT)

142211, Russia, Moscow, Obraztsova str., 9

matveevanv@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Колос Лариса Евгеньевна

старший преподаватель; кафедра Иностранный язык; Российский университет транспорта

строение 9, Россия, г. Москва, ул. Образцова, 9

Kolos Larisa

Senior Lecturer; Foreign Language Department; Russian University of Transport (MIIT)

building 9, Russia, Moscow, Obraztsova str., 9

kle67@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0676.2024.3.71344

EDN:

FAPBPF

Дата направления статьи в редакцию:

26-07-2024


Дата публикации:

06-10-2024


Аннотация: Предметом данного исследования является процесс обучения английскому языку специальности в транспортном вузе. Объектом исследования является педагогика удивления как основная концепция при разработке учебного пособия для методического обеспечения данного процесса. Авторы подробно рассматривают возможности педагогики удивления, определяют ее содержание для обучения английскому языку студентов инженерных специальностей. Особое внимание уделяется разработке заданий на основе удивления фактом, методом, средой и собственными силами. Удивление фактом выразилось в особенностях терминологии и представлении интересных фактов профессиональной иноязычной культуры. Удивление методом включает в себя компьютерный формат представления заданий, парадоксальность учебной ситуации (парадокс эпохи, парадокс места, парадокс возраста). Удивление средой обеспечивается наглядностью и диалогичностью образовательной среды. Удивление собственными силами возможно при выполнении заданий, стимулирующих применение логического мышления и способствующих работе на пределе интеллектуальных возможностей.  Исследование выполнено на кафедре «Иностранный язык» Российского университета транспорта (МИИТ) в рамках работы по проекту «Моноязык». В результате исследования на основе идей педагогики удивления разработано учебное пособие для обучения английскому языку специальности студентов Института транспортной техники и систем управления, входящего в состав Российского университета транспорта (МИИТ). Теоретическая значимость заключается в обосновании возможности использования педагогики удивления на занятиях по английскому языку в вузе, определении базисных элементов курса для обеспечения преемственности между курсом английского языка для общих целей и курсом английского языка специальности. Практическая значимость заключается в возможности использовать разработанные учебные материалы в практической педагогической деятельности. Были сделаны следующие выводы. Положения педагогики удивления не противоречат ни профессионально ориентированному, ни предметно-языковому интегративному подходу к обучению иностранным языкам, широко распространенным в настоящее время в технических вузах России, включает в себя широкое использование элементов компьютерной дидактики, служит развитию эмоциональной сферы студентов. В статье также намечены направления для дальнейших исследований.


Ключевые слова:

иностранный язык, транспортный вуз, английский язык специальности, педагогика удивления, источник удивления, иноязычное общение, рабочая программа, цифровизация железных дорог, мотивация, парадокс

Abstract: The subject of this study is the process of teaching English to students majoring in engineering at a transport university. The object of the research is the pedagogy of surprise as a concept for the textbook development. The authors consider the possibilities of the pedagogy of surprise, determine its content for teaching English to students in detail. Special attention is paid to developing tasks based on the sources of surprise: facts, methods, environment and student's own achievements. The surprise by the fact lies in the peculiarities of terminology and interesting facts of professional foreign culture. The methods includes a computer format for the tasks, the paradox of the educational situation. The environment is supported by the visual aids and the dialogic nature of the learning process. Surprise by one's own achievements is possible when students perform tasks using logical thinking and work at the limit of intellectual capabilities. The research was carried out at the Department of Foreign Language of the Russian University of Transport (MIIT) as part of the work on the Monolanguage project. As a result, a textbook, based on the ideas of the pedagogy of surprise, has been developed for teaching English to students of the Institute of Transport Technology and Control Systems. The theoretical significance lies in substantiating the possibility of using the pedagogy of surprise in English language classes at a university, determining the basic elements of the course to ensure continuity between the English language courses for general purposes and specific ones. The practical significance lies in the possibility of using the developed educational materials in practical pedagogical activities. The following conclusions were drawn. Pedagogy of surprise contradict neither the professionally oriented nor content and language integrated learning, serves developing the emotional sphere of students. The article outlines the directions for further research.


Keywords:

foreign language, transport university, English for Specific Purposes, pedagogy of surprise, source of surprise, foreign language communication, working programme, digitalization of railways, motivation, paradox

Введение

Учебник английского языка для специальных целей является основным учебным ресурсом и играет ключевую роль в достижении поставленных целей при подготовке будущих специалистов в высшем учебном заведении. Как отмечает Т.А.Карпова, учебник отражает цели учебного процесса и содержит все, что необходимо для их достижения: языковые единицы, грамматические конструкции, упражнения, текстовой материал, образцы устной и письменной речи, коммуникативные задания и выполняет образовательную, информационную, координирующую, развивающую и воспитывающую функции [8]. Процесс создания учебника многогранен, он опирается на основные дидактические принципы, включает в себя несколько этапов от изучения учебных планов соответствующих направлений подготовки или специальностей до сведения всех материалов в единое целое. Учебник английского языка специальности имеет определенную структуру – выстроенные в логической последовательности задания и упражнения для обучения аспектам языка и видам речевой деятельности и ознакомления с иноязычной профессиональной культурой.

Интерес научно-педагогической общественности к проблемам создания учебника по английскому языку для специальных целей не уменьшается вот уже несколько десятилетий. Это связано с появлением новых направлений подготовки и специальностей высшего образования, расширением и изменением структуры внешнеполитических связей, быстрым развитием науки и техники, изменением количества часов, отводимых учебными планами на изучение иностранного языка, внедрением в учебно-воспитательный процесс компьютерных технологий, а также вступлением в жизнь нового поколения студентов – поколения центиниалов, digital natives. И если некоторые компоненты процесса создания, такие как целеполагание, этапы разработки, дидактические принципы, композиция каждого параграфа (работа над аспектами языка и формированием навыков и умений речевой деятельности), остаются практически неизменными, то другие компоненты варьируются. К изменяемым компонентам относится тематическое содержание и предлагаемые методы и приемы достижения целей и организации обучения.

Авторы учебников стремятся учитывать важнейшие достижения методики обучения иностранным языкам, способствующие процессу оптимизации обучения, преимущественно в рамках профессионально ориентированного обучения и предметно-языкового интегративного подхода. М.М.Бажутина описывает опыт создания учебника английского языка для профессиональных целей, в качестве основной концепции которого выступает модель предметно-компетентностной интеграции обучения иностранным языкам [2], предполагающая обучение языку в интеграции с предметным содержанием общеинженерных и профильных дисциплин. Ее учебники предназначены для студентов 1 – 4 курсов и строятся по принципу от простого к сложному, где глубина погружения в предметно-профессиональную область постепенно увеличивается. К.М.Левитан, М.А.Югова в своей фундаментальной статье основой учебника английского языка для специальных целей для студентов 1 – 4 курсов юридического вуза называют синергетическую модель развития образовательного пространства, которая объединяет основные методические подходы в обучении иноязычному дискурсу в высшей школе, в том числе профессионально ориентированный и интегрированный предметно-языковой [13]. Со своей стороны отметим, что в настоящее время во многих вузах России наблюдается тенденция сокращения срока обучения иностранному языку (в Российском университете транспорта такой срок сокращен до трех семестров) и количества часов на изучение иностранного языка, что, по нашему мнению, ограничивает применение предметно-языкового интегративного подхода из-за недостаточного погружения студентов в профессиональную область в период изучения иностранного языка. Таким образом, можно сделать вывод, что концепции профессионально ориентированного и предметно-языкового интегративного обучения иностранному языку специальности в вузах, где произошло сокращение периода обучения иностранным языкам, требуют определенного пересмотра.

