Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Производный предлог «в счет»: специфика функционирования

Чжан Цяохуа

аспирант, кафедра русского языка и литературы, Дальневосточный Федеральный Университет

690922, Россия, Приморский край, г. Владивосток, ул. Русский Остров, Аякс, 7.1

ZHANG QIAOHUA

Postgraduate student, Department of Russian Language and Literature, Far Eastern Federal University

690922, Russia, Primorsky Krai, Vladivostok, Russian Island str., Ayaks, 7.1

qiaohua@mail.ru
Шереметьева Елена Сергеевна

ORCID: 0000-0003-1154-1091

доктор филологических наук

профессор, кафедра русского языка и литературы, Дальневосточный федеральный университет

690922, Россия, Приморский край, г. Владивосток, ул. Русский Остров, Аякс, 20

Sheremeteva Elena Sergeevna

Doctor of Philology

Professor, Department of the Department of Russian Language and Literature, Far Eastern Federal University

690922, Russia, Primorsky Krai, Vladivostok, Russian Island str., Ayaks, 20

sheremeteva.es@dvfu.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.12.69296

EDN:

RXCJLZ

Дата направления статьи в редакцию:

08-12-2023


Дата публикации:

15-12-2023


Аннотация: Объектом исследования является словоформа В СЧЕТ, выполняющая предложную функцию. Предметом исследования является лексическая сочетаемость данной словоформы. Цель настоящей статьи – представить результаты анализа сочетаемости данной словоформы и на этой основе показать особенности ее функционирования. Одним из аспектов рассмотрения является анализ лексикографического представления словоформы В СЧЕТ в толковых и аспектных словарях. Основное внимание уделяется специфике лексической сочетаемости словоформы В СЧЕТ, занимающей позицию правого и левого компонентов конструкции, формируемой данной словоформой, в том числе тематическим группам, в которые объединяется лексика в контексте словоформы В СЧЕТ. Значительное внимание уделяется вопросам грамматикализации в аспекте перехода существительных в предлоги. Рассматриваются признаки, позволяющие определить степень грамматикализации описываемой словоформы. Материал исследования собран с помощью Национального корпуса русского языка. Методика сбора материала включала лексико-грамматический поиск по заданным параметрам. Поиск проводился в основном, газетном и панхроническом корпусах. Исследование отобранного материла проводилось с использованием описательного метода, с включением методики контекстного анализа. В результате исследования выявлена типичная лексика в позиции правого и левого компонентов конструкции со словоформой В СЧЕТ, объединенная в тематическую группу «финансы». Это позволило сделать вывод об ограниченной, узкоспециализированной сочетаемости данной словоформы. Новизна исследования заключается в том, что анализ контекстов позволил установить как типизированную сочетаемость словоформы В СЧЕТ, так и явные признаки грамматикализации словоформы. К ним относятся декатегоризация и расширение контекста словоформы. Эти признаки свидетельствуют о заключительной стадии процесса грамматикализации словоформы В СЧЕТ, функционирующей в конструкциях определенного типа. Выявленные признаки позволяют утверждать, что словоформа В СЧЕТ, в случае употребления в предложной функции, уже не является формой существительного «счет» и должна быть включена в класс производных предлогов.


Ключевые слова:

грамматика, синтаксис, грамматикализация, служебные слова, предлог, производный предлог, отыменный релятив, лексическая сочетаемость, тематическая группа, контекст

Abstract: The object of the study is the word form "in the account", which performs a prepositional function. The subject of the study is the lexical compatibility of this word form. The purpose of this article is to present the results of the analysis of the compatibility of this word form and, on this basis, to show the features of its functioning. One of the aspects of the review is the analysis of the lexicographic representation of the word form"in the account" in the dictionaries. The main attention is paid to the specifics of the lexical compatibility of the word form "in the account", which occupies the position of the right and left components of the structure formed by this word form, including the thematic groups into which vocabulary is combined in the context of the word form "in the account". Considerable attention is paid to the issues of grammaticalization in the aspect of the transition of nouns into prepositions. The signs allowing to determine the degree of grammaticalization of the described word form are considered. The research material was collected using the National Corpus of the Russian Language. The method of collecting the material included a lexical and grammatical search according to the specified parameters. The search was conducted mainly in the newspaper and pan-chronicle buildings. The study of the selected material was carried out using a descriptive method, with the inclusion of a contextual analysis technique. As a result of the study, a typical vocabulary was identified in the position of the right and left components of the construction with the word form "in the account", combined into the thematic group "finance". This allowed us to conclude about the limited, highly specialized compatibility of this word form. The novelty of the study lies in the fact that the analysis of contexts allowed us to establish both the typed compatibility of the word form "in the account" and the obvious signs of grammaticalization of the word form. These include decategorization and context expansion of the word form. These signs indicate the final stage of the grammaticalization process of the word form "in the account", functioning in constructions of a certain type. The revealed signs allow us to assert that the word form "in the account", if used in a prepositional function, is no longer a form of the noun "account" and should be included in the class of derived prepositions.


