Библиотека
|
ваш профиль |
Культура и искусство
Правильная ссылка на статью:
Третьякова М.С., Казакова Н.Ю. Традиция «литераторов» вэньжэнь в китайском дизайне: поэтика воспоминаний // Культура и искусство. 2025. № 2. С.67-82. DOI: 10.7256/2454-0625.2025.2.70361 EDN: BAMHUL URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=70361
Традиция «литераторов» вэньжэнь в китайском дизайне: поэтика воспоминаний
DOI: 10.7256/2454-0625.2025.2.70361EDN: BAMHULДата направления статьи в редакцию: 04-04-2024Дата публикации: 04-03-2025Аннотация: В современной архитектуре и средовом дизайне уже давно популярна тема «духа места», которую еще в 1970–1980-е гг. начал развивать норвежский архитектор Кристиан Норберг-Шульц. Эта идея оказалась близка китайским проектировщикам, особенно тем из них, кто наследовал идеи «литераторов» вэньжэнь, и через призму западных идей они по-новому взглянули на собственную традицию. Цель исследования – выявить некоторые характерные черты современной китайской проектной культуры, связанные с влиянием на нее «литераторов» вэньжэнь. Мы полагаем, что эта специфика в большой степени связана с поэтикой воспоминаний, пониманием пространства как череды трансформирующихся и перетекающих друг в друга образов, «метаморфоз бытия». Объект исследования – продукты художественной и проектной культуры «литераторов» вэньжэнь и проектировщиков, переосмысляющих их традицию. В ходе исследования традиционной эстетики вэньжэнь мы в большой степени опираемся на труды отечественного синолога В. В. Малявина, а также на китайских и японских авторов. Говоря, о современной версии этой эстетики, мы обращаемся к текстам и проектам архитектора Ван Шу, дизайнера Сун Тао, фотографа Сунь Цзюня и др. Изначально вэньжэнь – это человек высоких моральных качеств, затем – ученый и чиновник. Традиционно жизнь вэньжэнь – это уединение и даже отшельничество, отсюда ощущение сна и тема воспоминаний в их творчестве. Кроме того, это «любительство», непрофессиональное увлечение «изящным» – живописью, музыкой и пр. В эстетическом плане – это изящная, но непритязательной красоте «я» 雅. Также с культурой вэньжэнь связана традиция «скрытых смыслов» 寓意 и «чистых даров» 清供. Под влиянием в большой степени культуры «литераторов» вэньжэнь многие китайские проектировщики ХХ века обратились к поэтике воспоминаний и даже теме ностальгии, интерпретируя пространство как череду трансформирующихся образов, где настоящее переплетаются с прошлым, а естественное – с тем, что сделано руками человека. Как безусловно китайская сегодня ощущается традиционная концепция «дома-сада», когда внутреннее пространство уподобляется рельефу, а рельеф мыслится как жилище. Ключевые слова: китайский дизайн, литераторы, вэньжэнь, поэтика воспоминаний, дом-сад, дух места, ностальгия, Ваш Шу, Сунь Цзюнь, изящество яAbstract: The theme of the "spirit of place" has long been popular in modern architecture and environmental design, which was developed by the Norwegian architect Christian Norberg-Schultz in the 1970s and 1980s. This idea turned out to be close to Chinese designers, especially those of them who inherited the ideas of the literati (wenren), and through the prism of Western ideas they took a new look at their own tradition. The purpose of the study is to identify some characteristic features of modern Chinese design culture associated with the influence of the literati on it. We believe that this specificity is largely related to the poetics of memories, the understanding of space as a series of images transforming and flowing into each other, "metamorphoses of being." The object of research is the products of the artistic and design culture of the literati and designers rethinking their tradition. In the course of researching the traditional aesthetics of literati, we rely on the works of the Russian sinologist V. V. Malyavin, as well as on Chinese and Japanese authors. Speaking of the modern version of this aesthetic, we turn to the texts and projects of architect Wang Shu, designer Song Tao, photographer Sun Jun, etc. Initially, wenren is a man of high moral qualities, then a scientist and an official. Traditionally, the life of the literati is solitude and even hermitage, hence the theme of memories in their work. In addition, this is "amateurism", an unprofessional passion for the "elegant" – painting, music, etc. Aesthetically, it is an elegant, but unassuming beauty of the "ya". The tradition of "hidden meanings" and "pure offers" is also associated with the literati culture. Influenced to a large extent by the culture of the literati, many Chinese designers of the twentieth century turned to the poetics of memories and even the theme of nostalgia, interpreting space as a series of transforming images where the present is intertwined with the past, and the natural with what is made by human hands. The traditional concept of a "garden house" is certainly felt today, when the interior space is likened to a relief, and the relief is thought of as a dwelling. Keywords: Chinese design, literati, wenren, poetics of memories, house-garden, spirit of the place, nostalgia, Wang Shu, Sun Jun, elegance ya
