Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Лексические омонимы в марийском языке

Ласточкина Елена Григорьевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра марийского языка и литературы, Марийский государственный университет

424019, Россия, республика Марий Эл, г. Йошкар-Ола, ул. Пл. Ленина, 1

Lastochkina Elena Grigor'evna

PhD in Philology

Associate Professor, Department of Mari Language and Literature, Mari State University

424019, Russia, Republic of Mari El, Yoshkar-Ola, pl. Lenin str., 1

antrolea@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.25136/2409-8698.2023.11.68994

EDN:

FBRQIS

Дата направления статьи в редакцию:

11-11-2023


Дата публикации:

18-11-2023


Аннотация: Предметом исследования являются лексические омонимы в современном марийском языке. Материалом научной работы послужили данные 10 томного словаря марийского языка, марийско-русского словаря, картотека автора, составленная путём выбора материалов из марийских художественных произведений, устного народного творчества и периодической печати. Целью работы является разграничение лексических омонимов от остальных групп омонимов и определить их понятийно-семантическую связь. Омонимия как лексическая категория – это семантическое отношение не связанных по значению слов, совпадающих по своему написанию (звучанию) и различающихся в тексте благодаря их разным, взаимоисключающим позициям. На первом этапе проведена выборка слов, которые относятся к категории лексических омонимов. На следующем этапе исследования проанализирован весь лексический материал, данную группу омонимов распределили по категориям, а также произвели квантитативный анализ лексических омонимов. Методом исследования послужил анализ слов-омонимов на основе лексикографических источников. Особым вкладом автора в исследование темы является обращение к широкому кругу работ и многоаспектность исследования вопроса. Новизна исследования состоит в том, что в работе впервые проанализированы лексические омонимы в марийском языке. Результаты научно-исследовательской работы могут найти применение при написании курсовых, выпускных квалификационных работ и магистерских диссертаций по аналогичным проблемам. Результатом исследования стали выводы о том, что лексические омонимы - самая распространённая группа омонимов в марийском языке, их можно разделить на полные и неполные лексические омонимы, а также по отнесенности к частям речи выделили субстантивные, глагольные, адъективные, причастные, адвербиальные и несколько примеров с подражательными словами. Лексическая омонимия встречается среди слов одних и тех же частей речи. При этом два или несколько лексических омонимов (полные или частичные) имеют абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры и всех (или части) грамматических форм (исходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа у трех слов, являющихся полными лексическими омонимами.


Ключевые слова:

омонимы, лексические омонимы, марийский язык, полные омонимы, неполные омонимы, субстантивные лексические омонимы, глагольные лексические омонимы, адъективные лексические омонимы, причастные лексические омонимы, адвербиальные лексические омонимы

Abstract: The subject of the study is lexical homonyms in the modern Mari language. The material of the scientific work was the data of the 10-volume dictionary of the Mari language, the Mari-Russian dictionary, the author's card file, compiled by selecting materials from Mari works of art, oral folk art and periodicals. The aim of the work is to distinguish lexical homonyms from other groups of homonyms and to determine their conceptual and semantic relationship. At the first stage, a selection of words that belong to the category of lexical homonyms was carried out. At the next stage of the study, all lexical material was analyzed, this group of homonyms was divided into categories, and a quantitative analysis of lexical homonyms was performed. The research method was the analysis of homonyms based on lexicographic sources. A special contribution of the author to the study of the topic is the appeal to a wide range of works and the multidimensional nature of the study of the issue. The novelty of the research lies in the fact that lexical homonyms in the Mari language are analyzed for the first time. The result of the study lies in the conclusion that lexical homonyms are the most common group of homonyms in the Mari language, they can be divided into full and incomplete lexical homonyms, as well as substantive, verbal, adjectival, participial, adverbial and several examples with imitative words were distinguished by their relation to parts of speech. Lexical homonymy occurs among words of the same parts of speech. At the same time, two or more lexical homonyms (full or partial) have an absolute identity of the sound and spelling complex.


Keywords:

homonyms, lexical homonyms, Mari language, full homonyms, incomplete homonyms, substantive lexical homonyms, verbal lexical homonyms, adjectival lexical homonyms, participial lexical homonyms, adverbial lexical homonyms

Омонимия чаще всего ассоциируется с уровнем слов, именно поэтому лексическая омонимия получила наибольшее отражение в лингвистической литературе [см.: 1; 2; 3–8].