Keywords:

grammar, syntax, grammaticalization, functional words, preposition, derived preposition, the nameless relativ, lexical compatibility, thematic group, context

Вопросы, связанные с процессом приобретения знаменательными словами функций предлогов, обсуждаются в русистике с середины XX века. Фундаментальным трудом в эти годы стала монография Е. Т. Черкасовой [21], в которой были сформулированы условия перехода знаменательных слов в предлоги. В начале XXI века усилилось внимание исследователей к названному процессу. Причиной такого внимания явилось активное вовлечение знаменательных слов в сферу служебных, в частности, развитие предложных функций у имен существительных. В результате сформировались основные научные направления и школы, в рамках которых идет изучение данного явления.

С позиции теории фразеологизации представлен данный процесс в монографии Г. А. Шигановой [24], в диссертационном исследовании И. М. Попериной [13], представляющих Челябинскую фразеологическую школу. В научный обиход вошли термины «лексические» и «фразеологические предлоги», отражающие разный характер «опредложивания» знаменательных слов.

Факт существенного увеличения единиц, выполняющих предложную функцию, привел к необходимости решать проблему квалификации этих единиц. В качестве одного из возможных решений данного вопроса была предложена идея расширения самого понятия «предлог». Эта идея продвигалась в работах М. В. Всеволодовой (МГУ им. М. Ю. Ломоносова) [4] и М. И. Конюшкевич (Гродненский университет, Беларусь) [9], наряду с другими исследователями работавших в рамках международного проекта «Славянские предлоги в синхронии и диахронии: морфология и синтаксис», идейным вдохновителем которого была М. В. Всеволодова. Как итог система предлогов и предложных образований разного типа была представлена как полевая структура [5, с. 75-78].

Е. С. Шереметьева, представитель Дальневосточной синтаксической школы, исследуя отыменные предложные новообразования, напротив, предлагает не расширять понятие «предлог», а определять все единицы, выполняющие функцию предлога как функциональный, а не частеречный класс. По отношению к отыменным образованиям предложного типа Е. С. Шереметьева использует термин «отыменные релятивы» [22]. Этот термин охватывает как производные единицы, возникшие на базе существительных, уже получившие статус предлога, так и новообразования, находящиеся на разных ступенях грамматикализации

Из сказанного видно, что два последних направления, по существу, разрабатывают одну и ту же научную проблему: как наиболее точно представить в системе все разнообразие единиц, выполняющих предложную функцию.

Поскольку предлог является морфолого-синтаксическим средством связи, для установления специфики каждой предложной единицы, как имеющей статус предлога, так и находящейся на стадии перехода в предлог, первичным и обязательным шагом является выявление морфологических, синтаксических и семантических свойств тех компонентов, которые предлог связывает. В [22] используется понятие «синтагматические свойства» отыменных релятивов, с помощью которых описывается сочетаемость каждой предложной единицы, выявляется их специфика. С учетом разработанной в [22] методики изучения и описания предложных единиц выполнен ряд исследований производных предлогов и предложных новообразований [1],[6],[7],[8],[23].

Е. Т. Черкасова основным условием перехода форм знаменательных слов в предлоги называет утрату этими формами категориального значения соответствующей части и развитии у них «категориального значения связующих слов – значения релятивности» [21, с. 12]. Такое преобразование знаменательного слова в служебное определяется как грамматикализация.

Вопросам грамматикализации предложных новообразований, в частности, соматизмов посвящены работы Е. Н. Виноградовой [3], последовательно развивающей теоретические положения М. В. Всеволодовой.

В результате процесса грамматикализации расширяется не только класс предлогов, но и другие классы служебных единиц. Механизмы грамматикализации — общие для единиц всех классов, пополняющихся за счет знаменательных слов, они действуют в разных языках (см., например, [10],[25]). Е.Н. Виноградова на основе анализа теоретических работ, посвященных вопросам грамматикализации, уточняет суть этих механизмов по отношению к предложным новообразованиям, выделяя следующие факторы, позволяющие судить о степени грамматикализации единиц в названной сфере: (1) семантические (десемантизация), (2) синтаксические (генерализация контекстов), (3) морфологические (декатегоризация, выпадение из морфологической парадигмы), (4) фонетические (фонетическое упрощение) [3, с. 32-34].

Проверка каждой предложной единицы на наличие / отсутствие названных признаков позволяет сделать вывод о той ступени, на которой находится эта единиц с точки зрения уровня ее перехода в класс предлогов.

Результаты и обсуждение

Обратимся к объекту нашего исследования – словоформе в счет.