В современной архитектуре и средовом дизайне уже давно популярна тема «духа места» (Genius Loci), или «экзистенциального пространства», которую под влиянием феноменологии активно развивал в 1970–1980-е гг. норвежский архитектор Кристиан Норберг-Шульц (1926–2000). Сюда же можно отнести идею «атмосферы» места Петера Цумтора (р.1943), а также отчасти идею «места басё» японского архитектора Кенго Кума (р.1954), разрабатываемую им во взаимосвязи с идеей «басё» японского философа Нисиды Китаро (1870–1945). Актуальность идеи «места» в проектировании, по всей видимости, обусловлена тем, что она направлена на сохранение региональной идентичности. При этом она предполагает бережное отношение не только к истории региона, но и к существующему ландшафту, связана с экономической целесообразностью использования местных, а не привозных ресурсов и пр. Идея «места» оказалась близка китайским проектировщикам, но обрела у них свою специфику. Согласно Лаю Дэлиню, идея «места» в творчестве китайских архитекторов, продолжавших традиции «литераторов» вэньжэнь в ХХ веке, в целом совпадает с феноменологической трактовкой места у К. Норберга-Шульца как «совокупности свойств материалов, форм, фактур, цветов» [1, с. 97], но через призму этих и других идей китайские проектировщики по-новому взглянули на китайскую традицию. Цель – проанализировав влияние традиции «литераторов» вэньжэнь на китайский дизайн, выявить некоторые наиболее характерные черты современной проектной культуры Китая. Мы полагаем, что ее специфичной чертой является поэтика воспоминаний. Кроме того, хотя в самом Китае существовала критика «литераторов», для понимания специфики китайского дизайна представляет интерес та эстетика скромного изящества «я» 雅, которую они развивали. Существует большое количество исследований разных авторов, так или иначе связанных с «культурой вэньжэнь». Поскольку идеалы «вэньжэнь» оказали сильное влияние не только на Китай, но также на Корею и Японию, о них пишут японские и корейские авторы. Подробно о тех, кто исследовал архитектуру вэньжэнь в Китае пишет Лай Дэлинь [1, с. 95]. Как отмечает профессор С. Родди, «из-за отсутствия точного или хотя бы общепринятого определения культуры литераторов [в англоязычном мире] до сих пор не было предпринято никаких попыток авторитетного исследования ее общей истории или общих контуров» [2], хотя он приводит ряд исследований не только на английском, но и на китайском и японском языке, связанных с «культурой вэньжэнь». На русском языке «общие контуры культуры вэньжэнь» эпохи Мин (1368–1644) обозначил отечественный синолог В. В. Малявин. Он не только проанализировал культуру вэньжэнь, но и привел переводы основных текстов. 1. Традиционная эстетика вэньжэнь: скромное изящество «я» Японский автор Окакура Какудзо в своей знаменитой книге «Путь чая» писал о связи дзэн-буддизма с даосизмом, указывая, что «главный вклад даосов в жизнь народов Азии пришелся на сферу эстетики», поскольку даосизм есть «искусство пребывания в мире» [3, с. 53]. И хотя даосское «искусство пребывания в мире» нельзя свести к эстетике, к идее «жизни как искусства», как мы увидим дальше, в жизни китайских «литераторов» претворились обе идеи. В разные эпохи в Китае существовало множество понятий для обозначения идеального человека. В эпоху позднего Средневековья (династия Мин, 1368–1644), «когда “аристократия тушечницы” окончательно затмила “аристократию меча”» [4, с. 107], получил распространение идеал так называемых «вэньжэнь» 文人 wénrén, то есть «литераторов», или «интеллектуалов» (В. В. Малявин переводит словами «человек культуры», а в англоязычных источниках чаще всего встречается перевод «literati», то есть «литераторы»). Само китайское значение понятия «вэньжэнь» было неоднородным и менялось от эпохи к эпохе. Как отмечают японские авторы, изначально словом «вэньжэнь» называли людей высоких моральных качеств. С течением времени, с введением системы государственных экзаменов «кэцзюй» (кит. 科举kējǔ) так стали называть тех, кто успешно сдавал этот экзамен, то есть учёных. Затем «вэньжэнь» стали называть не только тех, кто изучал науки, но и тех, кто увлекался поэзией и живописью [5, с. 15-16]. В конечном итоге слово «вэньжэнь» стало обозначать тех, кто, имея должность чиновника, занимался живописью или поэзией для собственного удовольствия, на досуге, не профессионально. Как поясняет историк архитектуры Лай Дэлинь, «любитель – это тот, кто совершает действие, проводит исследования не из-за материальной выгоды или для решения профессиональных задач, а из чистого интереса» [1, с. 99]. Поэтому «любительство» (кит. упр. 业余 yèyú) применительно к вэньжэнь следует понимать противоположно прямому значению – как истинную погруженность, вовлеченность в искусство или процесс проектирования. Основными увлечениями вэньжэнь считались игра на цине, шахматы, каллиграфия и живопись [кит. упр. 琴棋书画 qín qí shū huà], то есть так называемые «четыре искусства» [кит. упр. 四艺 sìyì] [6, с. 206] [7, с. 146], а также связанные с ними поэзия и лирические эссе «сяопин» [кит. 