Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Семантическое изменение слова как основной способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации

Егорова Наталья Валентиновна

ORCID: 0009-0001-7841-1390

кандидат филологических наук

доцент, кафедра русской филологии и методики преподавания русского языка, Оренбургский государственный университет

460018, Россия, Оренбургская область, г. Оренбург, пр. Победы, 13

Egorova Natalya Valentinovna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Russian Philology and Methods of Teaching Russian, Orenburg State University

13 Pobedy Ave., Orenburg, Orenburg region, 460018, Russia

stella-env@yandex.ru
Щипанова Юлия Владимировна

ORCID: 0009-0001-4099-9678

кандидат филологических наук

доцент, кафедра русской филологии и методики преподавания русского языка, Оренбургский государственный университет

460018, Россия, Оренбургская область, г. Оренбург, пр. Победы, 13

Shchipanova Yulia Vladimirovna

PhD in Philology

Assistant Professor, Department of Russian Philology and Methods of Teaching Russian, Orenburg State University

13 Pobedy Ave., Orenburg, Orenburg region, 460018, Russia

yuliya_yuliya_77@mail.ru
Горошко Валентина Сергеевна

ORCID: 0009-0005-3867-3889

учитель, МОАУ "Лицей № 1" г. Оренбурга

460018, Россия, Оренбургская область, г. Оренбург, ул. Харьковская, 14

Goroshko Valentina Sergeevna

Teacher, MOAU 'Lyceum No. 1' of Orenburg

460018, Russia, Orenburg region, Orenburg, Kharkov str., 14

valya03.03@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2024.4.70552

EDN:

UGVWHQ

Дата направления статьи в редакцию:

18-04-2024


Дата публикации:

25-04-2024


Аннотация: Предметом исследования является семантическое изменение слова как способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации. Объектом исследования в статье стали интернет-мемы, представляющие собой разновидность речевых комических жанров. Особое внимание в статье уделяется нестандартному подходу к языку и новым способам создания комического эффекта, которые находят авторы мемов на фоне повышения уровня внутрижанровой конкуренции. Обозначенная ситуация приводит к тому, что комические жанры интернет-коммуникации становятся своеобразным тезаурусом, отражающим современное состояние русского языка и произошедшие в нём изменения. Тем не менее новизна и динамичная смена языковых тенденций в речевых комических жанрах интернет-коммуникации позволяют говорить о недостаточном теоретическом обосновании проблемы, что обусловливает актуальность данной работы. Целью работы является установление используемых в указанных жанрах способов создания комического эффекта с помощью семантического изменения слова. Для этого были применены методы анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа лексических единиц в составе мема (в том числе влияния невербального компонента). Основные выводы исследования: 1) существует ряд способов создания комического эффекта, в основе которых лежит семантическое изменение слова (неожиданная трактовка многозначного слова, образование окказионализмов, каламбур, разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты, образование новых лексических единиц путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании; сочетание прецедентности и разделения лексических средств на самостоятельные компоненты, при котором трансформируется значение слова; появление особого значения у сочетаний слов); 2) определённые особенности (условия) использования данных способов повышают их эффективность: многозначность лексем, отведение существенной роли невербальному компоненту мема, разговорный или жаргонный характер актуализированного значения, наличие лексемы-маркера, узнаваемость вербального и невербального компонентов, намеренное нарушение норм орфографии. Особым вкладом авторов и новизной исследования является изучение способов создания комического эффекта (на основе семантического изменения слова) в жанре интернет-мема, включающего невербальный компонент, который оказывает большое влияние на восприятие информации реципиентом.