Лексикографические данные

Предложно-падежная словоформа в счет (чего) в толковых словарях представлена в словарной статье существительного счет [2],[12],[19], в аспектных словарях имеет самостоятельную словарную статью [11],[14].

Во всех указанных словарях словоформа в счет квалифицируется как предлог с род. падежом [11],[12],[14],[19] или в значении предлога [2].

Однако обращает на себя внимание различие в толкованиях данной единицы.

В толковых словарях: 1. Включая во что-л., относя к чему-л. Премия в счет директорского фонда / Аванс в счет зарплаты; 2. В покрытие, в возмещение чего-л. Работать в счёт четвёртого квартала. [2, с. 1297]; [19, с. 772].

В аспектных словарях: употребляется при указании «1.0. на финансовую операцию, бухгалтерскую статью и т.п., к которым относится приход или расход. 1.1. на временной отрезок, к которому относятся результаты какой-либо деятельности, приписывается что-либо» [11, с. 79]; употребляется при указании «1. на источник расхода денежных средств или дохода; 2. на срок, временной отрезок, к которому отнесено действие» [14, с. 123].

Как видно из приведенных толкований, в аспектных словарях дается более конкретная формулировка значения предлога, учитывающая контекстное окружение, а более точно, левую и правую сочетаемость словоформы в счет.

В толковых словарях формулировки значения носят более отвлеченный характер, что в большей степени отвечает признанию того, что словоформа в счет является предлогом.

Необходимо отметить, что в более ранних толковых словарях, таких как словарь под редакцией Д. Н. Ушакова и Малый академический словарь, словоформа в счет не квалифицировалась как предлог, а давалась после «ромба» как устойчивое сочетание.

В словаре под ред. Д. Н. Ушакова (1940 г.) предлагается только одно значение: «В счет чего (выдать, получить и т. п.; канц.) — относя расход к какой-н. определенной статье. Выдать, получить денег в счет гонорара, в счет зарплаты» [20]. В Малом академическом словаре (1961 г.) предлагается три значения: «В счет чего – 1) (бухг.) используя денежные средства из какого-л. источника, с какой-л. статьи расхода. Премия в счет директорского фонда; 2) по какому-л. плану, обязательствам. Поставки в счет кредитных соглашений; 3) по планам, обязательствам какого-л. времени. Литейщик Афиногенов работал уже в счет будущего года» [17]

Можно видеть, что толкование первого значения в аспектных словарях очень близки толкованиям, данным в словарях Д. Н. Ушакова и Малом академическом словаре.

Анализ словарных дефиниций позволяет предположить, что словоформа в счет функционирует в достаточно ограниченных типах контекстов. Возникает вопрос, какими признаками грамматикализации обладает данная словоформа, что позволяет квалифицировать ее как производных предлог.

Для того чтобы установить, какими из перечисленных выше признаков грамматикализции обладает словоформа в счет, необходимо проанализировать ее лексико-семантическую сочетаемость, определить типы контекстов, в которых она функционирует.

В состав предложной конструкции, кроме предлога, входят еще два компонента, один из которых, имя существительное в косвенном падеже, всегда занимает позицию справа от предлога. Поэтому при описании предложной конструкции по отношению с нему используют термин «правый компонент». Главное слово в предложной конструкции, с которым с помощью предлога оформляется связь припредложного существительного, при нейтральном порядке слов занимает позицию слева от предлога. Соответственно по отношению к нему используется термин «левый компонент».

При сборе материала в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ) использовалась опция «лексико-грамматический поиск», были заданы параметры поиска: в счет, на расстоянии от 1 до 1 от Слова 1 S & gen, на расстоянии от 1 до 2 от Слова 2. Собранный таким путем материал анализировался с точки зрения того, какая лексика занимает позиции правого и левого компонентов конструкции, формируемой словоформой «в счет», выполняющей предложные функции.

Типичная лексико-семантическая сочетаемость словоформы в счет

При классификации типичной лексики, вступающей во взаимодействие со словоформой в счет, был использован «Русский семантический словарь» под общей редакцией Н. Ю. Шведовой [15],[16], а также толковые словари русского языка [2],[19].

Правый компонент

Лексика, характерная для позиции правого компонента словоформы в счет, объединяется в несколько тематических групп.

Тематическая группа «финансы» включает:

1. Субстантивные словосочетания, называющие разного рода процессы, связанные с финансовой деятельностью государства и человека как субъекта этой деятельности. Главным компонентом в таких словосочетаниях являются отглагольные существительные:

возмещение (вреда/ущерба/убытка/затрат/расходов и т.д.), компенсация (затрат/ расходов и т.д.), оплата (акций/векселей/поставок/услуг и т.д.), погашение (долга/задолженности/ кредита/процентов/убытка и т.д.), уплата (долгов/налогов и под.), выкуп (квартиры/земли и т.д.), исполнение (договора/обязательств и т.д.), выполнение (обязательств /договора и под.), обеспечение (исков/кредитов и под.), обслуживание (долга).