Цель данной статьи – рассмотреть возможности педагогики удивления как ведущей концепции к обучению английскому языку специальности. Не отвергая широко распространенные в настоящее время концепции профессионально ориентированного обучения и предметно-языкового интегративного подхода к обучению английскому языку специальности, в данной статье мы описываем опыт разработки учебного пособия, рассматривая педагогику удивления как его основную концепцию. Мы считаем, педагогика удивления дает возможность студентам изучать иностранный язык специальности не напряженно и с интересом. Задания, разработанные и сформулированные в русле педагогики удивления, помогут избежать такой ситуации на занятии, когда студентам «нечего сказать» по темам Рабочей программы по английскому языку в связи с тем, что они еще недостаточно овладели своей будущей специальностью даже на русском языке [25]. Подчеркнем, что овладение основами языка специальности крайне необходимо как для ознакомления с иноязычной профессиональной культурой с целью вхождения в мировое профессиональное сообщество, а также и для обеспечения преемственности между двумя ступенями высшего образования бакалавриат – магистратура [14].

Обзор литературы

Удивление – это одно из эмоциональных состояний, являющееся ответом-реакцией адресата на определенный стимул извне – вербальный (содержание сообщения) и невербальный (реалия действительности), не соответствующий его представлениям о мире, его взглядам и опыту [16]. Причиной удивления является нарушение предполагаемого развития (хода) событий, удивление это показатель неготовности удивляющегося к восприятию информации и к мгновенному согласию с полученной информацией. Состояние удивления имеет следующие характеристики:

1. Удивление недолговечно, состояние удивления длится 2-3 секунды;

2. В миг удивления разум как будто становится пустым, все мыслительные процессы словно приостанавливаются;

3. Удивление как эмоция не имеет знака, не является ни положительной, ни отрицательной, но может вызвать интерес или привлечь внимание к удивительной информации, что служит стимулом к процессу познания. Именно поэтому в образовании эмоция удивления привлекательна как опора для построения учебно-воспитательного процесса.

Самая ранняя отсылка к педагогике удивления нами найдена в работе Б. Баллингер (Ballenger) [27]. Он называет мастером удивления, в его формулировках – мастером создания смысла, обусловленного ситуаций (accident in meaning), который становится источником удовольствием от неожиданности (pleasure of surprise), удивления Д.Муррея (Murray). Д.Муррей обучал студентов литературному письму и композиции, созданию в своих письменных произведениях такой ситуации, которая захватывает и удерживает внимание читателя. Д.Муррей считал, что обучение должно строиться на равноправии учителя и ученика, на их осмысленном и равноправном диалоге. Как писатель удивляет читателя и тем самым привлекает и удерживает его внимание, так же учитель творит свой урок и создает для своих студентов ситуацию удивления, побуждая тем самым к процессу познания. О своих взглядах на обучение Д.Муррей писал так: «… предоставьте студенту возможность самому сделать открытие. Когда вы даете ему задание, вы говорите ему, что и как сделать, и тем самым лишаете его испытать радость открытия...». За рубежом эти идеи получили дальнейшее развитие в рамках диалогической педагогики [30].

В нашей стране развитием идей педагогики удивления занимается П.А.Степичев. Выделяя эмоцию удивления как весьма перспективную для создания мотивации к обучению, он формулирует положения педагогики удивления [23]. Он утверждает, что педагогика удивления – особое направление педагогики, особая система педагогических приемов, направленных на организацию учебно-воспитательного процесса на занятиях по иностранному языку для эффективного достижения целей обучения: необходимых предметных результатов, необходимых компетенций. Педагогика удивления описывает систему методов и приемов обучения и воспитания, основанных на когнитивной эмоции удивления, и опирающееся на принципы природосообразности, активности, проблемности и свободы творчества. В своей работе П.А. Степичев выделяет четыре основных источника удивления: удивление фактами, методами обучения, обучающей средой и собственными силами обучающихся. Раскрывая методы и приемы обучения и воспитания, П.А. Степичев подчеркивает, что педагогика удивления как педагогика отношений, находится в парадигматических отношениях с педагогикой требований. Она базируется на эмоциональной реакции на преподаваемый материал, что позволяет создать благоприятные условия для совместной работы и установить качественно новые взаимоотношения между учеником, учителем и учебным материалом. Это подтверждают и другие исследования. Н.Х. Кафарова, применяя идеи педагогики удивления в своей практической педагогической деятельности, дополняет выкладки П.А. Степичева и пишет, что удивление как реакция на новое показывает небезразличное отношение человека, а значит, является одним из механизмов отбора информации и формирования устойчивой мотивации к обучению [9].

Идеи педагогики удивления находят отклик среди преподавателей и все глубже проникают в российское образование [24]. Ее основные положения, разработанные вначале для средней школы, находят применение и в высшем образовании. Е.М. Скурко, А.С. Музыченко, М.В. Коростелева, определяя удивление как положительную когнитивную эмоцию при изучении иностранного языка в вузе, пишут, что вызвавшая удивление фактическая информация проходит через призму личностного восприятия студента, и удивление становится «запускным механизмом» для формирования внутренней положительной мотивации к обучению. Когда обучающиеся удивлены, у них появляется интерес, а это в свою очередь приводит к высоким результатам в изучении иностранных языков [22]. Эти же авторы в своей более поздней работе отмечают, что отсутствие скуки и захватывающие задачи (а именно это и является основой педагогики удивления) – часть состояния комфорта поколения центиниалов (1996-2010 годы рождения), который, в свою очередь, является одной из важнейших ценностей поколения [21]. М.Г. Гегедеш, утверждает, что педагогику удивления можно использовать в преподавании практически любой дисциплины в транспортном вузе, так как в ее основе лежит принцип учета интересов, жизненной ситуации, особенностей и уровня развития, а также активности и свободы творчества [4].

Рассматривая современные научно-методические публикации, можно обратить внимание, что, предоставляя в своих работах обзор источников удивления, авторы подробно освещают накопленный материал по фактам языка и культуры его носителей, который способен вызвать удивление.

Так, Р.А. Пирогов [17] считает, что удивительным является факт использования названий известных брендов Head&Shoulders, Vanish, Milky Way в повседневной жизни – голова и плечи, исчезать, млечный путь. Автор предлагает применять данные факты на занятиях по английскому языку в контексте игры (кто назовет больше подобных примеров, или кто приведет самый интересный пример).

Л.Ю.Семейн [20] делится своими наработками о использовании педагогики удивления при изучении темы «Космос». Она пишет, что у студентов вызывает удивление этимология названий космических аппаратов (Hayabusa–2, Perseverance, Curiosity, Challenger), объем и содержание концептов cosmonaut и astronaut, культурный компонент имен собственных космических кораблей, например, «Союз – Аполлон». Удивление студентов, как отмечает автор, вызывает и используемая антропоморфная метафора, когда механизмам и устройствам приписываются наименования, качества и действия людей (транспозиция «класс механизмов / устройств» – «класс людей»): explorer (исследователь), traveler (путешественник), passenger (пассажир), daring (бесстрашный), brave(s) (мужественно встречать, бросать вызов), adventure (приключение), seek («искать), fight (бороться), farewell (прощание).

В технических вузах источником удивления, как пишут Е.М. Скурко, А.С. Музыченко, М.В. Коростелева, может служить терминология, изучение которой является неотъемлемой частью курса дисциплины «Иностранный язык» [22]. В профессионально-ориентированном тексте даже хорошо знакомое слово может оказаться термином, что уже само по себе удивительно. Авторы приводят примеры перевода терминов из текстов пожарно-технического профиля: blanket – не одеяло, а покрытие; grape-vine – не виноградная лоза, а система сообщения с помощью сигналов, first-aid appliances – не средства первой помощи, а первичные средства пожаротушения, monitor – не монитор, а лафетный ствол.