Рассмотренные в наших предыдущих работах омонимы марийского языка с учётом лексического значения и грамматической характеристики слов [9–12] разделены на следующие типы: 1) лексические омонимы; 2) морфологические омонимы (омоформы); 3) орфографические омонимы (омографы); 4) фонетические омонимы (омофоны) [9, с. 35].

В данной статье с учётом новой марийской орфографии [13] мы проанализируем особенности лексических омонимов марийского языка, рассмотрим подробно различительные признаки лексической омонимии, используя определение понятия, которое сформулировала М.И. Фомина: «Лексическими омонимами называются два или более разных по значению слова, совпавших в написании, произношении, грамматическом оформлении» [14, c. 57]. Например: парча I ‘1) конечная часть ветки; веточка; вершина, верхушка деревьев, кустарников, 2) колос’ – парча II ‘материл из шерсти и золотых и серебряных ниток’ [15].

Полные лексические омонимы должны соответствовать нескольким требованиям: не должны быть связаны по значению, все их формы должны быть идентичны, идентичные формы должны быть грамматически эквивалентны [См. об этом работы Л. В. Малаховского: 16; 17].

Сходными у слов омонимов являются морфологические, фонетические, орфографические признаки, а различие касается только лексической части. Лексические омонимы марийского языка делятся на два типа: на омонимию полную и омонимию неполную. Полными называются омонимы, совпадающие во всех своих грамматических формах [11, c 124]. Полными омонимами являются слова одной части речи, принадлежащие именам существительным, глаголам, именам прилагательным, причастиям, наречиям:

шöр I ‘край, грань, ребро’ – шöр II ‘молоко’

шöрым им. сущ., вин. п. – шöрым им. сущ., вин. п.

айлаш I –ем ‘занимать, занять’ – айлаш II –ем ‘диал. привередничать’

межан I прил, ‘шерстяной’ – межан II прил, ‘имеющий межи’, а межи – граница земельных участков.

пуалме I ‘1) прич. от пуалаш I, 2) в знач. сущ. дуновение, 3) в знач. сущ. гашение’ – пуалме II ‘1) прич. от пуалаш II, 2) в знач. сущ. опухание, опухоль, 3) в знач. сущ. мед. воспаление’;

луйык I нар. ‘1) спокойно, безмятежно, мирно, 2) крепко, сильно, как следует, значительно по степени проявления, 3) весь, полностью, дочиста, без остатка (когда речь идёт о действии, совершенном в полном объёме)’ – луйык II ‘плавно, пластично’

тока I разг.’ недавно, давеча, за несколько дней’ – тока II ‘кое-как, еле-еле, с трудом’

Нами отмечено несколько примеров с подражательными словами, которые также образуют полные лексические омонимы:

тöп I диал. подр. сл. – ‘подражание глухому звуку падения чего-л.’ – тöп II подр. сл. – ‘подражание неподвижности кого-чего-л., недвижно’

чый I подр. сл. – ‘подражание пристальному взгляду’ – чый II подр. сл. – ‘подражание птичьему свисту, щебету: чив’.

У полных омонимов совпадает вся система форм. Например, у существительных совпадают категории падежа, числа.

Неполными называются омонимы, у которых совпадают не все грамматические формы. Неполные лексические омонимы в марийском языке встречаются крайне редко среди существительных, глаголов и прилагательных. Например,

- ий I ‘лед’ – ий II ‘год’ – ий III ‘долото’, ий I не употребляется в форме множественного числа в отличии от ий II ий-влак эртат ‘годы летят’ и ий II Ачамын пашатыже могай-гына ий-влак уке улыт ‘У моего отца на работе каких только долот нет’;

- малаш I ‘1) спать 2) неметь, онеметь’ – малаш II ‘1) запекаться (о крови) 2) створожиться’, малаш II не имеет повел. накл. и не образует форму причастия;

- коштырташ I -ем ‘делать (сделать) шероховатым, шершавым, грубым, жёстким, обветренным, грубеть’ – коштырташ II -ем ‘скрипеть, поскрипывать, хрустеть, издавать глухой шум при движении’,синонимичным словом для коштырташ I является слово коштыраҥдаш ‘обветрить’, а для коштырташ II коштыртаташ ‘скрипеть’;

- яча I ‘1) отсыревший, сырой, влажный; впитавший влагу, 2) тягучий, недопечёный (о выпечках)’ – яча II разг. ‘1) прил. надоедливый, докучливый, придирчивый, 2) в знач. сущ. выпрашивание, клянченье, выклянчивание, настойчивая просьба’, яча I не употребляется в значении существительного, в то время как яча II ‘выпрашивание’ используется.