小品 xiǎopǐn] [2]. В зрелый период развития культуры литераторов, то есть в конце династии Мин (1368–1644) и во времена Цин (1644–1912), список увлечений вэньжэнь расширился, и помимо «четырех искусств» и поэзии, стал включать коллекционирование любого рода редких или ценных предметов, как природных, так и искусственных, а также садовое искусство, архитектуру и пр. [2]. Как пишет В. В. Малявин: «В минскую эпоху интерес образованных верхов общества к вещам, к их значению для “изящного” быта приобрел небывалый размах» [4, с. 126]. В силу разных причин «вэньжэнь» вели уединенный образ жизни. Как отмечает В. В. Малявин, для традиции «вэньжэнь» в принципе была характерна «проповедь “глубокого уединения” идеального человека», «жест отстранения, отказа, ухода» [4, с. 113]. Такую жизнь отшельников, которые заняты любимым делом, саморазвитием, посвящает себя искусству, В. В. Малявин метко обозначил словами «аскеза радости», то есть аскеза, приносящая радость [4, с. 130]. При этом жизнь в уединении в «спонтанной устремленности за пределы всего наличного и данного» неизбежно ассоциировалась со сном [4, с. 117]. Как отмечает В. В. Малявин, жизнь в Китае в принципе «традиционно уподобляется сну, ибо во сне мы переживаем жизнь как непрерывный поток видений» [4, с. 147]. Речь идет о сне как «блуждании духа», во время которого проживаются «метаморфозы бытия», и в этом смысле сон похож на реальность, неразрывно связан с ней. В позднеминскую эпоху тема сна в искусстве стала более явной – в живописи получили распространение «пейзажи сновидений» [8, с. 124]. Исследователь из Йоркского университета Сян Шучень также пишет о литературном жанре автобиографий в виде «воспоминаний во сне» (кит. упр. 梦忆 mèngyì) в позднем Китае [9, с. 206]. Она полагает, что китайская средневековая литература в принципе пронизана ощущением ностальгии. Жизнь в уединении, «откровение вечно длящегося отсутствия» также «превращало жизнь в поэзию». «Традиция предписывала “человеку культуры” не только уметь сочинять стихи, но и жить поэтически, обладать безошибочным чувством прекрасного и самому излучать артистическую утонченность» [4, с. 119-120]. Соединение досуга (или, в переводе В. В. Малявина «праздности») [кит. 闲xián] с отшельничеством в образе жизни вэньжэнь способствовало формированию самобытной эстетики. Согласно китайским авторам (и также В. В. Малявину), важным эстетическим критерием вэньжэнь было «изящество» «я» [кит. 雅 yǎ; часто также переводят как «элегантность»], которое было противопоставлено «обывательскому» [кит. 俗 sú] массовому вкусу [7, с. 146] [10, с. 268]. Показательно, что вэньжэнь также называли «изящными мужами», или «эстетами» [кит. 雅士 yǎshì], а их собрания – «изящными собраниями» [кит. 雅集 yǎjí]. Применительно к произведениям искусства вэньжэнь китайские авторы нередко используют слова «образованная утонченность» 文雅 или «изящество» 风雅 (термин, изначально связанный с поэзией). Однако, как отмечает В. В. Малявин, в конечном итоге, «мы не находим в Китае жестко закрепленных кодов изящного» [10, с. 270]. Согласно статье Лая Дэлиня, выделяется три основных особенности эстетики вэньжэнь в архитектуре: 1) «ощущение повседневности и скромное изящество 淡雅dànyǎ» (когда изящество достигается не с помощью цвета и резьбы, а с помощью тщательного подбора материалов, «прочувствования реальности», 2) «простота и практичность», а также 3) «восприятие среды как единого целого» (когда используется, например, техника «заимствованного вида» цзе цзин [кит. 借景 jiè jǐng], и пейзаж за окном становится частью внутреннего пространства) [1, с. 95]. Здесь стоит вспомнить о том традиционном китайском «доме как саде». Малявин В. В. пишет: «Классический сад Китая – сад прежде всего ученого мужа». Важную роль в его становлении «сыграла идея “уединенного покоя”, отшельничества, понимаемого не как образ жизни, а, скорее, как состояние духа» [4, с. 399]. Для садов «литераторов» была характерна непритязательная красота, хотя они и не имели какого-либо «единственно истинного» образца [4, с. 401]. При этом главным принципом устройства сада была «сообщительность (тун) [кит. 通tōng] архитектуры и пейзажа, интерьера и экстерьера» [4, с. 425]. Так, обычно здание окружали галереи и веранды, которые «смягчали переход от интерьера к открытому пространству» [4, с. 428], окна открывали «живописный вид или даже целую серию видов, представая своего рода “живой картиной”» [4, с. 442] и т.д. Конечно, в данном случае речь идет об открытости дома во внутренний миниатюрный мир сада, а не во вне, поскольку окруженный стенами китайский дом даже не столько «охранял человека от мира», сколько «хоронил» его в нем [4, с. 394]. Пример китайского «дома как сада» можно видеть на рисунке 1.
Описывая метаморфозы сада, В. В. Малявин пишет: «С позднеминского времени мир сада, как и мир пейзажной картины, в самом деле стали называть “пространством воображения” (и цзин) [кит. 意境 yìjìng]» [4, с. 448]. Современный философ Юк Хуэй переводит этот термин словами «среда чувств» [11, с. 191]. Не всякое произведение искусства, будь то сад или картина, имеет «и цзин» – так говорят только о произведениях высокого уровня мастерства, внутри которых есть ощущение «гармонизации мыслей с [изображаемой] сценой», погружения в мир картины, ощущение себя ее частью [12, с. 344-345] [1, с. 96]. Можно сказать, что ощущение «и цзин» – также один из традиционных критериев оценки произведений искусства и объектов проектирования. Китайский сад, как и китайская флористика, и искусство создания миниатюрных пейзажей «пэнь цзин», или «садов на подносе» [кит. 盆景 pénjǐng], тесно связано с живописью. Для лучшего понимания эстетики вэньжэнь обратимся к «пэнь цзин с деревьями в стиле вэньжэнь» [кит. 文人树盆景 wénrén shù pénjǐng] и живописи «вэньжэнь-хуа» [кит. 文人画 wénrénhuà] (рисунок 2).