Примеры:

Производители, осуществляющие деятельность вдалеке от основных городов-потребителей, вынуждены будут повысить цены, как минимум на сумму платы в счет возмещения вреда, на свою продукцию для компенсации дополнительных затрат на транспортные услуги. (Парламентская газета, 2014.11.19). Эти деньги были перечислены нашей компании в счет возмещения затрат на компенсационные выплаты. (РБК Daily, 2006.10.23). Однако на момент подписания номера никаких денег в счет выкупа автомобилей внесено не было (Огонек, 2015). По его словам, с понедельника часть текущих платежей за потребляемое топливо будет засчитываться в счет долга авиаперевозчика (РБК Daily, 2008.08.15). Самое парадоксальное –получать государственные рубли в счет обязательств банка "СБС-Агро" обманутые вкладчики приходят в еще одну структуру г-на Смоленского (Аргументы и факты, 2001.10.31). <…> поставленные товары должны засчитываться в счет исполнения договора, указанного поставщиком при осуществлении поставки либо без промедления после поставки (Гражданский кодекс Российской Федерации. Часть вторая).

2. Отглагольное существительное платеж, в преобладающем большинстве случаев с адъективными распространителями (будущий / ипотечный / налоговый / плановый).

Примеры: <…> комиссия за привлечение новых клиентов в данном случае не выплачивается деньгами, а засчитывается в счет будущих арендных платежей той самой компании, которая «привела друга» в «Авилон Плаза» (Известия, 2015.12.22). <…> возникшая переплата по НДС засчитывается в счет будущих налоговых платежей («Бизнес-журнал», 2004.03.03).

3. Существительные, называющие:

(а) разного рода финансовые выплаты или обязательства: аванс, алименты, гонорар, жалованье, зарплата, пенсия, долг (госдолг), задолженность, кредит;

(б) явления и состояния, связанные с необходимостью денежных выплат: аренда, акции, репарации, убытки, а также существительное стоимость (чего-либо) в значении «величина затрат на что-либо» [2, с.1297] и ряд других.

Можно видеть, что существительные, выделенные нами в группу (3), либо входят в состав словосочетаний (см. группу 1), либо сочетаются со словоформой в счет самостоятельно. В таком случае можно говорить об элиминации компонента словосочетания, называющего финансовый процесс и, следовательно, встраивание семантики элиминированных компонентов в семантику их предикатных актантов: в счет аванса = в счет выплаты аванса; в счет аренды = в счет выплаты аренды (арендной платы), в счет долга = в счет погашения долга и т.д.

Примеры:

Приемка работ по контракту ведется ежемесячно как всчетаванса, так и к фактической оплате, уточнил он (NEWSru.com, 23.08.2016). Сама генеральша Наседкина спустила по лесенке семь пудов своего веса, купила приживалке шляпу с анютиными глазками и приказала записать за ней, в счет аренды за помещение на будущий год (И. Евдокимов. 1925). Все устроилось: она задолжала за квартиру, но хозяйка -- добрая женщина -- охотно согласилась подождать, а потом, когда Елизавета Николаевна написала ее портрет, приняла его в счет долга (В. Каверин. Перед зеркалом).

Тематическая группа «отрезок времени» включает:

1. Номинации конкретного года, например: в счет 1950 года.

Такие сочетания отражают существовавшую в производственной сфере СССР ситуацию, связанную с плановым хозяйством и возможностью выполнить установленный план производства чего-либо в более короткие сроки. Эта ситуация хорошо представлена в следующем примере: Так родился почин: пятидневное заданиев четыре дня, пятилетнеев четыре года. Вскоре в соревнование включился весь завод. Сейчас на заводе пятнадцать человек работаютвсчет1975года, более300всчет1974года, а по областиоколо 10 тысяч рабочих (Огонек, 1973).

2. Существительное отпуск, иногда с распространителями (будущий / очередной / оплачиваемый).

Введение

Примеры: В этом случае можно написать заявление о предоставлении нужного числа рабочих дней в счет будущего отпуска (Труд-7. 2008.09.02.). Отмечается, что нововведение коснется россиян в возрасте от 40 лет они смогут ежегодно проходить диспансеризацию в счет оплачиваемого отпуска (Бизнес. 2019.05.16.)

Левый компонент

Лексика левого компонента предопределена лексико-семантическим типом правого компонента.

1. Если в позиции справа употреблена лексика тематической группы «Финансы», левым компонентом являются глаголы, относящиеся к лексико-семантическому классу «Глаголы приобретения» [18], а также отглагольные существительные – дериваты глаголов данного семантического класса.