По своей структуре лексические омонимы марийского языка бывают производные и непроизводные. Производными называются такие омонимы, которые возникли в результате словообразования. Производные омонимы называются также словообразовательными. Например: тул+ымо I 1) прич. от тулаш I, 2) в знач. сущ. ‘бешеная скачка’; тул+ымо II 1) прич. от тулаш II, 2) прил. ‘мятый, обработанный мялкой’ 3) в знач. сущ. ‘трепка, обработка мялкой’; тул+ымо III 1) прич. от тулаш III, 2) прил. ‘предназначенный для перекачивания, качания, нагнетания (воды, жидкости)’ 3) в знач. сущ. ‘перекачивание, перекачка’.

Непроизводными называются такие омонимы, которые возникли в результате совпадения звучания разных слов, различающихся по семантике и никогда не имевшие этимологической близости. Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в кругу имен существительных. Например: шÿшпык I ‘соловей’ и шÿшпык II ‘свисток’, авыз I ‘отведывание (о еде)’ и авыз II ‘диал. жрец’.

По отнесенности к частям речи лексические омонимы в марийском языке делятся на: субстантивные, глагольные, адъективные, причастные, адвербиальные и несколько примеров с подражательными словами.

Субстантивные лексические омонимы. По нашим подсчетам субстантивные омонимичные ряды составляют самую многочисленную группу, их насчитывается: 353. Например: авыз I ‘отведывание’ – авыз II диал. ‘жрец’; варыш I ‘1) смесь, продукт смешения каких- нибудь веществ 2) месиво, мешанина’ – варыш II диал. ‘возвышенность, холм, бугорок’; лÿмö I ‘клей’ – лÿмö II ‘болячка, струп’; оптем I ‘1) желток (в птичьем яйце), 2) перен. стержень, сердцевина, корень, смысл’ – оптем II пчел. ‘перга; цветочная пыльца, сложенная в ячейки сотов’; кава I ‘небо’ – кава II этн., диал. ‘пряслице’ – кава III анат. ‘нижняя часть живота’; оржа I ‘зной, жара’ – оржа II ‘1) грива (у лошади) 2) перен. о вещах и явлениях, похожих на гриву’ – оржа III геогр. ‘коса (отмель)’; вÿчö I ‘1) уст. тетива (пикш кандыра), 2) перен. прицел’ – вÿчö II ‘крепление для лыж’ – вÿчö III ‘стропило’ (оралтым леведаш ыштыме эҥертыш).

Глагольные лексические омонимы. Эта группа лексических омонимов также является многочисленной и насчитывается всего 124 омонимических рядов. Например: айлаш I –ем, ‘занимать, занять’ – айлаш II –ем, диал. ‘привередничать, разбираться в чем-либо’; луклаш I -ем ‘делать (сделать) угол, согнуть (сгибать) углом’ – луклаш II -ем уст. ‘отмерить (холст при вышивании шарпана)’; мошташ I –ем, ‘уметь, суметь что-л. сделать (делать)’ – мошташ -ем II диал. ‘уставать, устать’; вуйлаш I –ем ‘давать, дать’ – вуйлаш II –ем ‘завершать’ – вуйлаш III –ем ‘возглавлять’; шуараш I -ем ‘1) калить; закаливать, закалять, закалить; для придания большей прочности, упругости, 2) закаливать, придавать (придать) большую твёрдость, упругость, 3) перен. закаливать, закалять, закалить; путём содержания то в холоде, то в тепле, 4) перен. закаливать, закалять, закалить; путём правильного физического воспитания делать (сделать) крепким, выносливым, 5) перен. закаливать, закалять, закалить; делать (сделать) выносливым, способным к преодолению трудностей, лишений, неблагоприятных условий’ и т.д. – шуараш II -ем Г. ‘расстраивать, расстроить; подрывать, подорвать (здоровье)’ – шуараш III -ем Г. ‘поливать, полить что-л.’.

Адъективные лексические омонимы. Нами было выявлено 44 двух- и трехкомпонентных омонимов с прилагательными. Например: аҥан I с горловиной – аҥан II полосный, с полосой; межан I шерстяной; межан II имеющий межи, а межи - граница земельных участков; яча I 1) отсыревший, сырой, влажный; впитавший влагу, 2) тягучий, недопечёный (о выпечках) – яча II разг. 1) прил. надоедливый, докучливый, придирчивый, 2) в знач. сущ. выпрашивание, клянченье, выклянчивание, настойчивая просьба; лÿман I Г. лӹ́ман. 1) по имени, именем, названию, кличке, под названием, называемый каким-л. именем, имеющий имя, 2) с чинами, званиями, имеющий чин, звание, титулованный, 3) известный, знаменитый; знатный, именитый, 4) надельная (земля), относящийся к наделу, 5) грам. именной – лÿман II с болячками, с коростой, с гнойниками, имеющий болячки, гнойники – лÿман III с клеем, клейкий, имеющий клей; чатан I диал. хромой – чатан II диал. ветвистый – чатан III диал. трескучий (о морозе).