Направление китайской живописи вэньжэнь-хуа («картины литераторов») – это живопись «непрофессионалов», «любителей». Как правило, она монохромна и представляет «живопись идеи» «се-и» [кит. 写意 xiěyì], то есть не предполагает тщательного «ремесленного» копирования, что дает возможность для домысливания, но вместе с тем требовательна к ухватыванию образа, характера движения. Кроме того, это синтез поэзии, каллиграфии и живописи (как справедливо отмечает В. В. Малявин, в китайской культуре все со всем соотносится и со всем созвучно). Известный китайский «литератор» Дун Цичан (1555–1636) писал: «…художник должен искать не внешнего подобия, а проникновения в “дух” вещей», он должен «пестовать умудренное “неумение” (чжо) [кит. 拙 zhuō] и добиваться “неброскости” (дань) [кит. 淡 dàn] своих картин» [4, с. 247]. Малявин В. В. также называет такую «неброскость» «трогательной архаической “блеклостью”» и «возвышенной невыразительностью» [4, с. 234-235]. Миниатюрные деревья «в стиле вэньжэнь» тонкие и высокие, с малым количеством ветвей, часто это сразу несколько деревьев. Они «спокойные», «благородные» и «возвышенные», «гармонично взаимодействуют друг с другом», то есть выражают моральные принципы вэньжэнь. В них есть «изящество» «я» 雅, «неумение» «чжо» 拙, выражающееся в некоторой «дикости» и «несовершенстве», «неброскость» «дань» 淡 и пр. [13]. С культурой вэньжэнь также связана традиция «чистых даров» цингун 清供 qīnggòng, расцвет которой пришелся на времена династий Юань (1271–1368) и Мин (1368–1644). В эпоху Цинь (1644–1912) большое распространение получили картины, изображающие «чистые дары» [14, с. 17] (рисунок 3). «Чистые дары» – это композиции, где есть цветы в вазах, фрукты, миниатюрные деревья «пэнь цзин», антиквариат. Такие композиции ставились по случаю праздников и, прежде всего, китайского Нового года, – так называемые суйчжао-цингун 岁朝清供 suìzhāo qīnggòng, то есть «чистые дары первого дня китайского Нового года». Для «чистых даров» характерны зашифрованные в названиях растений, фруктов и предметов благопожелания – «скрытые смыслы» 寓意 yùyì, или «скрытые счастливые приметы» 吉祥寓意 jíxiáng yùyì [15] (скрытые благопожелания могли также содержаться в картинах и составляться из людей, животных, предметов). Формулировки брались из древних текстов и стихов, также оказывали влияние народные верования.
На рисунке 3 в изображении «чистых даров» зашифровано новогоднее пожелание 春元如意 chūnyuán rúyì, «Всех благ в начале весны». В вазе стоит «три друга зимы»: сосна, слива и бамбук, ассоциирующиеся с уходом зимы и приходом весны [Скрытые смыслы, с. 12], а на переднем плане видны плоды хурмы, корни лилии и грибы линчжи, шифрующие расхожее китайское благопожелание «Исполнения желаний во всех делах!» (кит. 万事如意wànshì rúyì). «Хурма» 柿shì звучит так же, как «дела» 事shì, грибы линчжи внешне напоминают изогнутый жезл, называемый «жуи» 如意rúyì (букв. по иероглифам «согласно замыслам»), а в китайском названии луковицы лилии (кит. 百合bǎihé) содержится знак «сотня» 百, в связи с чем ее стали использовать для обозначения числа «десять тысяч» 万, то есть «все, весь». Здесь много и других символов: нарциссы, «камни долголетия», петарды и пр. Итак, традиция «литераторов» вэньжэнь связана с уединением и «любительством», то есть с различными «изящными» увлечениями. На уровне эстетики – это, прежде всего, «скромное изящество» «я», то есть элегантная, но вместе с тем грубоватая и простая, непритязательная красота. Кроме того, это «поэтическая» эстетика образованных людей, знавших большое количество традиционных текстов и стихов. В позднюю эпоху в творчестве вэньжэнь усилилась тема снов и воспоминаний, что, по-видимому, стало продолжением традиционного для китайской культуры внимания к «метаморфозам бытия» и стремления к «странствию духа». 2. Современная эстетика вэньжэнь в архитектуре и дизайне: поэтика воспоминаний Согласно знаменитому китайскому архитектору Ван Шу (王澍, р. 1963), в традиционном Китае роль архитекторов, проектировщиков играли учёные мужи, «литераторы» вэньжэнь, которые, по сути, были философами, задававшими «общий принцип». Этот принцип затем уже в конкретном архитектурном сооружении и воплощали рабочие [16, с. 22]. Следуя китайской традиции, сам Ван Шу позиционирует себя, скорее, как вэньжэнь, чем как архитектор. Он говорит о себе, что «являясь прежде всего, вэньжэнь», он «архитектор-любитель». Показательно, что его студия называется Amateur Architects (кит. упр. 余业建筑工作室), то есть «архитекторы-любители». Как отмечает Лай Дэлинь, тем, кто переоткрыл архитектуру вэньжэнь в ХХ веке, был архитектор, специалист в области садово-паркового искусства Тун Цзюнь (童寯, 1900–1983) [1, с. 95]. Как раз идеи, заложенные Тун Цзюнем, в определенной степени развивает Ван Шу [17, с. 18]. Однако, Тун Цзюнь не ставил перед собой задачу посмотреть на традицию вэньжэнь через призму модернистской архитектуры, этим занялись другие проектировщики: Лю Дуньчжэнь (刘敦桢, 1897–1968), Го Дайхэн (郭黛姮, 1936–2022), Чжан Цзиньцю (张锦秋, р. 1936) и Хань Баодэ (汉宝德, 1934–2014) [1, с. 95]. В 1941 году вышла ставшая классикой книга З. Гидеона (1988–1968) «Пространство, время и архитектура», где он писал о связи пространства и времени. Согласно Лай Дэлиню, уже в 1950-е годы эта книга оказала большое влияние на китайских проектировщиков. Так, в архитектуре появилось понятие «текучее пространство», позволившее по-новому взглянуть на традиционные китайские сады [1, с. 95]. Ван Шу пишет: «Садоводство китайских учёных [вэньжэнь] – это особая архитектурная деятельность», оно отличается от сегодняшних зданий и городских сооружений тем, что «сад – это живое существо». «Те, кто проектирует сад, и те, кто в нем живет, развиваются вместе с садом, расцветая и приходя в упадок вместе с ним, подобно природным вещам» [17, с. 19]. В этом он видит разницу между «строительством зданий» [кит. упр. 