Ключевые слова:

семантика, интернет-коммуникация, речевой жанр, каламбур, окказионализм, создание комического эффекта, интернет-мем, многозначное слово, прецедентность, лексическое значение

Abstract: The subject of the study is the semantic change of a word as a way to create a comic effect in the Internet communication. The object of the research in the article is Internet memes. Special attention is paid in the article to new ways of creating a comic effect, which the authors of memes find against the background of an increase in the level of intra-genre competition. Comic genres of Internet communication are becoming a kind of thesaurus reflecting the current state of the Russian language and the changes that have occurred in it. Nevertheless, the novelty and dynamic change of linguistic trends in the speech comic genres of Internet communication suggest an insufficient theoretical justification of the problem, which determines the relevance of this work. To establish the methods used to create a comic effect, methods of analyzing dictionary definitions and contextual analysis of lexical units in the meme (including the influence of the non-verbal component) were applied. The main conclusions of the study: 1) there are a number of ways to create a comic effect based on a semantic change of a word; 2) certain features (conditions) of using these methods increase their effectiveness: the ambiguity of lexemes, the assignment of an essential role to the non-verbal component of a meme, the colloquial or slang character of the actualized meaning, the presence of a token, the recognition of verbal and non-verbal components, intentional violation of spelling rules. A special contribution of the authors and the novelty of the research is the study of ways to create a comic effect (based on semantic word change) in the genre of an Internet meme, including a non-verbal component that has a special effect on the recipient's perception of information.


Keywords:

semantics, Internet communication, speech genre, pun, occasionalism, creation of comic effect, Internet meme, polysemous word, precedent, lexical meaning

Введение

Изменения в языке являются естественным процессом, сопровождающим развитие человека и совершенствование способов коммуникации, используемых им. Трансформация затрагивает все уровни языка, но в большей степени ей подвержен лексический: одни слова выходят из постоянного употребления, на их месте возникают новые, а другие обретают иные или дополнительные значения. Особенно активно подобные явления прослеживаются в опосредованной коммуникации, широкие возможности для которой предоставляет интернет, определяемый исследователями так: «Всемирная компьютерная система хранения, получения и передачи информации, объединяющая с помощью специальных средств связи множество находящихся в разных местах компьютеров и обеспечивающая их пользователям как доступ к общим информационным источникам, так и индивидуальные контакты» [8, с. 472]. Обмен информацией через всемирную компьютерную систему трактуется как интернет-коммуникация – «опосредованное компьютером общение двух или более лиц, характеризующееся невидимостью коммуникантов, письменной формой посылаемых сообщений, возможностью незамедлительной обратной связи, а также обменом электронными сообщениями» [14, с. 298]. В связи с тем, что комическое и юмор всегда занимали важное место во взаимодействии человека с обществом, они есть и в интернет-коммуникации. М. Р. Желтухина отмечает, что комическое «отражает предметы и явления действительности, характеризующиеся внутренней противоречивостью, то есть несоответствием между тем, чем они являются по существу, и тем, за что себя выдают» [5, с. 155]. Одним из видов комического является юмор, «выражающий мягкое отношение к объекту осмеяния, сочетающее внешне комическую трактовку с внутренней серьезностью» [5, с. 156]. Такие признаки онлайн-среды, как использование в общении медиа-контента, анонимность, возможность асинхронного общения, формируют благоприятные условия для семантических изменений лексического слоя русского языка и реализации различных приёмов создания комического эффекта. Особенности интернет-коммуникации легли в основу специфических комических речевых жанров: демотиватора, котоматрицы, комикса, эдвайса. Традиционно их объединяют в одну группу под термином «интернет-мем» [12, с. 75]. С. В. Канашина определяет «интернет-мем» как «комплексный феномен интернет-коммуникации, представляющий собой целостную, завершенную единицу с текстом и картинкой» [6, с. 2]. Отметим, что интернет-мемы создаются не только с помощью изображений, но и на основе видео-, аудиофайлов. Ключевым отличием интернет-мема является именно заложенный в нем комический эффект, который реализуется при конкретных условиях. Н. Н. Шоков выделяет два основных условия возникновения комического эффекта: во-первых, наличие поверхностного и скрытого семантических планов; во-вторых, скрытый смысл должен быть понятен и приятен реципиенту [15, с. 171]. Зарождение указанного комического жанра сопровождалось быстрым ростом его популярности, что привело к созданию и распространению многими пользователями сети интернет собственных интернет-мемов. На данный момент количество мемов не поддаётся подсчёту, установление авторов большинства мемов не представляется возможным.