Что касается других аспектов языка, данных по источникам удивления представлено мало. Однако М.В. Салтыкова отмечает, что, грамматические правила — это окно, открывающее целый мир. Например, знание правил образования повелительного наклонения в английском обеспечивает более успешную коммуникацию за рубежом. Этот подход сам по себе удивляет учеников, дает им новый угол зрения на изучаемый предмет и на жизнь в целом [18]. На уроках английского в младшей школе для учащихся может быть удивителен тот факт, что «thank you» произносится не как [sæŋk juː] или [fæŋk juː], а с постановкой кончика языка к нижнему краю зубов для получения звука [θ], что может рассматриваться как факт, оказывающий положительное влияние на внутреннюю мотивацию к обучению, поиску интересных слов и информации самостоятельно [17].

Относительно фактов культуры в научно-методической литературе приводятся такие примеры. Р.А. Пирогов обращает внимание, что при изучении истории и культуры носителей языка существует возможность использовать интересные факты, которые смогут вызвать удивление. Это и левостороннее дорожное движение, и традиция «5 o’clock tea», и многие другие. Для многих учащихся подобные знания могут показаться интересными и удивительными, ведь в России подобного не существует, отмечает автор. М.Г. Гегедеш считает, что студентов может удивить информация, что английский язык не является государственным в США, так как там нет документа, утверждающего государственный язык [4]. Удивительных фактов действительно очень много.

Рассматривая удивление методом, Р.А. Пирогов считает эффективными такие методы учебной работы, как:использование различных раздаточных материалов, иллюстративных карточек, планшетов, на которых учащиеся во время урока могут писать маркером и различные игровые технологии [17]. Е.М. Скурко, А.С. Музыченко, М.В. Коростелева делятся опытом использования дидактических синквейнов, серендипити, джазовых рифмовок [22], а М.В. Салтыкова считает, что удивление способны вызвать учебные настольные игры, песни, стихи [18].

Все вышеупомянутые авторы, отмечая, что источником удивления может быть обучающая среда, акцентируют внимание на оформление учебной аудитории и использование средств мультимедийности, в частности, видеофрагментов, которые, представляя реальные ситуации общения, являются достаточно новым инструментом для организации обучающей среды. В работе зарубежных авторов С. Херхольдт-Ломхольдт и др. (Herholdt-Lomholdt, Sine et al) описан эксперимент, заключающийся в том, что занятие по предпринимательству со студентами-медиками было проведено не в учебной аудитории, а в гимнастическом зале. Студенты от удивления застывали в дверях, спрашивали, в ту ли аудиторию они пришли, у них возникал вопрос, как же писать конспект, сидя на матах. В зале звучала негромкая музыка, студенты постепенно осваивались, начинали работать, выполняя и упражнения по йоге, в том числе. В результате эксперимента авторами выявлена взаимосвязь между удивлением и установившимися впоследствии более открытыми и дружескими отношениями между преподавателем и студентами и у студентов между собой [28]. Что касается преподавания и изучения иностранного языка в вузе, можно удивить студентов средой, используя методику Open Space, когда занятие проводится в просторной аудитории, студенты делятся на группы, при этом выполняя задания студентам разрешается ходить по аудитории, подходить к разным рабочим подгруппам, следить за ходом выполнения задания, знакомиться с наработками. Применение данной методики на занятии по английскому языку описано в Главе 5 коллективной монографии российских ученых “Magic of Innovation“ [29].

Удивление, сменяющееся интересом и стремлением к познанию нового, может стимулировать познавательную деятельность на пределе интеллектуальных возможностей, а ощущение близости решения выводит студентов в высокоресурсное состояние [12], таким образом заставляя удивляться и собственным силам.

Методы и материалы

Исследование возможности использования идей педагогики удивления при разработке учебного пособия для обучения английскому языку специальности было нами проведено на кафедре «Иностранный язык» Российского университета транспорта (МИИТ) в рамках работы по проекту «Моноязык». Данный проект предполагает обучение студентов транспортного вуза только одному языку – английскому в течение первых трех семестров обучения в вузе. Первые два семестра отведены на изучение английского языка для общих целей (English for General Purposes – EGP), третий семестр – английскому языку специальности (English for Specific Purposes – ESP). Были составлены, согласованы и утверждены Рабочие программы по дисциплине «Иностранный язык»: общая Рабочая программа для всех специальностей для обучения английскому языку для общих целей и Рабочая программа для обучения английскому языку для специальных целей для восьми институтов, входящих в состав университета. Авторы работали над созданием учебных материалов для Института транспортной техники и систем управления. Институт транспортной техники и систем управления как структурное подразделение РУТ (МИИТ) включает в себя двенадцать выпускающих кафедр, ведущих подготовку специалистов по двадцати шести образовательным программам бакалавриата и специалитета девяти областей образования / укрупненных групп специальностей и направлений подготовки: Информатика и вычислительная техника, Информационная безопасность, Электро- и теплоэнергетика, Машиностроение, Техносферная безопасность и природообустройство, Техника и технологии наземного транспорта, Управление в технических системах, Экономика и управление, Сервис и туризм. С учетом анализа учебных планов для обучения английскому языку специальности темы Рабочей программы были сформулированы следующим образом:

1. Особенности инженерного дела (выдающиеся инженеры и их достижения);

2. Виды железнодорожного транспорта;

3. Профессии в области транспортной индустрии. Компетенции и должностные обязанности;

4. Автоматизация и компьютеризация на железнодорожном транспорте;

5. Система электрификации железных дорог;

6. Техносферная безопасность;

7. Тренды будущего: интеллектуальные транспортные системы и инфраструктура городов будущего;

8. Инновации на транспорте.

Приступив к работе по проекту, мы в первую очередь, отобрали аутентичный текстовый материал, определив смысловое содержание каждой темы, и выделили список лексических единиц, предназначенных для активного усвоения. Так же был отобран интересный фактический материал по каждой теме Рабочей программы, выходящий за рамки текстов для чтения, которым можно удивить студентов поколения центиниалов, обучающихся по высоко технологичным специальностям, большей частью связанным с цифровизацией железнодорожного транспорта.

Затем были установлены внутридисциплинарные связи с курсом обучения английскому языку для общих целей и междисциплинарные связи с другими дисциплинами.

Внутридисциплинарные связи включили в себя тематические связи с темами Рабочей программы английского языка для общих целей «Цифровая среда / Digital Environment», «Саморазвитие / Hard and Soft Skills», «Международное взаимодействие / International Coordination», «История транспорта / History of transport», «Транспортные системы в современном мире / Transport Systems in Modern World», «Инновации на транспорте / Innovations on transport», «Транспортная экология / Transport ecology», изученными на первом курсе

Установлены также ретроспективные междисциплинарные связи с дисциплинами «История России», «Физика», «Философия и основы критического мышления», параллельные связи с дисциплиной «История транспорта», «Грузовые вагоны и контейнеры (общий курс)», «Общий курс железных дорог» и перспективные связи с дисциплиной «Тренды технологического развития». Как можно заметить, большая часть общих профессиональных и профильных дисциплин изучается на старших курсах и не может быть включена в список междисциплинарных связей.

В связи с тем, что студенты в течение третьего семестра обучения еще недостаточно погружены в свою будущую специальность, цель исследования была сформулирована следующим образом: проанализировать концепцию педагогики удивления, конкретизировать содержание источников удивления и разработать систему упражнений для работы над темами Рабочей программы. Для этого ставилась задача отобрать фактический материал, определить методы учебной работы, сформулировать задания в соответствии с используемыми методами.