建筑 jiànzhù] и «созданием садов» [кит. упр. 营造 yíngzào]. Он также указывает, что ему не нравится слово «дизайн», поскольку сегодня это по большей части то же, что «утопия» [17, с. 57], дизайн – это не проектирование чего-либо подобно живому, а всего лишь продуцирование иллюзий. В своей архитектуре Ван Шу стремится соединить дом и сад, следуя традиции вэньжэнь и опираясь в том числе на традиционную китайскую живопись. Он так пишет о своем проекте, музее Нинбо (宁波博物馆, 2008) (рисунок 4): «Мы спроектировали это здание в виде горы». «В этом районе когда-то существовала богатая традиция пейзажной живописи, поэтому возвращение к природе также затрагивает историю искусства. Мы также спроектировали здание как деревню: треснутый объем в верхней части здания смешивает впечатление горы и деревни». Стены этого здания представляют физическую память: «на наружных и внутренних стенах была использована черепица, а материалы были переработаны из снесенных деревень» [17, с. 75].
Другой его проект – кампус Сяншань Китайской академии искусств (2013) (рисунок 4), точнее 水岸山居 shuǐ’àn shānjū (букв. «Жилище в уединении на берегу»), примечателен мостом на крышах, создающим ощущение блуждания среди «черепичных гор» (название этого сооружения, используемое в англоязычных статьях, – «Wa Shan Guesthouse», то есть «черепичные горы» 瓦山 wǎ shān). Схожий мотив есть в инсталляции Ван Шу 2006 года, получившей название «Черепичный сад» (кит. упр. 瓦园 wǎ yuán) (рисунок 5). На ней есть своеобразный пирс, который стоит в «море черепицы». Как отмечает Ван Шу, когда он задумывал «Черепичный сад», он думал об ощущении воды на картине Дун Юаня «Берег горного ручья» (X в.) [17, с. 66]. Вода, изображенная на этой картине, действительно, навевает образ черепицы. Также следует отметить поэтическое видение в творчестве Ван Шу. Так, сам Ван Шу, следуя традиции вэньжэнь, сравнил свой метод переосмысления традиции с литературным произведением, а именно с циклом романов «В поисках утраченного времени» французского писателя Марселя Пруста (1871–1922), который представляет собой череду воспоминаний в «потоке сознания», позволяющих вернуть утраченное (отметим, что в китайском переводе названия «В поисках утраченного времени» фигурирует слово 追忆 zhuīyì «вспоминать»).
Если вспомнить хрестоматийный образ из этого произведения, «вселенную в чашке чая», то будет ясно, что «традиционная» архитектура Ван Шу – это череда перетекающих друг в друга образов-метаморфоз, череда воспоминаний о традиции: «… как в японской игре, состоящей в том, чтобы в фарфоровую чашку, наполненную водой, спускают маленькие скомканные клочки бумаги, которые, едва только погрузившись в воду, расправляются, приобретают очертания, окрашиваются, обособляются, становятся цветами, домами, плотными и распознаваемыми персонажами, так и теперь все цветы нашего сада и парка г-на Свана, кувшинки Вивоны, обыватели городка и их маленькие домики, церковь и весь Комбре со своими окрестностями, все то, что обладает формой и плотностью, – все это, город и сады, всплыло из моей чашки чаю». Переосмысление традиции как «воспоминаний» или «ностальгии» встречается у многих китайских проектировщиков, например, у Neri & Hu и Андрэ Фу. Одна из главных тем творчества Линдона Нери и Россаны Ху, основателей архитектурной студии Neri & Hu с главным офисом в Шанхае, – тема памяти. Они называют это «рефлексивной ностальгией» (reflective nostalgia), в которой соединяется прошлое и будущее (рисунок 6) [18, с. 15]. Кроме того, они часто обращаются к теме «путешествия», блуждания. В книге, посвященной проектам Neri & Hu, в одной из глав эпиграфом также является цитата из романа М. Пруста «В поисках утраченного времени»: «Единственное подлинное путешествие, единственный источник молодости – это не путешествие к новым пейзажам, а обладание другими глазами, лицезрение вселенной глазами другого человека, сотен других людей, лицезрение сотен вселенных, которые каждый из них видит, которыми каждый из них является». В этой главе Л. Нэри и Р. Ху пишут о садах литераторов и технике «заимствованного пейзажа», указывая, что традиционно эта техника размывала границы между природным и искусственным. При этом в своих проектах они стремятся соединить традиционную китайскую технику «заимствованного пейзажа» с западным «подглядыванием» [18, с. 111], получается что-то вроде «блуждающего подглядывания» (рисунок 6). Они приводят несколько примеров, в том числе лестничный марш в одном из офисов Гонконга («Диковинная лестница встреч» / «Curio Stair of Encounters», 2015), в стенах которого есть световые проемы.