Типичная глагольная лексика:

Глаголы получения [18, с. 568]: брать, выбирать /выбрать, взять / взимать, занимать / занять (заем), получать / получить, приобретать / приобрести

Примеры:

Самарская областная администрации получила в счет долга АО «Самаранефтегаз» перед областным бюджетом 1,5 млн акций предприятия («Дело» (Самара), 26.05.2002). Директор магазина даже созванивался с Парижем, спрашивал, может ли взять в счет оплаты чек банка «Лионский кредит».(В. Михальский. Для радости нужны двое).

Глаголы передачи объекта [18, с. 587]: дать, передать (передача), продавать / продать, вручать/вручить, вносить / внести (взносы), выдавать / выдать (выдача); платить (платеж), выплачивать / выплатить (выплата), оплатить (оплата), уплатить; одалживать /одолжить; обеспечивать / обеспечить (обеспечение); зачесть, зачислить, засчитать /засчитывать(ся); отчислять /отчислить (отчисление), перечислять / перечислить, поставлять / поставить (поставка), отпускать и ряд других.

Примеры: Администрация Самарской области предлагает заводу передать в счет долга местному бюджету автомобили (Совершенно секретно. 06.02.2003.). Это свидетельствовало о том, что облигации всегда гасились (тиражировались) в сумме поступивших срочных платежей в счет погашения выданных обществом кредитов (Финансы и кредит. 21.04.2003.). Эту сумму <…> должны выплатить в счет компенсации затрат на проведение фоноскопических экспертиз и стоимости билетов свидетелей, вызывавшихся в суд издалека (Газета, 05.01.2003.)

Глаголы компенсированного приобретения [18, с. 567]: купить, закупать / закупить

Пример: В Нарасино иконописный материал на свой счет купили, в прочие места я покупал в счет пожертвований из России на нужды военнопленных (архиепископ Николай Японский (Касаткин). Дневник, 1905)

Кроме того, типична сочетаемость с глаголами тратить (глаголы лишения

[18, с. 584]), конфисковать (глаголы отчуждения [18, с. 573]).

Примеры: Опять стали искать капиталистов, а в ожидании их -- тратить деньги в счет будущих доходов. (К.С. Станиславский. Моя жизнь в искусстве). Фирма Noga подает иски по всему миру, включая США, пытаясь конфисковать активы в счет долга (NEWSru.com, 2005.11.17).

2. В случае, если позицию правого компонента словоформы в счет занимает лексика тематической группы «отрезок времени», левым компонентом являются либо глаголы работать, трудиться (работать в счет 1950 / следующего года), либо глаголы брать / взять, дать, засчитать (взять отгулы в счет отпуска; засчитать отработанное время в счет отпуска).

Таким образом, словоформа в счет обладает типовой сочетаемостью, которая является ограниченной, узкоспециализированной.

Признаки грамматикализации словоформы в счет

Рассмотрим теперь признаки грамматикализации, на основании которых можно судить о переходе словоформы в счет в класс предлогов.

1. Выпадение из морфологической парадигмы (декатегоризация) Представленные выше данные, полученные в результате анализа контекстов и сочетаемости словоформы в счет, свидетельствуют об утрате словоформой парадигматических свойств существительного «счет» как части речи, ср.:

аванс в счет зарплаты, но: *счет зарплаты /счетом зарплаты; выплаты в счет возмещения ущерба, но: *счет возмещения ущерба / счетом возмещения ущерба; отпускать товар в счет будущих поставок, но: * счет / счетом будущих поставок; работать в счет будущего года, но: *счет будущего года /счетом будущего года; взять отгул в счет отпуска, но: счет отпуска и т.д.

Можно предположить, что именно этот признак позволил определить в счет как устойчивое сочетание, что отразилось в толковых словарях на его месте в словарной статье – за ромбом (в Малом академическом словаре и словаре под редакцией Д. Н. Ушакова).

2. Расширение контекста, изменение в сочетаемости справа

Этот признак проявляется у единицы в счет следующим образом:

2.1. Для контекстов со словоформой в счет характерна элиминация компонента, называющего процессы купли-продажи. Такое сокращение приводит к метонимическому переносу, например:

Ужинали в кибуцной столовой, большой и роскошной, я в счет своих картин взял у И.А. ящик красок, которые производит их кибуц (М. Я. Гробман. Дневник (1971)) в счет продажи / покупки картины – в счет картины.

Когда Форд переходил на модель А и у него не было наличных денег, он обратился к каждому из этих диллеров с просьбой дать ему в счет выпускаемых машин по тысяче долларов (Б. А. Пильняк. О'кэй. Американский роман) элиминация компонента «продажа» (в счет продажи выпускаемых машин).

Все это забиралось у князя в счет будущих трудов по будущему его журналу: Лидинька брала в счет будущих своих переводов, Анцыфров в счет будущих корректур, остальные в счет будущих статей и т. д. (В. В. Крестовский. Панургово стадо (Ч. 3-4)).