Способы создания комического эффекта путём семантического изменения слова

Для изучения семантических изменений лексических средств в комических жанрах интернет-коммуникации мы рассмотрели мемы из популярных интернет-сервисов «Вконтакте» и «Pinterest». В результате исследования удалось выявить следующие способы создания комического эффекта с помощью семантического изменения слова:

1. Большое количество интернет-мемов основано на неожиданной (не подходящей контексту / не подразумевающейся контекстом) трактовке многозначного слова, приводящей к игре слов. В этом случае комический эффект создается одновременной актуализацией в одном контексте нескольких значений. Например, на одном из мемов изображение в разрезе кровеносного сосуда с эритроцитами сопровождается надписью «Пацаны, сворачиваемся», которая может иметь два значения. В словаре Д. Н. Ушакова даны восемь определений лексемы «сворачиваться», из которых к контексту подходит четвертое: «сгустившись, превратиться в комок или комки, застыть комками (о чем-нибудь жидком). Кровь свернулась» [13, с. 529]. На это же значение указывает и невербальный компонент (рисунок).

В сочетании с обращением «пацаны» названный глагол реализуется также в значении, зафиксированном в Большом универсальном словаре русского языка: «временно сократить, ограничить или прекратить деятельность чего-либо» [9]. Соответственно, сама фраза «Пацаны, сворачиваемся» является призывом к группе лиц прекратить определенную деятельность.

Таким образом, фраза «Пацаны, сворачиваемся» в данном интернет-меме имеет две трактовки: возникшую сугубо на текстовом материале (в значении прекращения деятельности) и полученную в результате взаимодействия текста с изображением (в значении «сгуститься, превратиться в комки)». Сочетание вербального и невербального компонентов и двух смысловых планов трансформирует восприятие картинки реципиентом: это не просто кровяные тельца (эритроциты), а группа молодых людей с конкретными намерениями («пацаны»).

Аналогичный процесс наблюдается в меме «Классики», который состоит из одноименной надписи и фотографии нарисованной мелом на асфальте детской игры, где в квадратиках вместо цифр размещены портреты известных писателей. Слово «классики» имеет несколько значений. Оно из них – «детская игра, по правилам которой, прыгая на одной ноге, нужно провести камешек по начерченной на земле фигуре, разделенной на клетки» [6, с. 110]. В литературной энциклопедии зафиксированы два толкования лексемы: во-первых, это «образцовые писатели древности, на произведениях которых следует воспитывать свой вкус» [10, с. 385], а, во-вторых, «все те писатели, которые творили в духе эстетических кодексов данного литературного направления» [10, с. 385]. Данные трактовки слова «классики» в контексте мема приводят к игре слов, лежащей в основе комического эффекта.

2. В некоторых случаях комический эффект создается с помощью образования окказионализмов. Н. А. Батырева определяет окказионализм следующим образом: «индивидуально-авторские слова, созданные поэтом и писателем в соответствии с законами словообразования языка, по тем моделям, которые в нем существуют, и использующиеся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры» [1, c. 6]. Также исследователь отмечает, что комический эффект окказионализмов создается с помощью неожиданности сопоставляемых явлений, непривычного звучания авторских слов [1, с. 6]. Так, в меме «Грузин» текст сопровождается не иллюстрацией представителя конкретной национальности в соответствии с ожиданием, а изображением человеческой фигурки со значком загрузки вместо головы. Окказионализм образован лексико-семантическим способом (семантическая деривация), а именно путем переосмысления слова, приведшего к возникновению омонимов. В результате семантической деривации лексема «грузин» в приведенном меме теряет свое первичное значение. На основе сходства в звучании слово трактуется как производное от глагола «грузить» в значении «сообщать, навязчиво передавать кому-либо информацию, которую собеседник считает ненужной, обременительной, утомлять кого-либо рассуждениями, навязчивым изложением чего-либо (разговорное, переносное, неодобрительное)» [3], то есть приобретает значение «человек, утомляющий кого-либо ненужной, обременительной информацией, рассуждениями, навязчивым изложением чего-либо». На этапе появления у лексемы нового значения на первый план выходит невербальная часть мема (рисунок), корректирующая толкование реципиентом текста или слова. Изображённый в данном меме значок загрузки, называемый также «индикатором загрузки» или «индикатором прогресса», является элементом интерфейса, используемым в современных программных приложениях для обозначения текущего состояния обработки или загрузки конкретной операции или запроса. Таким образом, невербальный компонент указывает на то, что нарисованная человеческая фигурка со значком вместо головы является не субъектом, а объектом действия, передаваемого глаголом «грузить»; «грузин» – это человек, который долго «загружается» (в переносном значении – обременён информацией, поэтому долго думает). Можно предположить, что данный окказионализм используется автором и для обозначения группы людей, испытывающих затруднения в условиях быстрого принятия решений.