Обратимся к Андре Фу, проектировщику родом из Гонконга, получившему образование в Кембриджском университете. Хотя у Андре Фу очень «западный» подход, примечательно, что он воспринимает стили прошлого как «ностальгию» [19, с. 99], и ассоциирует пространство с рассказом или путешествием: «Я всегда с удовольствием сравниваю создание интерьера с рассказом, в котором каждый новый поворот событий приносит сюрприз и подогревает любопытство», «каждый мой проект – это интимное путешествие в пространстве». Проектируя для Гонконга, Андрэ Фу часто обращается к ар-деко. В комментарии к одному из таких проектов он пишет: «… я чувствовал, что очень важно выразить суть Гонконга», при этом «мне на ум пришло удивительно романтичное “Любовное настроение” классическая драма о Гонконге Вонга Карвая», «меня восхищает та проникновенная праздность, которую он привносит в свои фильмы» [19, с. 25]. Говоря об этом, он использует французское слово «фланёр», то есть тот, кто просто ходит по городу, получая удовольствие от наблюдения за городской жизнью. Ар-деко – это, действительно, стиль, суть которого заключается в трансляции мифа о красивой жизни, в элегантной роскоши, и здесь, по-видимому, мы снова встречаемся с тем, как европейское, словно в текстах М. Пруста, резонирует с традиционно китайским (рисунок 7).
Отметим, что очень похожая манера проектировать у тайваньского проектировщика Тони Чи, который, проектируя для Гонконга и Шэньчэня, также обращается к ар-деко. Показательно, что китайский журнал AD окрестил Тони Чи «новым джентльменом» и упомянул о чувстве ностальгии в его проектах [20]. На примере Андрэ Фу и Тони Чи мы видим, как происходит отход от традиции литераторов в сторону европейского дендизма. Из дизайнеров интерьера, которые буквально обращаются к наследию культуры вэньжэнь, можно упомянуть пекинскую компанию «Цзыцзао» (кит. 自造社 zìzào shè) во главе с проектировщиком Сун Тао (宋涛) (рисунок 8). Ту же эстетику, что и в его проектах, мы встречаем в оформлении экспозиций известного пекинского мастера цветочных композиций Сюй Вэньчжи (徐文治). На рисунке 8 можно увидеть его композицию из мебели, камня и сосны для собственной студии в г. Шэньчжэнь. Оба примера – это пространства, созданные по принципу «домов-садов», где объекты организуются подобно рельефу, при этом во всем ощущается простота и изящество.
Еще одним из тех, кто сегодня развивает эстетику вэньжэнь, является фотограф Сунь Цзюнь (孙郡). Его самого называют «поэтом фотографии», а его фотографии, при создании которых он опирается на развитую в Китае традицию пикториализма (направление, когда фотография сближается с живописью), – «новыми вэньжэнь-хуа», т. е. «новыми картинами литераторов». После того, как в 2016 году Сунь Цзюнь провел лекцию о фотографии, и его стали спрашивать лишь о технической стороне дела, он издал книгу «Не говорите о фотографии, говорите о ветре и луне» (то есть о поэтическом) (кит. 不谈摄影,只谈风月). Он прокомментировал ее так: «Кажется, что эта книга, не имеет ничего общего с фотографией, но на самом деле вся книга о фотографии, потому что фотография – это воплощение жизни человека» [22]. В книге, действительно, нет указаний на то, как следует фотографировать, нет даже справочной информации об авторе. Она построена по принципу дневника – в ней даты, стихи и фотографии, фиксирующие череду воспоминаний (рисунок 9). Как Ван Шу под влиянием культуры вэньжэнь стремится переосмыслить саму профессию проектировщика, так и Сунь Цзюнь меняет сам формат книги о фотографии. На рисунке 9 слева можно видеть фотографии, обработанные в стилистике старинных картин, справа – фотографии из упомянутой выше книги-дневника. Есть ощущение, что, фотографируя, автор стремится запечатлеть какие-то важные детали: что лежало на столе, когда он писал, какая была тушечница и пр., но при этом действует не как документалист, а как поэт и художник. Эти фотографии – яркий пример поэтики воспоминаний.
Итак, мы видим, что под влиянием в большой степени культуры «литераторов» вэньжэнь многие китайские проектировщики обратились к поэтике воспоминаний и даже ностальгии, интерпретируя пространство как череду трансформирующихся образов, где настоящее переплетаются с прошлым, а естественное – с тем, что сделано руками человека. Как безусловно китайская сегодня ощущается концепция «дома-сада», когда внутреннее пространство уподобляется рельефу, а рельеф мыслится как жилище. Кроме того, и сегодня продолжаются попытки наследовать эстетику вэньжэнь, основанную на изящной и непритязательной красоте «я». Традицию «литераторов» в современном Китае переосмысляют и развивают самые разные проектировщики и деятели искусства: архитекторы, дизайнеры, фотографы, режиссеры и др.
Библиография
(оформлена автором)
1. 頼徳霖. 王澍論:中国における文人建築の伝統とその現代的発展 // 中国当代建築―北京オリンピック、上海万博以降. 東京: FlickStudioco., 2014. Pp. 94-101.