2.2. Типичны сочетания с существительными с временным значением, наиболее частотна лексема будущий. В таких контекстах исчезают или уходят на второй план связи словоформы в счет с семантическим полем «финансы». Например:

Костик мечтал о фотоаппарате, и бабушка Аня сделала ему подарок. Точнее, Костик этот подарок выпросил. Всчетбудущегоднярождения. До дня рождения было целых три месяца (М.C. Аромштам. Мохнатый ребенок (2010))

2.3. Типичны сочетания со словами норма и квота. В таких контекстах сохраняется общая идея количества, однако отсутствует семантическая составляющая «финансы».

Примеры: После утомительных переговоров на высшем уровне с ЕС, европейцы пошли на то, чтобы скопившиеся на таможне товары поставить в счет квот на 2006 год (РИА Новости, 2006.04.11).

Исполнительный комитет Ленинградского городского Совета депутатов трудящихся разрешил об'явить продажу населению по ноябрьским продовольственным карточкам всчетмесячныхнорм: 3 ноября 1942 года Риса в счет норм по крупе <…>. 4 ноября 1942 года Кондитерских изделий всчетнормпосахару <…> (А. Болдырев. Осадная запись (блокадный дневник))

Такие контексты позволяют давать единице в счет широкое, отвлеченное толкование, не включающее сему «финансы», в толковых словарях Ожегова-Шведовой и «Большом толковом словаре» А. С. Кузнецова (см. значение 1 в [2],[12]).

2.4. Зафиксированы редкие употребления с отвлеченными существительными, не имеющими даже имплицитной связи с семантикой «деньги, финансы».

Примеры: Признаться, сегодняшний ужин в ДУ – в счет надежд на восстановление талонного баланса грядущей полувырезкой (А.Болдырев. Осадная запись (блокадный дневник)). Он приносил Лесе красную рыбу рыбку из недорогих, но слабого посола, вкуснейшую и явно в счет былых знакомств(В. Маканин. Андеграунд, или герой нашего времени)

3. Расширение левой и правой сочетаемости в одном контексте

Примеры: Так поступают с малыми детьми, поощряя их незначительные усилия в счет будущих побед (Новая газета, 23.01.2003). Кое-что набросал в счет будущего романа — общий сюжет, какие-то персонажи (Труд-7, 06.08.2005). Однако, следуя обыкновенью ненависти, Векшину хотелось еще и еще слушать голос предателя, вникать в интонации измены, прикидываться незнайкой, тешиться в счет будущего разоблаченья (Л. М. Леонов. Вор. Часть 3 (1927-1959)). Я жалел Валеру не только ввиду того, что случилось, но и в счет будущего – в таможне составили акт о провозе порнографии, копии акта разошлют в Союз писателей, в ленинградское отделение КГБ, в Литературный институт, где Валера учился, и в парторганизацию, где он состоял кандидатом, поступил в партию незадолго до поездки. (Владимир Соловьев. Три еврея, или Утешение в слезах. Роман с эпиграфами). Пробовал отоспаться в счет прошедшей ночи, пока Шура отсутствовала но днем не могу спать (В. Н. Гельфанд. Дневники 1944-1946 гг).

По отношению к фактам подобного типа можно говорить именно о генерализации контекстов, поскольку и левый, и правый компоненты с лексико-семантической точки зрения не относятся к типовой сочетаемости словоформы в счет.

Расширение сочетаемости, генерализация контекстов приводит к семантическим изменениям в самой словоформе. В контекстах, подобных тем, что приведены в пункте 3, утрачивается связь с семантикой счета, с глаголом считать, дериватом которого является существительное счет. Именно такие контексты позволяют давать толкования, аналогичные толкованиям в «Большом толковой словаре» А. С. Кузнецова и в словаре Н. Ю. Шведовой: В покрытие, в возмещение чего-л. [2],[19].

Заключение

Анализ сочетаемости словоформы в счет показал, что типовым и преобладающим в количественном отношении контекстом словоформы является контекст, связанный с тематической группой «Финансы». Такой узкоспециализированный контекст свидетельствует о том, что словоформа в счет еще сохраняет семантическую связь с существительным счет. Однако для производных предлогов такая связь остается всегда, исключения очень редки (например, предлоги в течение, в продолжение, развившие временное значение). У словоформы в счет есть все признаки грамматикализации: декатегоризация, генерализация контекстов, десемантизация. Кроме того, важным признаком является наличие двух значений, из которых только первое непосредственно связано с производящим существительным «счет». Наличие перечисленных признаков позволяет относить словоформу в счет к классу производных предлогов.