3. Следует отметить, что часто для возникновения комического эффекта используются каламбуры. Н. А. Батырева считает, что каламбур – это «фигура речи, состоящая в юмористическом использовании многозначного слова или звукового сходства различных слов» [1, с. 2]. Исследователь отмечает, что каламбур может быть образован с помощью буквализации метафоры. Буквализация метафоры – стилистический прием, суть которого в том, что метафорическое выражение нарочито осмысляется и употребляется в непереносном значении [1, с. 2]. О. Е. Вороничев выделяет критерии удачности каламбура: «контрастное эксплицитное или имплицитное столкновение планов содержания омонимичных или паронимичных доминант и оптимальное для такого столкновения контекстуальное окружение этих ключевых слов» [2, с. 8]

Примером может послужить мем, представляющий собой текст «Почему ВДВшник бросил свою девушку? Она была не фонтан», написанный шрифтами разных размеров и цветов на фоне изображения обнимающихся парня и девушки. Лексема «ВДВшник» называет человека, являющегося действующим или бывшим военнослужащим воздушно-десантных войск. Обращает на себя внимание намеренное нарушение орфографической нормы с целью выделения внутри лексемы наименования рода войск. Комический эффект создается с помощью второй фразы. Выражение «не фонтан» в словаре русского арго В. С. Елистратова имеет трактовку «о чем-либо плохом или о нежелании что-то делать» [4]. Данное определение выстраивает смысл фразы в целом: «ВДВшник» бросил девушку, потому что она была недостаточно хороша». Однако в рассматриваемом меме пользователем угадывается и известная прецедентная ситуация, основанная на распространенной среди лиц, прошедших службу в воздушно-десантных войсках, традиции купаться в фонтанах в свой профессиональный праздник. В этом контексте ключевым является слово «фонтан» как «струя жидкости, с силой выбрасываемая вверх из трубы или отверстия под действием давления» [11, с. 796]. С учетом названной прецедентной ситуации смысл текста мема сводится к тому, что «ВДВшник» бросил девушку, потому что она не является фонтаном (устройством для подачи воды). Таким образом, комический эффект возникает с помощью каламбура, а именно в результате реализации не ожидаемого переносного значения выражения «не фонтан» (что-либо плохое, нежелательное), а прямого (что-либо, не являющееся устройством для подачи жидкости вверх), актуализированного с помощью прецедентности.

В меме «Несобранный» рисунок, на котором девушка собирает в корзину разбросанные части манекена, сопровождается фразой «До чего же ты человек несобранный». В энциклопедическом словаре О. М. Прохорова, «несобранный» обозначает человека рассеянного, неорганизованного [11, с. 582]. В контексте интернет-мема данное слово трактуется в прямом значении: не собранный в целое, а разобранный по частям. Следовательно, и в данном интернет-меме комический эффект создается с помощью каламбура.

4. Для возникновения комического эффекта с помощью семантического изменения слова употребляется разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты (лексемы). Например, в меме используется фотография вывески «Выдача» на пункте выдачи заказов и подпись-слоган «Сами вы дача!». Соответственно, в данном меме слово «выдача» понимается не целиком, а делится по морфемам на личное местоимение «вы» и имя существительное «дача». Комический эффект возникает в результате неожиданной для восприятия зрителя неверной трактовки лексемы «выдача».

5. Комический эффект может создаваться сочетанием прецедентности и разделения лексических средств на компоненты, при котором трансформируется значение слова. Такой приём используется в меме «Приступ лени и наказание», где названная фраза расположена на фоне портрета Ф. М. Достоевского. Схожее звучание словосочетания «приступ лени» со словом «преступление», лексема «наказание» и портрет русского писателя отсылают реципиента к одному из известных произведений Ф. М. Достоевского – роману «Преступление и наказание».