2. Roddy S. Literati Culture // Oxford bibliographies, 2019. URL: https://www.oxfordbibliographies.com/display/document/obo-9780199920082/obo-9780199920082-0169.xml 3. Окакура Какудзо. Чайная церемония в Японии / Пер. С. Белоусов. М.: Центрополиграф, 2014. 4. Малявин В. В. Сумерки Дао: культура Китая на пороге Нового Времени / В. В. Малявин. М.: Издательство АСТ, 2019. 5. 渡辺宗敬. 煎茶席の花. 東京:学習研究社,1981. 6. 海野彰堂他. 煎茶―道具としつらいの知識. 東京:婦人画報社, 1992. 7. 陈克伦. 瓷器中的文人雅趣 // 故宫博物院. URL: dpm.org.cn/Uploads/File/2019/12/16/u5df762cb748d3.pdf 8. Малявин В. В. Пространство китайской цивилизации / В. В. Малявин. М.: Феория, 2014. 9. Xiang, Shuchen. The irretrievability of the past: nostalgia in Chinese literature from Tang–Song poetry to Ming–Qing san-wen // International Communication in Chinese Culture. 2015. Vol. 2. Pp. 205-222. 10. Малявин В. В. Повседневная жизнь Китая в эпоху Мин / В. В. Малявин. М.: РИПОЛ классик, 2021. 11. Hui, Yuk. Art and Cosmotechnics. Minneapolis: University of Minnesota Press, 2021. 12. Key concepts in Chinese culture. Beijing: Foreign language teaching and research press, 2019. 13. 文人树盆景创作特点 // 盆景艺术网, 2016. URL: https://www.pjcn.org/zs/962/ 14. Pure offerings of myriad plants: paintings on flower vases and potted scenes / ed. by Lin Lina. Taipei: National Palace Museum, 2018. 15. 李宏震,徐洁佳. 吉祥谱. 北京: 北京日报出版社, 2023. 16. 王澍, 陸文宇. 循環的建造のポエティクス-自然のような新しい建築世界を創造するために// 中国当代建築―北京オリンピック、上海万博以降. 東京: Flick Studio co., 2014. Pp. 20-37. 17. 王澍. 造房子. 长沙: 湖南美术出版社, 2016. 18. Neri, L. and R. Hu. Neri&Hu Design and Research office – Thresholds: space, time and practice. London: Thames and Hadson Ltd., 2022. 19. Shaw C. Andre Fu: Crossing cultures with design. London: Thames and Hadson Ltd., 2020. 20. 余雯婷. 湾区新绅士 //安邸AD, 2021. URL: https://www.adstyle.com.cn/travel/hotel/news_1724f7aef8cd4dd0.html 21. 孙郡. 不谈摄影, 只谈风月. 北京: 中国摄影出版社, 2017. 22. 姜雨雯. 孙郡: 摄影就是生活 // 搜狐, 2020. URL: https://www.sohu.com/a/390891259_49568 References
1. Lai, Delin. (2014). Wang Shu and the Revival and Development of Chinese Literati Architectural Tradition. Chugoku todai kenchiku – Pekin Orinpikku, Shanhai Bampaku iko [Contemporary Architecture in China: After the Beijing Olympics and Shanghai World Expo], 94-101. Tokyo: Flick Studio.
2. Roddy, S. (2019). Literati Culture. Oxford bibliographies. Retrieved from https://www.oxfordbibliographies.com/display/document/obo-9780199920082/obo-9780199920082-0169.xml 3. Okakura, К. (2014). Chainaya tseremoniya v Yaponii [Tea ceremony in Japan]. Мoscow: Tsentropoligraf. 4. Malyavin, V. V. (2019). Sumerki Dao: kultura Kitaya na poroge Novogo Vremeni [Twilight of Tao: Chinese culture on the turn of the Modern Era]. Moskow: АСТ. 5. Watanabe, S. (1981). Sencheseki-no hana [Flowers for ceremony of Sencha]. Tokyo: Gakushu kenkyu-sha. 6. Umiya, S. etc. (1992). Sencha – dogu-to shitsurai-no chishiki [Sencha – tea utensils and arrangement]. Tokyo: Fujin gaho-sha. 7. Chen, Kelun. (2019). Qiji Zhong-de wenren yaqu [Elegance of Chinese literati porcelain]. Retrieved from dpm.org.cn/Uploads/File/2019/12/16/u5df762cb748d3.pdf 8. Malyavin, V. V. (2014). Prostranstvo kitaiskoi tsivilizatsii [Space of Chinese civilization]. Мoskow: Feoria. 9. Xiang, Shuchen. (2015). The irretrievability of the past: nostalgia in Chinese literature from Tang–Song poetry to Ming–Qing san-wen. International Communication in Chinese Culture, 2, 205-222. 10. Malyavin, V. V. (2021). Povsednevnaya zhizn Kitaya v epokhu Min [Daily life in China during the Ming era]. Мoskow: RIPOL klassik. 11. Hui, Yuk. (2021). Art and Cosmotechnics. Minneapolis: University of Minnesota Press. 12. Zhonghua sixiang wenhua shuyu. (Ed.). (2019). Key concepts in Chinese culture. Beijing: Foreign language teaching and research press. 13. Wenren-shu penjing chuangzuo tedian [Features of creating penjing in literati style]. Retrieved from https://www.pjcn.org/zs/962/ 14. Lin, Lina. (Ed.). (2018). Pure offerings of myriad plants: paintings on flower vases and potted scenes. Taipei: National Palace Museum. 15. Li, Hongzhen & Jiejia, Xu. (2023). Jixiang-pu [List of Chinese auspicious symbols]. Beijing: Beijing ribao chuban-she. 16. Wang, Shu, & Lu, Wenyu. (2014). Poetics of Construction with Recycled Materials – A World Resembling the Nature. Chugoku todai kenchiku – Pekin Orinpikku, Shanhai Bampaku iko [Contemporary Architecture in China: After the Beijing Olympics and Shanghai World Expo]. Tokyo: Flick Studio, 20-37. 17. Wang, Shu. (2016). Zao fangzi [Build a house]. Changsha: Hunan meishu chuban-she. 18. Neri, L. & R. Hu. (2022). Neri&Hu Design and Research office – Thresholds: space, time and practice. London: Thames and Hadson Ltd. 19. Shaw, C. (2020). Andre Fu: Crossing cultures with design. London: Thames and Hadson Ltd. 20. Yu, Wenting. (2021). Wanqu xin shenshi [New gentleman from the Bay]. Retrieved from https://www.adstyle.com.cn/travel/hotel/news_1724f7aef8cd4dd0.html 21. Sun, Jun. (2017). Bu tan sheying, zhi tan fengyue. Beijing: Zhongguo sheying chuban-she. 22. Jiang, Yuwen. (2020). Sun Jun: sheying jiu shi shenghuo [Sun Jun: photography is life]. Retrieved from https://www.sohu.com/a/390891259_49568