Исследование проходило в несколько этапов, совмещенных с работой по созданию заданий и упражнений.

1 этап – определить базисные элементы учебного пособия по английскому языку для специальных целей в аспекте преемственности между обучением EGP и ESP.

2 этап – определить содержание источников удивления на занятиях по английскому языку в транспортном вузе, реализовать его в системе заданий и упражнений;

3 этап – проанализировать реализацию концепции педагогики удивления в учебном пособии для обучения английскому языку специальности студентов Института транспортной техники и систем управления Российского университета транспорта (МИИТ).

Научная новизна: в процессе разработки заданий и упражнений доказана совместимость педагогики удивления с положениями профессионально ориентированного обучения и предметно-языковым интегративным подходом к обучению английскому языку специальности, утвердившимся в настоящее время для разработки учебных материалов в вузах России; определено содержание источников удивления при обучении английскому языку для специальных целей в высшем образовании.

Практическая значимость: уточненное содержание источников удивления реализовано в заданиях и упражнениях по темам Рабочей программы Института транспортной техники и систем управления Российского университета транспорта (МИИТ).

Результаты и дискуссия

Приступая к разработке учебного пособия по английскому языку для специальных целей для студентов Института транспортной техники и систем управления, мы выделили следующих три базисных элемента, которые должны быть отражены в пособии для обеспечения преемственности между курсом английского языка для общих целей и курсом английского языка специальности: представление ряда заданий и упражнений в компьютерном формате с размещением ссылок и QR-кодов на страницах пособия; включение аутентичных тематических видеороликов для работы над каждой темой; организация групповой и индивидуальной проектной деятельности.

Рассмотрим эти три базисных элемента учебного пособия по английскому языку для специальных целей в аспекте преемственности более подробно.

1. Представление определенной доли заданий в цифровом формате мы осуществляли с помощью приложения LearningApps.org, полагая, что компьютерный формат – это зона комфорта для студентов поколения центиниалов, обучающихся по высокотехнологичным специальностям, их наличие в учебном пособии – это «a must» [7]. Задания такого типа были включены в учебное пособие Maximum, разработанное на кафедре «Иностранный язык» Российского университета транспорта (МИИТ) для обучения студентов английскому языку для общих целей, и их наличие в учебном пособии по английскому языку специальности, на наш взгляд, является необходимым в аспекте преемственности. Таким образом мы разработали лексические упражнения (установление соответствия, заполнение пропусков, сортировка), а также задания в компьютерном формате, предназначенные для закрепления тематического материала. Примером тематического задания служит кроссворд по теме «Автоматизация и компьютеризация на железнодорожном транспорте». Он основан на реальном тексте по актуальной для профессиональной среды теме, раскрывающем новые подробности о железнодорожных коридорах, появившихся в Европе в результате внедрения Европейской системы управления железнодорожным движением (European Rail Traffic Management System – ERTMS). Задание сформулировано следующим образом (здесь и далее примеры заданий приводятся на русском языке): «Решите кроссворд и отправьте скриншоты с результатами». Выполнять это задание можно как индивидуально, так и в группе. В нем предоставлены подсказки и намеки – на случай, если вопрос вызовет затруднения. Все задания, разработанные в компьютерном формате, мы дополнили QR-кодами, ведущими к актуальной информации по теме.

2. Включение видеороликов и заданий к ним в структуру работы над каждой темой. Видеоматериал может не только представить образцы аутентичных высказываний, но также является отражением особенностей поколения центиниалов, для которых минута просмотра понятнее тысячи слов [11]. Задания такого типа могут вызвать удивление, поскольку они не только помещают в языковую среду, но и раскрывают новую полезную информацию. В ходе выполнения заданий к видеороликам студентами будет двигать интерес узнать историю персонажей видео и добраться до главной сути материала – его основной интриги. Задания с роликами помогают преподавателю развить языковые навыки студентов, при этом имеют воспитательный потенциал. Для примера предлагаем ознакомиться со следующим заданием: «Посмотрите четыре видеоролика (длительность не более одной минуты каждый) на тему необычных карьерных треков в железнодорожных профессиях. Подробно изучите всю представленную информацию и ответьте на вопросы, связанные с ключевыми особенностями профессий. Вариант вопроса: «Какие навыки необходимы сотрудникам железнодорожной компании и сколько времени требуется для изучения навыков?».

3. Организация проектной деятельности, способствующей раскрытию инновационного потенциала студентов. Мы предлагаем студентам проанализировать дополнительную информацию о трудах выдающихся инженеров прошлого. Материал способствует формированию навыков работы с текстом и расширяет осведомленность студентов по теме инженерного дела. На примере работ известных инженеров прошлого студенты могут раскрыть, с какими сложностями сталкивались специалисты XIX-XX веков, и проследить за тем, как сильно в настоящее время наука шагнула вперед. Например, для погружения в тему «Особенности инженерного дела (выдающиеся инженеры и их достижения)» предлагается выполнить следующее задание:

Изучите материал о выдающемся инженере и напишите краткий конспект изученного. Дома разработайте визуальные материалы, раскрывающие тему (презентацию или плакат). Подготовьтесь выступить с докладом по теме и ответить на вопросы одногруппников. Выступление должно длиться не больше 7 минут, в речи не менее 10-12 предложений. Обязательное условие: в речи 5-7 терминов, связанных с инженерным делом.

Презентацию можно подготовить по следующему примерному плану:

1. Введение. Краткая информация о рассматриваемой эпохе и этапе развития железнодорожной техники.

2. Биография инженера: Ранняя жизнь, образование, главные моменты в карьере и крупные разработки.

3. Ключевые достижения выдающегося инженера: Описание и анализ самых значимых достижений, целей, задач и технических решений.

4. Наследие: как работы выдающегося инженера повлияли на железнодорожную отрасль, к каким инновациям привели.

5. Заключение и ответы на вопросы: Краткое изложение вклада инженера в историю развития области и выводы о том, что современные инженеры могут почерпнуть из его деятельности.

При разработке учебного пособия для обучения английскому языку специальности нам удалось задействовать все источники удивления, как их определял П.А. Степичев. Как показано на Рисунке 1, в разработанном пособии по английскому языку для специальных целей их содержание раскрывается следующим образом.

Рисунок 1. Содержание источников удивления при обучении английскому языку специальности

Источники удивления в заданиях могут проявляться как изолированно, так и комплексно. Рассмотрим некоторые примеры заданий.

Удивление фактом

Возможность удивления фактом проявляется как при отборе лексических единиц, так и фактов иноязычной профессиональной культуры. К первому направлению относится, например, разнообразие лексических значений словосочетаний в рамках одной и той же железнодорожной тематики. Примером может служить словосочетание shunting mode, которое с учетом контекста может переводиться как режим маневровой работы (маневровая работа на железнодорожном транспорте – это внепоездные передвижения подвижного состава в пределах станции, большей частью это манёвры по формированию и расформированию поездов). Однако при изучении принципов работы Европейской системы управления железнодорожным движением (ERTMS) нам может встретиться другое значение – режим шунтирования. Это значение относится к семантическому полю радиосвязь и означает такой режим работы мобильных устройств на железной дороге, при котором отключаются как экстренный вызов по номеру 299, так и групповой вызов «всем машинистам района» по номеру 200, и активируется экстренный вызов по номеру 599. Shunting mode по своему значению сравним с mayday – международным сигналом бедствия, голосовым аналогом SOS.