Вербальный компонент мема, представленный прецедентным именем, лексические единицы которого разделены на элементы-слова, и невербальный направлены на выстраивание определенного ассоциативного ряда, связанного с содержанием произведения, и соответствующего смысла: за отрицательным явлением (лень) следует обязательное следствие (наказание).

Необходимо отметить, что вновь возникшие на основе прецедентного имени элементы демонстрируют смысловую жизнеспособность и создают комический эффект исключительно в контексте мема.

6. Широкое применение в интернет-коммуникации нашел такой способ семантического изменения слова, как образование новых лексических единиц (окказионализмов) путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании. Часто в основе этих мемов лежит объединение двух различных по значению лексем со сходным звучанием последней части одного компонента и первой части другого, но возможны и другие комбинации. Например, мем «тирамисуслик» основан на объединении слов «тирамису» и «суслик» с одинаковым звучанием частей этих слов. При этом мем дополняется фотографией суслика, выглядывающего из десерта. Комический эффект возникает из-за неожиданного совмещения совершенно различных по значению слов. Аналогичным образом построены мемы «беконь» («бекон» и «конь»), «батутка» («батут» и «утка»), «хомякиш» («хомяк» и «мякиш»), «шлакоблокунь» («шлакоблок» и «окунь») и многие другие. При использовании данного способа важным условием для создания комического эффекта является узнаваемость входящих в состав объединенного слова лексем (текст) и предметов (изображение), ими называемых.

По такому же принципу объединяются имена собственные и имена нарицательные, образуя лексему, подчеркивающую ту или иную черту определенного человека. Примечательно, что мемы данной группы оформлены в виде фотографии словарной статьи и включают в себя слово и его пояснение. Например: «ХулигАня – (сущ.) Анна, которая любит подебоширить». Данный интернет-мем образован с помощью совмещения имени нарицательного «хулиган» и имени собственного «Аня». Трактовка словарной статьи указывает на ее лексическое значение. Таким же способом образованы мемы «Настяльгия – когда скучаешь по Анастасии», «Катястрофа – то же самое, что и Катяклизм», «Танчоус – Татьяна, которая везде, как рыба в воде».

Отдельную группу представляют в мемах слова, в состав которых входят имена известных людей: «мармеладзе», «желепс», «колбасков», «килькоров», «собчакчак» и другие. Невербальный блок обязательно включает фотографию упоминаемого лица.

7. Ещё один способ создания комического эффекта – появление и фиксация особого значения у сочетаний слов. Некоторые из таких сочетаний сначала закрепляются как устойчивые внутри жанра, а потом получают распространение в других жанрах (преимущественно комических) и в устной речи. Так, стала известной фраза «Наташ, мы все уронили». Она пришла из мема с фотографией котов, которые будят хозяйку по имени Наташа и «сообщают» ей, что уронили все вещи в доме. На сегодняшний день фраза используется для обозначения ситуаций, в которых группой тех или иных лиц был нанесен определенный ущерб. Фраза «Не могу, у меня лапки» закрепилась и широко используется в значении «нежелание выполнять какое-либо действие». Также примером устойчивого сочетания из мемов стал риторический вопрос «Как тебе такое, Илон Маск?». Обязательным невербальным элементом мемов с данной фразой являются фотографии какого-либо странного, нелогичного, сломанного механизма, а сам вопрос адресован известному изобретателю с целью узнать его мнение.

Таким образом, можно сделать вывод, что слово в жанре мема с целью создания комического эффекта либо обретает новое значение, либо актуализирует одно из имеющихся, которое изначально не соотносилось с контекстом. Новое значение ставшего устойчивым сочетания слов способно существовать не только в ограниченном пространстве мема, но и за его пределами.

Выводы:

В процессе изучения мема как жанра нами были выявлены следующие способы создания комического эффекта с помощью семантического изменения слова:

- неожиданная (не подходящая контексту / не подразумевающаяся контекстом) трактовка многозначного слова, приводящая к игре слов;

- образование окказионализмов;

- каламбур;

- разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты;

- сочетание прецедентности и разделения лексических средств на самостоятельные компоненты, при котором трансформируется значение слова;

- образование новых лексических единиц (окказионализмов) путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании;

- появление особого значения у сочетаний слов.