Библиография
1. Агашина Е. Н. Условия функционирования отыменного релятива «в зависимости от». Филологические науки // Вопросы теории и практики. 2015. № 4(46). С. 15-19.
2. Большой толковый словарь русского языка / Авт. и сост. С. А. Кузнецов. СПб: Норинт. 1998. 1536 с.
3. Виноградова Е. Н. Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) // Вопросы языкознания. 2016. № 1. С. 32-34.
4. Всеволодова М .В. К вопросу об операциональных методах категоризации предложных единиц // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. Филология. 2011. № 3. С. 103-136.
5. Всеволодова М. В., Кукушкина О. В., Поликарпов А. А. Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления. М.: ЛИБРОКОМ, 2014. 304 с.
6. Вэй Хуэйминь. Отыменный релятив «по примеру»: конструкция и сочетаемость // Litera. 2021. № 6. С. 144–155.
7. Гавриленко В. В. Предложные новообразования сравнительной семантики, построенные по модели «в+N6»: условия грамматикализации: дисс. … канд. филол. наук. Владивосток, 2020. 159 с.
8. Зарубина Е. С. Сочетаемость отглагольного релятива «исходя из»: левый и правый компоненты // Litera. 2023. № 5. С. 277-289.
9. Конюшкевич М. И. К вопросу о предлоге как единице языка // Вопросы функциональной грамматики. Гродно: ГрГУ, 2002. № 4. С. 25-32.
10. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянских культур, 2005. 478 с.
11. Объяснительный словарь русского языка / Под редакцией В. В. Морковкина. М.: Астрель, АСТ, 2003. 421 с.
12. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М: АЗЪ. 1994. 928 с.
13. Поперина И. М. Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени: дисс. … канд. филол. наук. Челябинск, 2003. 200 с.
14. Рогожникова Р. П. Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову М..: Астрель: АСТ. 2003. 420 с.
15. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Т.3. Имена существительные с абстрактным значением / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2003. 629 с.
16. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Т.4. Глагол / Под общей ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Азбуковник, 2007, 952 с.
17. Словарь русского языка в четырех томах. Т. IV. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1961. 1088 с.
18. Толковый словарь русских глаголов: Идеографичекое описание. Английские эквиваленты. Синонимы / Под ред. проф. Л. Г. Бабенко. Москва: АСТ-ПРЕСС, 1999. 704 с.
19. Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слова / РАН. Отв. ред. Н. Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 2011. 963 с.
20. Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т.4 / Под ред. Д. Н. Ушакова. Москва: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1940. – 1502 стб.
21. Черкасова Е. Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М.: Наука, 1967. 280 с.
22. Шереметьева Е. С. Отыменные релятивы современного русского языка. Семантико-синтаксические этюды Владивосток: Изд-во Дальневосточного ун-та, 2008. 236 с.
23. Шереметьева З. В. Предложные конструкции со значением тождества в русском и французском языках: дисс. ... канд. филол. Владивосток, 2018. 169 с.
24. Шиганова Г.А. Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке. Челябинск: Челябинский гос. пед. ун-т, 2001. 454 с.
25. Traugott E.C. Grammaticalization, constructions and the incremental development of language: Suggestions from the development of Degree Modifiers in English // Variation, Selection, Development – Probing the Evolution Model of Language Change. Berlin: Mouton de Gruyter.2008. P. 219-250.
References
1. Agashina, E. N. (2015). Conditions of functionning of denominative relative (depending on). Philological sciences & Questions of theory and practice, 4(46), 15-19.
2Big explanatory dictionary of Russian language. (1998). In S. A. Kuznetsov (ed.). Saint petersburg: Norint.
3. Vinogradova, E. N. (2016). Грамматикализация в русском языке: от формы существительного к предлогу (на материале соматизмов) [Grammaticalization in the Russian language: from the noun form to the preposition (on the material of somatisms)]. Questions of linguistics, 1, 32-34.
4. Vsevolodova, M.V. (2011). К вопросу об операциональных методах категоризации предложных единиц [On the issue of operational methods of categorization of prepositional units]. Bulletin of Moscow University, 3, 103-136.
5. Vsevolodova, M. V., Kukushkina, O. V., & Polikarpov, A. A. (2014). Русские предлоги и средства предложного типа. Материалы к функционально-грамматическому описанию реального употребления [Russian prepositions and prepositional devices. Materials for a functional-grammatical description of real use]. Moscow: Librocom.
6. Wei Huimin. (2021). Denominated relative (by example) : construction and compatibility. Litera, 6, 144–155.
7. Gavrilenko, V. V. (2020). Предложные новообразования сравнительной семантики, построенные по модели (в+N6): условия грамматикализации [New prepositional formations of comparative semantics, built according to the (В+N6) model: conditions of grammaticalization]: doctoral dissertation in Philology, sciences: Vladivostok.
8. Zarubina, E. S. (2023). Описание семантики и функционирования производного предлога (исходя из). Litera, 5, 277-289.
9. Konyushkevich, M. I. (2002). К вопросу о предлоге как единице языка. Вопросы функциональной грамматики [On the question of the preposition as a unit of language. Questions of functional grammar]. Grodno: Grodno State University named after Yanka Kupala, 4, 25-32.