Значительную часть обозначенной в Рабочей программе тематики мы рассматривали в историческом ракурсе, акцентируя внимание студентов на исторических или социальных причинах тех или иных технических решений и их воплощении в дизайне и номинации. В теме «Выдающиеся инженеры-железнодорожники» мы запланировали обсуждение таких вопросов, как: какие времена и эпохи дали нам имена выдающихся инженеров-железнодорожников (строительство новых железных дорог, организация производства отечественных вагонов и локомотивов, переход с паровой тяги на электрическую, строительство метро, в целом, те исторические периоды, которые требовали новых технических решений для решения социальных проблем). При изучении темы «Система электрификации железных дорог» мы затрагиваем такие интересные вопросы, как: наличие фабрик Вернера фон Сименса, основателя компании Siemens, в России и получение им заказа от Императора Александра III на строительство первой в России электрифицированной трамвайной линии; интересно также коснуться проблемы наименования электропоездов и электролокомотивов в разных странах.

Удивление методом

Метод как источник удивления также нашел отражение в нашем пособии. Приведем некоторые примеры. Удивление может вызвать работа над произношением с помощью приложения ELSA. Можно предложить студентам произнести по транскрипционной записи слова [ˈænlˌaɪz], [haɪˈpɒθəsɪs], [ˈkɜrənt], [ˈfoʊkəs], [ˈkɒljəri], [ˈfɪzɪsɪst], [ˌiːkəˈnɑːmɪk] и другие, попросить найти эти слова в имеющемся списке лексических единиц, затем прочитать для проверки произношения с помощью приложения ELSA Speak app. В связи с тем, что работа с транскрипцией в средней школе практически не проводится, студенты, несомненно, будут удивлены как самой транскрипционной записи, так и методу работы над произношением, тем более, что многие из них заинтересованы в том, чтобы говорить без акцента, как носитель языка.

Еще один метод – составление парадокс-резюме. Задание заключается в следующем. Если бы выдающиеся инженеры прошлого жили в наше время, при поиске новой работы и трудоустройстве им пришлось бы подавать резюме. Мы предлагаем студентам заполнить пропуски (gaps) в нескольких резюме выдающихся инженеров (резюме подготовлены нами на основе шаблонов https://create.microsoft.com/en-us/templates/resumes), обратив особенное внимание на заполнение разделов Soft Skills и Hard Skills. Так в непринужденной форме мы обеспечиваем повторение необходимой лексики по ранее изученной теме «Личностные качества и профессиональные навыки. Саморазвитие». Здесь мы задействовали метод «парадокс эпохи».

Разработаны также игры на основе телепередач, например, «Кто хочет стать миллионером» по теме «Автоматизация и компьютеризация железных дорог». Мы полагаем, что студенты не ожидают, что форма может быть использована в вузовской аудитории на занятии по английскому языку. Первая реакция удивления воспримется как вызов, вызовет интерес и желание преодолеть этот парадокс места — ситуативное противоречие.

Нами также разработана настольная игра, напоминающая детское лото по теме «Тренды будущего: интеллектуальные транспортные системы и инфраструктура городов будущего», здесь задействован парадокс возраста, и другие задания, например, карточки для разыгрывания ролевых ситуаций по темам "Патентовать или нет изобретение?", "Вопросы транспортировки при переезде в другой город".

Удивление средой

Говоря об образовательной среде как источнике удивления для обучающихся, П.А.Степичев имел в виду, прежде всего, оформление кабинета иностранного языка. Он подчеркивал, что изобразительная наглядность, стенды и плакаты могут быть оформлены таким образом, что у обучающихся будут возникать вопросы и желание поглубже ознакомиться с предоставленной информацией. Удивление могут вызвать также имеющиеся в кабинете иностранного языка наглядные пособия. Сам П.А. Степичев изобрел и запатентовал несколько таких наглядных пособий.

Что касается оформления учебной аудитории, в вузе это практически не представляется возможным. Но цели создания яркой, удивляющей среды может служить хорошо оформленное учебное пособие. Мы снабдили наше пособие большим количеством иллюстраций, заимствованных из открытых источников сети Интернет, отражающим реалии транспорта стран изучаемого языка, например, способы бесконтактной оплаты на транспорте. Все иллюстрации снабжены заданиями, например, сравнить способы бесконтактной оплаты на транспорте в России и в Великобритании, отметить используемые студентами способы, сравнить со способами, используемыми одногруппниками, обсудить, на всех ли видов транспорта они подходят, на каком виде транспорта какой способ удобнее.

Кроме того, учебное пособие содержит большое количество ссылок на онлайн ресурсы, доступ к которым может быть осуществлен с помощью QR-кодов, что также обеспечивает как иллюстративную, так и познавательную наглядность.

При обучении английскому языку специальности в русле педагогики удивления на занятиях должна быть организована диалогическая среда. Как писал в своей работе Ю.Матусов, одной из важных особенностей диалога является то, что участники ожидают, что они получат друг от друга новую информацию, удивят друг друга. Этот диалогический настрой – ожидание нового мнения, новых фактов, аргументов, имеет решающее значение для того, чтобы диалог состоялся. Преподаватель, изучая и слушая студентов, делает выводы, как их лучше обучать [30]. Все задания надо формулировать таким образом, чтобы побуждать студентов к общению, к обсуждению различных технических вопросов, например: - Какие вы можете назвать проблемы и вызовы, связанные с Интернетом вещей? Обсудите в группах. - В коротком тексте (100 слов) изложите свое видение развития систем управления движением поездов в будущем, основываясь на информации, содержащейся в тексте. Сравните свои прогнозы. Какой из них наиболее реалистичен?

Удивление собственными силами

Ряд заданий, по нашему мнению, могут стать источником удивления собственными силами. Это задания, при выполнении которых студенты могут проявить аналитические способности, задействовать стратегии логического мышления и обсудить интересные моменты с одногруппниками. Приведем пример такого задания.

Кейс стади: Бесшовные перевозки.

Бесшовная перевозка (seamless transportation) обеспечивает единообразие и совместимость железных дорог, позволяя поездам курсировать между различными регионами и странами, не тратя время на дополнительные операции на границах.

1. Посмотрите на рисунки и определите проблемы («швы») на железных дорогах внутри разных стран или между ними. (На первом рисунке, предложенном студентам, изображена разная ширина колеи в месте стыка («шва»). Отметим справочно, что, например, в Российской Федерации ширина колеи составляет 1524 мм, а в Европе 1435 мм. Проблемы разницы в ширине колеи существуют даже внутри стран, например, в Австралии существуют железные дороги с узкой, стандартной и широкой колеей в различных реализациях. Второй из предложенных рисунков символизирует несовместимость поездного оборудования, используемого в разных странах, и системы управления движением поездов).

2. Работая в группах, опишите проблему (5-7 предложений), используя словарный запас и информацию из текста. При подготовке ответьте на вопросы: В чем заключается проблема? Почему она возникла? К чему это приводит? Затем поделитесь этой информацией с классом.

3. Изучите, как эта проблема была решена. Напишите краткий отчет (100-150 слов), в котором кратко опишите проблему и ее решение.

При анализе реализации концепции педагогики удивления при разработке учебного пособия по английскому языку для специальных целей нами были сделаны следующие выводы.

Педагогика удивления как ведущая концепция при разработке учебника по английскому языку для специальных целей не противоречит ни профессионально ориентированному обучению, ни широко распространенному в настоящее время в высшем образовании предметно-языковому интегративному подходу к обучению иностранному языку, ни положениям компьютерной лингводидактики, позволяет обеспечить преемственность с курсом английского языка для общих целей и учесть междисциплинарные связи с изученными общими гуманитарными и социально-экономическими, естественно-научными и профессиональными дисциплинами.