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Автор исходит в изучении данного вопроса из того, что под влиянием в большой степени культуры «литераторов» вэньжэнь многие китайские проектировщики обратились к поэтике воспоминаний и даже ностальгии, интерпретируя пространство как череду трансформирующихся образов, где настоящее переплетаются с прошлым, а естественное – с тем, что сделано руками человека. Актуальность исследования обусловлена тем, что проектирование в стиле вэньжэнь направлено на сохранение региональной идентичности. При этом он предполагает бережное отношение не только к истории региона, но и к существующему ландшафту, связано с экономической целесообразностью использования местных, а не привозных ресурсов. Теоретической основой исследования выступают труды таких российских и зарубежных искусствоведов как В.В. Малявин, С. Родди, Лай Дэлинь и др. Эмпирической базой исследования явились образцы китайского проектного искусства. Цель данного исследования заключается в анализе влияния традиции «литераторов» вэньжэнь на китайский дизайн, выявлении некоторые наиболее характерных черт современной проектной культуры Китая. Методологическим обоснованием исследования послужили общенаучные методы анализа и синтеза, а также философский, исторический и социокультурный анализ. Изучив степень научной проработанности проблематики, автор делает заключение, что существует большое количество исследований разных авторов, так или иначе связанных с «культурой вэньжэнь». Поскольку идеалы «вэньжэнь» оказали сильное влияние не только на Китай, но также на Корею и Японию, о них пишут японские и корейские авторы. Однако, как отмечает автор, из-за отсутствия точного или хотя бы общепринятого определения культуры литераторов в англоязычном мире до сих пор не было предпринято никаких попыток авторитетного исследования ее общей истории или общих контуров. На русском языке общие контуры культуры вэньжэнь эпохи Мин обозначил отечественный синолог В.В. Малявин, который не только проанализировал культуру вэньжэнь, но и привел переводы основных текстов. Комплексное исследование влияния культуры вэньжэнь на проектирование и оформление пространства и составляет научную новизну исследования. На основе исторического и социокультурного анализа автор прослеживает предпосылки зарождения и формирования стиля «вэньжэнь» в Китае эпохи Мин. Как отмечает автор, традиция «литераторов» вэньжэнь связана с уединением и любительством. На уровне эстетики – это, прежде всего, скромное изящество «я», то есть элегантная, но вместе с тем грубоватая и простая, непритязательная красота, поэтическая эстетика образованных людей, знавших большое количество традиционных текстов и стихов. В позднюю эпоху в творчестве вэньжэнь усилилась тема снов и воспоминаний, что стало продолжением традиционного для китайской культуры внимания к метаморфозам бытия и стремления к странствию духа. На примере образцов произведений искусства современных китайских архитекторов и дизайнеров Ван Шу, Андрэ Фу, Линдона Нери, Россаны Ху, Тони Чи и других автор прослеживает влияние поэтической эстетики на формирование уникального стиля и выделяет следующие характерные черты: изящная и непритязательная красота, органичное соединение архитектуры и природного ландшафта, проектирование мест для уединенного созерцания, включение в декорирование помещений природных объектов. Проведя исследование, автор представляет выводы по изученным материалам. Представляется, что автор в своем материале затронул актуальные и интересные для современного социогуманитарного знания вопросы, избрав для анализа тему, рассмотрение которой в научно-исследовательском дискурсе повлечет определенные изменения в сложившихся подходах и направлениях анализа проблемы, затрагиваемой в представленной статье. Полученные результаты позволяют утверждать, что изучение влияния традиционных философско-эстетических воззрений на формирование культурной идентичности и художественной культуры отдельного этноса представляет несомненный теоретический и практический культурологический интерес и может служить источником дальнейших исследований. Представленный в работе материал имеет четкую, логически выстроенную структуру, способствующую более полноценному усвоению материала. Этому способствует и адекватный выбор методологической базы. Библиографический список исследования состоит из 22 источников, в том числе и иностранных, что представляется достаточным для обобщения и анализа научного дискурса по исследуемой проблематике. Автор выполнил поставленную цель, получил определенные научные результаты, позволившие обобщить материал. Следует констатировать: статья может представлять интерес для читателей и заслуживает того, чтобы претендовать на опубликование в авторитетном научном издании. |