10. Maysak, T.A. (2005). Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции [Typology of grammaticalization of constructions with verbs of motion and verbs of position]. Moscow: Languages of Slavic Cultures.
11Объяснительный словарь русского языка (2003). [Explanatory dictionary of the Russian language]. In V.V. Morkovkin (ed.). Moscow: Astrel, AST.
12. Ozhegov, S.I., & Shvedova N.Yu. (1994). Толковый словарь русского языка [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow: AZ.
13. Poperina, I. M. (2003). Типы отношений, выражаемых фразеологическими предлогами с родительным падежом имени [Types of relations expressed by phraseological prepositions with the genitive case of a name]: doctoral dissertation in Philology, sciences: Chelyabinsk.
14. Rogozhnikova, R.P. (2003). Толковый словарь сочетаний, эквивалентных слову [Explanatory dictionary of combinations equivalent to the word]. Moscow: Astrel, AST.
15Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Т.3. Имена существительные с абстрактным значением (2003). [Russian semantic dictionary. Explanatory dictionary, systematized by classes of words and meanings T.3. Nouns with abstract meaning]. In N. Yu. Shvedova (ed.). Moscow: Azbukovnik.
16Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений Т.4. Глагол (2007). [Russian semantic dictionary. Explanatory dictionary, systematized by classes of words and meanings T.4. Verb]. In N. Yu. Shvedova (ed.). Moscow: Azbukovnik.
17Словарь русского языка в четырех томах (1961). [Dictionary of the Russian language in four volumes]. Moscow: Publishing house of foreign and national dictionaries.
18Толковый словарь русских глаголов. Идеографичекое описание. Английские эквиваленты. Синонимы (1999). [Explanatory dictionary of Russian verbs. Ideographic description. English equivalents. Synonyms. Antonyms]. In L. G. Babenko (ed.). Moscow: Ast-Press.
19Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слова (2011). [Explanatory dictionary of the Russian language including information about the origin of the word]. In N. Yu. Shvedova (ed.). Moscow: Azbukovnik
20Толковый словарь русского языкав 4 т (1940). [Explanatory dictionary of the Russian language in 4 volumes]. In D. N. Ushakova (ed.). Moscow: Publishing house of foreign and national dictionaries.
21. Cherkasova, E. T. (1967). Переход полнозначных слов в предлоги [Transition of content words into prepositions]. Moscow: Science.
22. Sheremet'eva, E. S. (2008). Отыменные релятивы современного русского языка. Семантико-синтаксические этюды [Nominal relatives of the modern Russian language. Semantico-syntactic etudes]. Vladivostok: Far Eastern University Press.
23. Sheremet'eva, Z. V. (2018). Предложные конструкции со значением тождества в русском и французском языках [Prepositional constructions with the meaning of identity in Russian and French]: doctoral dissertation in Philology, sciences: Vladivostok.
24. Shiganova, G.A. (2001). Система лексических и фразеологических предлогов в современном русском языке [The system of lexical and phraseological prepositions in modern Russian]. Chelyabinsk: Chelyabinsk State Pedagogical University.
25. Traugott, E.C. (2008). Grammaticalization, constructions and the incremental development of language. Suggestions from the development of Degree Modifiers in English. Variation, Selection, Development: Probing the Evolution Model of Language Change. Berlin: Mouton de Gruyter, 219-250.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Производный предлог «в счет»: специфика функционирования», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к изучению особенностей синтаксического строя русского языка, а именно восполнение лакуны - описание специфики функционирования произвольного предлога «в счет».
Отметим, что данная тема является недостаточно изученной, так как вопросы, связанные с процессом приобретения знаменательными словами функций предлогов, обсуждаются в русистике с середины XX века.
Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы, а именно к методу обобщения и методу семантического анализа.
Практическим материалом явились словарные статьи в словарях: Словарь под редакцией Д. Н. Ушакова, Малый академический словарь, а также Национальный корпус русского языка. Однако полной информации о корпусе в работе не приведено. К сожалению, автор не уточняет полный объем языкового корпуса и принципы его выборки. Теоретические измышления проиллюстрированы языковыми примерами, а также представлены убедительные данные, полученные в ходе исследования. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Вводная часть не содержит историографии изучаемого вопроса, что не позволяет в полной мере выявить авторский вклад в изучение научной проблемы. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 25 источников, среди которых представлены работы как на русском, так и английском языках.
Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, грамматические и стилистические ошибки не выявлены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по теоретической грамматике, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Производный предлог «в счет»: специфика функционирования» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.