Содержание источников удивления для обучения английскому языку в транспортном вузе определено нами следующим образом:

Удивление фактом — терминология, факты профессиональной иноязычной культуры;

Удивление методом — компьютерный формат представления заданий, парадоксальность учебной ситуации (парадокс эпохи, парадокс места, парадокс возраста);

Удивление средой — наглядность (иллюстрации и видеоряд), диалогичность образовательной среды;

Удивление собственными силами — разработка заданий, стимулирующих применение логического мышления и способствующих работе на пределе интеллектуальных возможностей.

Задания, составленные в русле педагогики удивления, предлагают студентам абстрагироваться от содержания текстового материала, являющегося центральным звеном каждого параграфа (юнита), и рассмотреть его на определенном расстоянии, с глобальной точки зрения, найти его место в собственной картине мира, выразить свое мнение о произведенном впечатлении [1].

Способность конструктивно строить общение с любым партнером являются профессионально важными качествами будущего специалиста. В группе студентов на занятиях по иностранному языку целесообразно разнообразить методы работы с предлагаемым учебным материалом. Как отмечает А. И. Кириллова [10], «это можно сделать посредством включения игровых ситуаций, историко-культурного материала, психологических практикумов, использования различных форм и типов контроля».

Заключение

Несомненно, что в условиях сокращения как периода обучения иностранному языку, так и количества часов, отводимых в вузе на изучение иностранного языка, методологические подходы к преподаванию иностранного языка специальности требуют пересмотра. Так, широко распространенный в вузах России предметно-языковой интегративный подход, пусть даже в его российской интерпретации, в симбиозе с профессионально ориентированным обучением, опирающийся на параллельное обучение английскому языку специальности и соответствующих профильных дисциплин, оказался ограничен тем фактом, что изучение профильных дисциплин начинается уже после того, как закончилось обучение английскому языку. В данной работе мы рассмотрели, как вариант, возможность использования идеи педагогики удивления как основной концепции при обучении английскому языку специальности в транспортном вузе, определили содержание источников удивления и привели примеры заданий. Мы выявили, что разработка учебного пособия, включающего в себя профессионально ориентированные темы на основе педагогики удивления возможна, что сама педагогика удивления не противоречит устоявшимся методологическим подходям. Она опирается на положения педагогики сотрудничества и легко интегрирует в себя элементы компьютерной дидактики. Мы планируем продолжить исследование следующим образом. Эмоция удивления в образовании наряду с интересом и радостью рядом авторов рассматривается как положительная эмоция, она связана с новизной учебного материала и предполагается, что она вызывает желание получить как можно больше информации о вызвавшем удивление факте или ситуации [3]. Однако удивление длится очень непродолжительное время. Несмотря на то, что эмоция удивления может быть определенно выражена вербально, как на русском, так и английском языках [5], а также невербально [19], уловить, испытывают ли удивление студенты довольно трудно. В исследовании И.Ф.Толкач среднее значение эмоции удивления для студентов инженерных специальностей определено как низкое (7,61 из 15 баллов по шкале К.Изарда) [26]. Возможность влияния данной эмоции на изучающих иностранный язык требует дальнейшего рассмотрения. Мы планируем подготовить для студентов опросник на основе шкалы К.Изарда для использования на занятиях по английскому языку на этапе рефлексии, собрать материал и проанализировать его с целью оптимизации учебно-воспитательного процесса по дисциплине «Иностранный язык». Эмоциональные проявления человека очень важны для будущих специалистов любой отрасли. Изучая свои эмоции, студенты познают себя и будут лучше понимать других людей.