Кроме того, отдельно необходимо сказать об особенностях использования указанных способов, которые повышают их эффективность при создании комического эффекта:

- многозначность лексем, ставших основой каламбура;

- отведение существенной роли невербальному компоненту мема, в том числе функции выбора конкретного лексического значения (невербальный маркер);

- актуализированное в меме значение слова часто имеет разговорный (и даже жаргонный) характер, является переносным;

- наличие в вербальном компоненте мема лексемы-маркера, которая даёт сигнал к реализации конкретного значения слова;

- узнаваемость входящих в состав мемов вербального и невербального компонентов;

- нарушение при необходимости норм орфографии.

Библиография
1. Батырева Н. А. Языковые средства создания комического / Н. А. Батырева // Идеи. Поиски. Решения: сборник статей и тезисов XV Международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов, студентов. Минск, 2021. С. 13-21.
2. Вороничев О. Е. Каламбур как феномен русской экспрессивной речи: автореф. дис. … док. филол. наук / О. Е. Вороничев. М., 2014. 52 с.
3. Елистратов В. С. Словарь русского арго [Электронный ресурс] – 2000. – Режим доступа: https://gufo.me/dict/russian_argot/грузить
4. Елистратов В. С. Словарь русского арго [Электронный ресурс] – 2000. – Режим доступа: https://russian_argo.academic.ru/7511/не_фонтан
5. Желтухина М. Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков): дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / М. Р. Желтухина. Волгоград, 2000. 230 с.
6. Кананшина С.В. Что такое интернет-мем? / С. В. Кананшина // Вопросы журналистики, педагогики, языкознания. 2017. 7 с.
7. Крюкова И. Окраины моего детства / И. Крюкова // Наука и жизнь. 2007. №5. С. 108-112.
8. Морковкин В. В. Большой универсальный словарь русского языка [Электронный ресурс] – 2018. – Режим доступа: https://gramota.ru/poisk?query=интернет&mode=slovari&dicts[]=48
9. Морковкин В. В. Большой универсальный словарь русского языка [Электронный ресурс] – 2018. – Режим доступа: https://gramota.ru/poisk?query=свернуть&mode=slovari&dicts[]=48
10. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов. М.: Азбуковник, 1999. 940 с.
11. Прохоров А. М. Большой энциклопедический словарь / А. М. Прохоров. – М.: Советская энциклопедия, 1993. 1628 с.
12. Ухова Л. В. Жанровое своеобразие коммуникативного пространства социальных сетей / Л. В. Ухова // Человек в информационном пространстве, сборник научных трудов. – Ярославль: Ярославский государственный педагогический университет имени К. Д. Ушинского, 2014. С. 72-80.
13. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция / Д. Н. Ушаков. М.: Дом славянской книги, 2008. 959 с.
14. Холод А. Л. Понятие интернет-коммуникации / А. Л. Холод // Карповские научные чтения. Минск, 2017. №11. С. 298-302.
15. Шоков Н. Н. Семантический механизм и приемы комического / Н. Н. Шоков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов: Грамота, 2017. №7. С. 170-173.
References
1. Batyreva, N. A. (2021). Linguistic means of creating a comic. Ideas. The search. Solutions: collection of articles and abstracts of the XV International Scientific and Practical Conference of teachers, graduate students, undergraduates, students (pp. 13-21). Minsk.
2. Voronichev, O. E. (2014). Pun as a phenomenon of Russian expressive speech: abstract. ...doc. Philol. sciences. Moscow.
3. Elistratov, V. S. (2000). Dictionary of Russian argot [Electronic resource]. Retrieved from https://gufo.me/dict/russian_argot/грузить
4. Elistratov, V. S. (2000). Dictionary of Russian argot [Electronic resource]. Retrieved from https://russian_argo.academic.ru/7511/не_фонтан
5. Zheltukhina, M. R. (2000). The comic in political discourse (based on the material of German and Russian languages): dis. ... candidate of Philology. Volgograd.
6. Kananshina, S.V. (2017). What is an Internet meme? In: Questions of journalism, pedagogy, linguistics.
7. Kryukova, I. (2007). The outskirts of my childhood In: Science and life (pp. 108-112).
8. Morkovkin, V. V. (2018). The Great universal dictionary of the Russian language [Electronic resource]. Retrieved from https://gramota.ru/poisk ?query=internet&mode=slovari&dicts[]=48