Причастные лексические омонимы. Еще одна группа лексических омонимов насчитывает 19 примеров. Например: айманыше I ‘1) прич. от айманаш I. 2) прил. ушибленный, раненый’ – айманыше II диал. ‘1) прич. от айманаш II. 2) прил. стеснительный, робкий’; пуалме I ‘1) прич. от пуалаш I, 2) в знач. сущ. дуновение, 3) в знач. сущ. гашение’ – пуалме II ‘1) прич. от пуалаш II, 2) в знач. сущ. опухание, опухоль, 3) в знач. сущ. мед. воспаление’; пунчалме I ‘1) прич. от пунчалаш I, 2) в знач. сущ. выжимание, отжимание; выжимка, отжимка’ – пунчалме II ‘1) от пунчалаш II, 2) в знач. сущ. решение, постановление’.

Адвербиальные лексические омонимы. Всего адвербиальных лексических омонимов 8: луйык I нар. ‘1) спокойно, безмятежно, мирно, 2) крепко, сильно, как следует, значительно по степени проявления, 3) весь, полностью, дочиста, без остатка (когда речь идёт о действии, совершенном в полном объёме)’ – луйык II ‘плавно, пластично’; тока I Г. ‘токо разг. недавно, давеча, за несколько дней’ – тока II ‘кое-как, еле-еле, с трудом’; чуйге I ‘пристально’ – чуйге II ‘извиваясь(о дыме)’.

Ономатопоэтические лексические омонимы. И наконец, последняя группа лексических омонимов, где насчитывается 4 примера с двухкомпонентными омонимами. Например: тöп I диал. подр. сл. – ‘подражание глухому звуку падения чего-л.’ – тöп II подр. сл. – ‘подражание неподвижности кого-чего-л., недвижно’; чый I подр. сл. – ‘подражание пристальному взгляду’ – чый II подр. сл. – ‘подражание птичьему свисту, щебету: чив’.

Таким образом, лексическая омонимия встречается среди слов одних и тех же частей речи. При этом два или несколько лексических омонимов (полные или частичные) имеют абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры и всех (или части) грамматических форм (исходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа у трех слов, являющихся полными лексическими омонимами.

Источником лексических омонимов служат такие части речи: существительное, глагол, прилагательное, причастие, наречие и подражательные (ономатопоэтические) слова.