Библиография
1. Афанасьева О.В. Эмоционально-значимые ситуации общения как основа формирования компетенции бакалавра: учебное пособие / О.В. Афанасьева; Московский информационно-технологический университет – Московский архитектурно-строительный институт. – М.: МАСИ, 2023. – 70 с.
2. Бажутина М.М. Учебник английского языка для будущих инженеров автопрома: опыт оценки и самооценки // Перспективы науки и образования. 2023. № 1 (61). С. 220-234. DOI: 10.32744/pse.2023.1.13
3. Березина Т.Н., Чумакова Е.А. Личностные типы пенсионеров, имеющих в анамнезе сердечно-сосудистые заболевания // Психолог. 2018. № 6. С. 41-48. DOI: 10.25136/2409-8701.2018.6.28027 URL: https://e-notabene.ru/psp/article_28027.html
4. Гегедеш М.Г. Применение принципов концепции педагогики удивления при подготовке специалистов транспортного комплекса // В сборнике: Инновационное развитие транспортного и строительного комплексов. Материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию БелИИЖТа – БелГУТа. Гомель, 2023. С. 175-176.
5. Глушкова Т.С., Горбунов Г.В. Языковая репрезентация эмоционального состояния удивления в русском и английском языках // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2022. № 1 (34). С. 70-76. DOI: 10.36809/2309-9380-2022-34-70-76
6. Ежова Н.Ф. Развитие эмоционального интеллекта студентов-юристов на занятиях английского языка // Вестник Университета имени О.Е. Кутафина (МГЮА). 2018. № 11 (51). С. 47-53. DOI: 10.17803/2311-5998.2018.51.11.047-053
7. Журавлева Л.А., Зарубина Е.В., Ручкин А.В., Симачкова Н.Н., Чупина И.П. Особенности мировоззрения современной молодежи: социально-философский анализ // Образование и право, 2021 №12. C. 253-259. DOI: 10.24412/2076-1503-2021-12-253-259
8. Карпова Т.А. Научно-методические подходы к созданию учебников по дисциплине «Иностранный язык в профессиональной сфере» // Мир науки, культуры, образования. 2024. № 1 (104). С. 425-428.
9. Кафарова Н.Х. Методика удивления – новая идея в обучении иностранному языку // Актуальные проблемы развития современной науки и образования. Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. 2018. С. 116-117.
10. Кириллова А. И. Формирование эмоционального интеллекта на занятиях иностранного языка // Современная педагогика. – 2014. – № 2.
11. Колобаев В.К., Синицына Т.А. Клиповое мышление – новый этап в развитии мышления современных учащихся // Наукосфера. 2022. № 2-1. С. 57-62. DOI: 10.5281/zenodo.5968836
12. Красавцева Ю.В. Эмоциональное предвосхищение в процессе принятия решений. автореферат дисс. ... канд.пс.н. / Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт психологии Российской Академии Наук. 2021. – 36 с.
13. Левитан К.М., Югова М.А. Учебник иностранного языка для специальных целей как средство развития инновационной языковой личности студентов // Язык и культура. 2018. № 44. С. 248-266. DOI: 10.17223/19996195/44/16
14. Макар Л.В. К вопросу о гуманитаризации обучения иностранному языку в неязыковых вузах // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Сб. статей. – СПб.: Оракул, 1999. – С. 159-172.
15. Мальковская Т.А., Рябова Т.В. Проблемы и опыт создания учебника по иностранному языку для неязыкового вуза // Педагогика. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 6. № 6. С. 1064-1070. DOI: 10.30853/ped20210166
16. Михайлова Е.А. Эмоция удивления в современном русском языке // Ученые записки Российского государственного социального университета. 2011. № 11 (99). С. 140-142.
17. Пирогов Р.А. Инновационные методики преподавания английского языка в XXI веке: педагогика удивления // Научно-исследовательская деятельность в классическом университете – 2023: традиции и инновации. материалы Международного научно-практического фестиваля. Иваново, 2023. С. 538-544.
18. Салтыкова М. В. Педагогика удивления как способ развития мотивации обучающихся на уроках иностранного языка // Вестник педагогического опыта, 2021. № 50. – С. 25-28.
19. Сараби Д.А. Эмоция «удивление» положительного вектора в невербальном поведении человека, гендерный аспект (на материале англоязычных художественных фильмов) // Язык и общество: диалог культур и традиций. Сборник материалов международной научной конференции, в рамках «Чтения Ушинского». Ярославль, 2018. С. 140-145.
20. Семейн Л.Ю. Педагогика удивления и тема освоения космоса на занятиях по английскому языку в вузе // Омские социально-гуманитарные чтения – 2021. Материалы XIV Международной научно-практической конференции. Омск, 2021. С. 289-295.
21. Скурко Е.М., Музыченко А.С., Коростелева М.В. Использование инструментария «педагогики удивления» в процессе обучения иностранному языку поколения Z (курсанты, студенты 1 и 2 курса академии) // Наука как призвание: теория и практика. Материалы междисциплинарной научно-практической конференции с международным участием. Москва, 2020. С. 266-271.
22. Скурко Е.М., Музыченко А.С., Коростелева М.В. Педагогика удивления на занятиях по иностранному языку в магистратуре АГПС МЧС РФ // Лингводидактика и межкультурная коммуникация: актуальные вопросы и перспективы исследования. Сборник научных статей. Чебоксары, 2018. С. 102-108.
23. Степичев П.А. Как и зачем удивлять учеников на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. 2016. № 9. С. 30-34.
24. Степичев П.А. Педагогика удивления: новая парадигма образования в XXI веке // Paradigmata Poznani. 2015. № 4. С. 35-38.
25. Третьякова Г.В. Концепция учебного пособия по иностранному языку нового поколения: традиции и инновации // Вопросы методики преподавания в вузе. 2022. Т. 11. № 1. С. 8-23. DOI: 10.57769/2227-8591.11.1.01
26. Толкач И.Ф. Особенности эмоциональной сферы студентов инженерных специальностей // Эпоха науки. 2021. № 28. С. 369-372.
27. Ballenger B. (2008). Donald Murray and the Pedagogy of Surprise. College English, Volume 70. Pp. 296-303.
28. Herholdt-Lomholdt, Sine & Blenker, Per & Mousing, Camilla. (2024). Modes of Being: Astonishment and openness in Entrepreneurship Education. Entrepreneurship Education and Pedagogy. DOI: 10.1177/25151274241239671.
29. Kryachkov D. A., Yastrebova E. B., Kravtsova O. A. (Eds). (2015). The Magic of Innovation: New Techniques and Technologies in Teaching Foreign Languages. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
30. Matusov, E. (2009). Journey into dialogic pedagogy / Nova Science Publishers, Inc. New York. – 494 p.
31. Murray D.M. (2003) Teach Writing as a Process Not Product. Cross-Talk in Comp Theory. Urbana, IL: NCTE, 3–6. Reprinted from The Leaflet (November, 1972). Used with permission. https://www.sweetstudy.com/files/donaldmurrayteachwritingasaprocessnotproduct-pdf
References
1. Afanas'eva, O.V. (2023). Emotionally significant communication situations as the basis for the formation of bachelor's competence: textbook. Moscow: MASI.
2. Bazhutina, M.M. (2023). The English Language Textbook for Future Automotive Engineers: a Case of Assessment and Self-Assessment. Prospects of Science and Education, 1(61), 220-234. doi:10.32744/pse.2023.1.13
3. Berezina, T.N. (2018). Emotional Sphere of the Student: Structural And-Level Features. Psychology of Education, 6, 41-48.
4. Gegedesh, M.G. (2023). Application of Principles of the Surprise Pedagogy Concept when Training Specialists of the Transport Complex. Innovative development of transport and construction complexes. Materials of the International Scientific and Practical Conference dedicated to the 70th anniversary of Belarus University of Transport. Gomel', pp. 175-176. Retrieved from http://elib.bsut.by/bitstream/handle/123456789/9190/175-176.pdf?sequence=1&isAllowed=y
5. Glushkova, T.S., & Gorbunov, G.V. (2022). Linguistic Representation of the Emotional State of Surprise in English and Russian. Review of Omsk State Pedagogical University. Humanitarian Research, 1(34), 70-76. doi:10.36809/2309-9380-2022-34-70-76
6. Ezhova, N.F. (2018). Development of Emotional Intelligence of Law Students in English Classes. Review of University named after O.E. Kutafin, 11(51), 47-53. doi:10.17803/2311-5998.2018.51.11.047-053
7. Zhuravleva, L.A., Zarubina, E.V., Ruchkin, A.V., Simachkova, N.N., & Chupina, I.P. (2021). Features of the Worldview of Modern Youth: Socio-Philosophical Analysis. Education and Law, 12, 253-259. doi:10.24412/2076-1503-2021-12-253-259
8. Karpova, T.A. (2024). Scientific and Methodological Approaches to the Creation of Textbooks for the Discipline “Foreign Language in the Professional Sphere”. World of Science, Culture, Education, 1(104), 425-428.
9. Kafarova, N.Kh. (2018). The Method of Surprise as a New Idea in Teaching a Foreign Language. Actual problems of modern science and education development. Proceedings of the International Scientific and Practical Conference (pp. 116-117).
10. Kirillova, A. I. (2014). The Formation of Emotional Intelligence at the Lessons of Foreign Languages. Modern Pedagogy, 2. Retrieved from https://pedagogika.snauka.ru/2014/02/2130
11. Kolobaev, V.K., & Sinitsyna, T.A. (2022). Clip Thinking Is a New Stage in the Development of Thinking of Modern Students. The Science Sphere, 2-1, 57-62. doi:10.5281/zenodo.5968836
12. Krasavtseva, Yu.V. (2021). Emotional Anticipation in the Decision-Making Process. Extended abstract of candidate’s thesis. Moscow.
13. Levitan, K.M., & Yugova, M.A. (2018). Foreign Language for Specific Purposes Textbook as a Means of Fostering Innovative Linguistic Personality of Students. Language and Culture, 44, 248-266. doi:10.17223/19996195/44/16
14. Makar, L.V. (1999). On the Use of Humanities in Teaching a Foreign Language at a Technical University. Teaching Foreign Languages at School and University: Articles (pp. 159-172). Saint-Petersburg: Orakul. Retrieved from http://opac.skunb.ru/index.php?url=/notices/index/IdNotice:1199098/Source:default
15. Mal'kovskaya, T.A., & Ryabova, T.V. (2021). Issues and Experiences with Creating a Foreign Language Textbook for a Non-Linguistic University. Pedagogy. Theory and Practice, 6-6, 1064-1070. doi:10.30853/ped20210166
16. Mikhailova, E.A. (2011). The emotion of surprise in modern Russian. Scientific notes of the Russian state social University, 11(99), 140-142.
17. Pirogov, R.A. (2023). Innovative Methods of Teaching English in the XXI Century: Pedagogy of Surprise. Research activities at the Classical University-2023: traditions and innovations. Materials of the International Scientific and Practical Festival, pp. 538-544. Ivanovo.
18. Saltykova, M. V. (2021). The Pedagogy of Surprise as a Way to Develop Students Motivation in Foreign Language Class. Bulletin of pedagogical experience, 50, 25-28.
19. Sarabi, D.A. (2018). The Emotion of "Surprise" of a Positive Vector in Non-Verbal Human Behavior, Gender Aspect (Based on the Material of English-Language Feature Films). Language and Society: a Dialogue of Cultures and Traditions. Proceedings of the International Scientific Conference, within the Framework of the Ushinsky Readings, pp. 140-145. Yaroslavl.
20. Semein, L.Yu. (2021). The Pedagogy of Surprise and the Theme of Space Exploration in English Classes at the University. Omsk Social and Humanitarian readings – 2021. Proceedings of the XIV International Scientific and Practical Conference (pp. 289-295). Omsk.
21. Skurko, E.M., Muzychenko, A.S., & Korosteleva, M.V. (2020). Using Tools of Surprise Pedagogy in the Process of Teaching Foreign Languages to Generation Z (First and Second Year Cadets and Students of State Fire Academy). Science as a Vocation: Theory and Practice. Proceedings of the International Scientific and Practical Conference with International Participation (pp. 266-271). Moscow.
22. Skurko, E.M., Muzychenko, A.S., & Korosteleva, M.V. (2018). The Pedagogy of Surprise in Foreign Language Classes at the Master's degree at the State Fire Academy of the Ministry of Emergency Situations of the Russian Federation. Linguodidactics and intercultural communication: current issues and research prospects. Collection of scientific articles (pp. 102-108). Cheboksary.
23. Stepichev, P.A. (2016). How and Why Should a Teacher Surprise Students in English. Foreign Languages at School, 9, 30-34.
24. Stepichev, P.A. (2015). Surprise Pedagogy: a New Educational Paradigm of the XXI Century. Paradigmata Poznani, 4, 35-38.
25. Tret'yakova, G.V. (2022). Concept of a New Generation Foreign Language Tutorial: Traditions and Innovations. Teaching Methodology in Higher Education, 1, 8-23. doi:10.57769/2227-8591.11.1.01
26. Tolkach, I.F. (2021). Features of the Emotional Sphere of Engineering Students. Era of Science, 28, 369-372. Retrieved from https://rep.bsatu.by/bitstream/doc/19313/1/Tolkach-I-F-Osobennosti-ehmocionalnoj-sfery-studentov-inzhenernyh-specialnostej.pdf
27. Ballenger, B. (2008). Donald Murray and the Pedagogy of Surprise. College English, 70, 296-303. Retrieved from https://www.academia.edu/4231617/Donald_Murray_and_the_Pedagogy_of_Surprise
28. Herholdt-Lomholdt, Sine & Blenker, Per & Mousing, Camilla. (2024). Modes of Being: Astonishment and openness in Entrepreneurship Education. Entrepreneurship Education and Pedagogy. doi:10.1177/25151274241239671
29. Kryachkov, D. A., Yastrebova, E. B., Kravtsova, O. A. (Eds). (2015). The Magic of Innovation: New Techniques and Technologies in Teaching Foreign Languages. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
30. Matusov, E. (2009). Journey into dialogic pedagogy. Nova Science Publishers, Inc. New York.
31. Murray, D.M. (2003). Teach Writing as a Process Not Product. Cross-Talk in Comp Theory. Urbana, IL: NCTE, 3–6. Reprinted from The Leaflet (November, 1972). Retrieved from  https://www.sweetstudy.com/files/donaldmurrayteachwritingasaprocessnotproduct-pdf