9. Morkovkin, V. V. (2018). The Great universal dictionary of the Russian language [Electronic resource]. Retrieved from https://gramota.ru/poisk ?query=collapse&mode=slovari&dicts[]=48
10. Ozhegov, S. I., & Shvedova, N. Y. (1999). Explanatory dictionary of the Russian language. Moscow: Azbukovnik.
11. Prokhorov, A.M. (1993). The Great encyclopedic dictionary. Moscow: Soviet Encyclopedia.
12. Ukhova, L. V. (2014). Genre originality of the communicative space of social networks. In: A man in the information space, a collection of scientific papers (pp. 72-80). Yaroslavl: Yaroslavl State Pedagogical University named after K. D. Ushinsky.
13. Ushakov, D. N. (2008). The Great explanatory dictionary of the Russian language: modern edition. Moscow: House of Slavic books.
14. Kholod, A. L. (2017). The concept of Internet communication. In: Karpov scientific readings (pp. 298-302). Minsk.
15. Shokov, N. N. (2017). Semantic mechanism and techniques of the comic. In: Philological sciences. Questions of theory and practice (pp. 170-173). Tambov: Diploma.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Предметом исследования в статье «Семантическое изменение слова как основной способ создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации», предложенной для публикации в журнале «Litera», стали интернет-мемы и особенности их образования. Человек – сущность социальная, общение является одним из главных его потребностей. В процессе общения важное место занимают комическое и юмор. Будучи составной частью общения, интернет-коммуникация так же не может обойтись без этих категорий. Интернет-мемы, которые объединяют специфические комические речевые жанры типа демотиватора, котоматрицы, комикса, эдвайса, как правило, содержат в себе ироническую или остроумную информацию, представленную обычно в форме медиаобъекта. Известно мнение о том, что сегодняшние мемы сродни произведениям народного творчества – легендам, сказкам: они быстро распространяются, приобретают широкую популярность, отражают культуру народа, но локализуются в цифровой среде. Их цель – воздействовать на эмоции людей, вызывать положительный отклик, которым захочется поделиться с другими. Изучение способов создания в мемах комического эффекта является актуальной задачей в современных условиях сверхбыстрого развития интернет-коммуникаций. С этих позиций автор рассматривает мемы из популярных интернет-сервисов «Вконтакте» и «Pinterest».
Методы исследования соответствуют методам прагмалингвистики, т.к. в работе вскрывается отношение между языковыми единицами и условиями их употребления в ситуации определенной коммуникации. Научная новизна предпринимаемого исследования заключается в выявлении, описании и классификации способов создания комического эффекта в речевых жанрах интернет-коммуникации посредством семантического изменения слова. В работе выделяется 7 способов создания комического эффекта: неожиданная трактовка многозначного слова, приводящая к игре слов; образование окказионализмов; каламбур; разделение лексических единиц на самостоятельные компоненты; сочетание прецедентности и разделения лексических средств на самостоятельные компоненты, при котором трансформируется значение слова; образование новых лексических единиц (окказионализмов) путем соединения в одну лексему двух слов с помощью наложения их частей, совпадающих в звучании; появление особого значения у сочетаний слов.
Стиль изложения вполне соответствует научному статья структурирована на смысловые части, последовательность которых логична. Содержание полностью раскрывает заявленную тему статьи.
Интернет-мемы появились недавно, после широкого развития сети Интернет, поэтому их научное изучение так же отражено в трудах последних двух десятилетий. Соответственно, автор в статье апеллирует к новейшим работам, а его собственная статья существенно дополняет сферу лингвистического изучения интернет-мемов.
Выводы о сочетании вербального и невербального компонентов в интернет-мемах, сделанные автором, представляют интерес для широкой читательской аудитории.
Статья «Способы создания комического эффекта путём семантического изменения слова» может быть рекомендована в печать.