Библиография
1. Лайонз Д. Лингвистическая семантика. М.: Языки славянской культуры, 2003. 398 c.
2. Маслов Ю. С. Омонимы в словарях и омонимия в языке // Вопросы теории и истории языка. Л.: Языки славянской культуры, 1963. С. 765-770.
3. Leino P. Polysemia – kielen moniselitteisyys. Kieli 7. Helsingin yliopiston suomen kielen laitos. Helsinki, 1993. 121 p.
4. Malakhovski L. Homonyms in English Dictionaries. 11 Studies in Lexicography. Oxford, 1987. 184 p.
5. Viks Ü. Sõnavormide homonüümia eesti keeles //Keel ja Kirjandus. 1984. 363 lk.
6. Williams E. R. The conflict of homonyms in English //Yale Studies in English. London, 1944. 68 p.
7. Williams J. N. Processing Polysemous Words in Context: Evidence for Interrelated Meanings //Journal of Psychological Research. 1992. № 3. 21 p.
8. Wojan K. The genesis of homonymy of the finnish language //Fenno-Ugristica. XXV. Tartu, 2003. 187 p.
9. Ласточкина Е. Омонимы в марийском языке // Ежегодник финно-угорских исследований. Вып. 1 / науч. ред. А.Е. Загребин; сост.-ред. А. В. Ишмуратов, Р.В. Кириллова; отв. ред. Д.И. Черешняя. Ижевск: Изд-во «Удмуртский университет», 2015. С. 35-40.
10. Ласточкина Е.Г., Соосаар Свен-Эрик. Омонимия и синонимия в эстонско-марийском словаре // Проблемы марийской и сравнительной филологии: сб. ст. / Мар. гос. ун-т; отв. ред. Р. А. Кудрявцева. Йошкар-Ола, 2017. С. 27-31.
11. Ласточкина Е.Г. Омонимы в современном марийском языке: монография / Мар. гос. ун-т. Йошкар-Ола, 2021. 256 с.
12. Ласточкина Е.Г. Вопрос разграничения омонимии и полисемии в современном марийском языке // Вестник Марийского государственного университета. 2022. Т. 16. № 4. С. 569-574.
13. Марий орфографий мутер / cост. И. Г. Иванов, И. С. Галкин, Ю. В. Андуганов и др. Йошкар-Ола: МарНИИЯЛИ, 2011. 367 с.
14. Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. М.: Высш. шк, 1990. 175 с.
15. Словарь марийского языка. Т. I–10 / МарНИИЯЛИ; гл. ред. И. С. Галкин. Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1990–2005 // Большой марийско-русский словарь. URL: dict.fu-lab.ru (дата обращения: 10.10.2023).
16. Малаховский Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии. Л.: Наука, 1990. 238 с.
17. Малаховский Л. В. Теория лексической и грамматической омонимии. М.: Книжный дом Либроком, 2009. 248 c.
References
1. Lyons, D. (2003). Linguistic semantics. Moscow. Languages of Slavic culture.
2. Maslov, Yu. S. (1963). Homonyms in dictionaries and homonymy in language. In: Questions of theory and history of language (рр. 775–780). Leningrad: Languages of Slavic culture.
3. Leino, P. (1993). Polysemia – kielen moniselitteisyys. Kieli 7. Helsinki: Helsingin yliopiston suomen kielen laitos.
4. Malakhovski, L. (1987). Homonyms in English Dictionaries. 11 Studies in Lexicography. Oxford.
5. Viks, Ü. (1984). Sõnavormide homonüümia eesti keeles. In: Keel ja Kirjandus.
6. Williams, E. R. (1944). The conflict of homonyms in English. In: Yale Studies in English. London.
7. Williams, J. N. (1992). Processing Polysemous Words in Context: Evidence for Interrelated Meanings (21 р). In: Journal of Psychological Research.
8. Wojan, K. (2003). The genesis of homonymy of the finnish language. In: Fenno-Ugristica. XXV.
9. Lastochkina, E. (2015). Homonyms in the Mari language. In: Yearbook of Finno-Ugric studies. Issue 1 (pp. 35-40). Izhevsk: Publishing House "Udmurt University".
10. Lastochkina, E.G., Soosaar, Sven-Erik (2017). Homonymy and synonymy in the Estonian-Mari dictionary. In: Problems of Mari and comparative philology: collection of articles (pp. 27-31). Yoshkar-Ola: Mari State University.
11. Lastochkina, E.G. (2021). Homonyms in the modern Mari language. Yoshkar-Ola: Mari State University.
12. Lastochkina, E.G. (2022). The question of differentiation of homonymy and polysemy in the modern Mari language. Bulletin of the Mari State University (Vol. 16. No. 4. pp. 569-574). Yoshkar-Ola: Mari State University.
13Mari orthografii muter (2011). Yoshkar-Ola.
14. Fomina, M. I. (1990). Modern Russian language. Lexicology. Moscow. Higher School.
15Dictionary of the Mari language (1990–2005). Big Mari-Russian Dictionary. Retrieved from dict.fu-lab.ru
16. Malakhovsky, L. V. (1990). Theory of lexical and grammatical homonymy. Leningrad: The Science.
17. Malakhovsky, L. V. (2009). Theory of lexical and grammatical homonymy. Moscow: Book House Librocom.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Лексические омонимы в марийском языке», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к изучению лексических особенностей языка одной из народностей, проживающий в Российской Федерации.
В данной статье с учётом новой марийской орфографии автор анализирует особенности лексических омонимов марийского языка, рассматривает различительные признаки лексической омонимии, используя определение понятия, которое сформулировала М.И. Фомина.
Статья является новаторской, одной из первых в российской лингвистике, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы, а именно к сравнительно-историческому методу, методу обобщения и методу семантического анализа. К сожалению, автор не указывает объем корпуса исследования, а также принципы его выборки. Теоретические измышления проиллюстрированы языковыми примерами, а также представлены убедительные данные, полученные в ходе исследования. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 17 источников, среди которых представлены работы как на русском, так и на иностранном языках.
К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. Отметим, что в статье нарушен общепринятый порядок алфавитного выстраивания источников согласно ГОСТа. Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, грамматические и стилистические ошибки не выявлены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по фразеологии и лексикографии, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Лексические омонимы в марийском языке» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.