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

На рецензирование представлена статья «Педагогика удивления как ведущая концепция при разработке учебного пособия для студентов транспортного вуза, изучающих английский язык специальности». Работа представляет собой теоретический обзор, а также анализ результатов проведенного эмпирического исследования.
Предмет исследования. Работа нацелена на рассмотрение возможности педагогики удивления как ведущей концепции к обучению английскому языку специальности. Автором был описан опыт разработки учебного пособия, который опирается на данную концепцию.
Методологией исследования. Автором проанализировано ряд работ, которые рассматривают затронутую проблему в следующих аспектах:
- концепции профессионально ориентированного обучения и предметно-языкового интегративного подхода к обучению английскому языку специальности;
- концепция педагогики удивления.
Актуальность исследования обусловлена рядом фактов:
- интерес научно-педагогической общественности к проблемам создания учебника по английскому языку для специальных целей;
- важно определение эффективных инструментов для реализации методики обучения современных студентов технических специальностей.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- в процессе разработки заданий и упражнений доказана совместимость педагогики удивления с положениями профессионально ориентированного обучения и предметно-языковым интегративным подходом к обучению английскому языку специальности, утвердившимся в настоящее время для разработки учебных материалов в вузах России;
- определено содержание источников удивления при обучении английскому языку для специальных целей в высшем образовании;
- уточненное содержание источников удивления реализовано в заданиях и упражнениях по темам рабочей программы Института транспортной техники и систем управления Российского университета транспорта (МИИТ).
Стиль, структура, содержание. Стиль изложения соответствует публикациям такого уровня. Язык работы научный. Структура работы прослеживается, автором выделены основные смысловые части. Логика в работе прослеживается. Содержание статьи отвечает требованиям, предъявляемым к работам такого уровня. Объем работы позволяет раскрыть в полной мере предмет исследования.
Во вводном разделе определена проблема исследования. Автором выделена его актуальность, обозначен интерес научно-педагогической общественности к проблемам создания учебника по английскому языку для специальных целей, а также сформулирована цель и гипотеза проводимого исследования.
Второй раздел посвящен обзору литературы. Автором проанализировано ряд работ, определены теоретико-методологические основы исследования. Это позволило выделить содержание феномена «удивление», его причины и основные характеристики. Автором рассмотрены работы Б. Баллингера, Д.Муррея, П.А.Степичева, Е.М. Скурко, А.С. Музыченко, М.В. Коростелевой, Р.А. Пирогова и т.д. Теоретический анализ позволил обосновать применение концепции удивления в методике преподавания английского языка в высшем учебном заведении технической направленности.
Следующий раздел посвящен описанию методов и материалов проводимого исследования. Исследование возможности использования идей педагогики удивления при разработке учебного пособия для обучения английскому языку специальности было проведено на кафедре «Иностранный язык» Российского университета транспорта (МИИТ) в рамках работы по проекту «Моноязык». Автором описано содержание рабочей программы по дисциплине, основные этапы. Помимо этого, сформулирована научная новизна и практическая значимость проведенного исследования.
В следующем разделе описаны результаты проведенного исследования и анализ полученных результатов. Автором выделены базисные элементы, которые должны быть отражены в пособии для обеспечения преемственности между курсом английского языка для общих целей и курсом английского языка специальности. Речь идет о представлении ряда заданий и упражнений в компьютерном формате с размещением ссылок и QR-кодов на страницах пособия; включении аутентичных тематических видеороликов для работы над каждой темой; организации групповой и индивидуальной проектной деятельности. Особое внимание уделено определению источников удивления в заданиях, к которым можно отнести удивление фактом, удивление методом, удивление средой, удивление собственными силами.
В заключении сделаны обобщающие выводы.
Библиография. Библиография статьи включает в себя 31 отечественный и зарубежный источник, значительное количество которых издано за последние три года. В список включены, в основном, статьи и тезисы. Помимо этого, также имеются автореферат диссертации, учебные и учебно-методические пособия, электронные ресурсы и пр. Источники оформлены не во всех позициях однородно и корректно (например, номера 10, 20 и т.д.).
Апелляция к оппонентам.
Рекомендации:
1) предложить рекомендации для преподавателей по применение учебного пособия для студентов транспортного вуза, изучающих английский язык специальности, которое разработано с опорой на концепцию педагогики удивления;
2) привести оформление библиографического списка к единообразию в соответствии с предъявляемыми требованиями.
Выводы. Проблематика затронутой темы отличается несомненной актуальностью, теоретической и практической ценностью; будет интересна специалистам, которые занимаются проблемами методики преподавания английского языка в высшем учебном заведении. Статья может быть рекомендована к опубликованию. Однако важно учесть выделенные рекомендации и внести соответствующие изменения. Это позволит представить в редакцию научно-методическую и научно-исследовательскую работу, отличающуюся научной новизной и практической значимостью.