Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Культура и искусство
Правильная ссылка на статью:

Артионим в семиотике живописного произведения

Погорелова Инга Викторовна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра английского языка, Липецкий государственный педагогический университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского

398020, Россия, г. Липецк, ул. Ленина, 42, каб. 532

Pogorelova Inga Viktorovna

PhD in Philology

Associate professor, the English Department, Lipetsk State Pedagogical P. Semenov-Tyan-Shansky University

398020, Russia, g. Lipetsk, ul. Lenina, 42, kab. 532

ingalgpu3@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Тарасова Полина Сергеевна

студент, кафедра английского языка, ФГБОУ ВО Липецкий государственный университет имени П.П. Семенова-Тян-Шанского

398020, Россия, Липецкая область, г. Липецк, ул. Ленина, 42, оф. 532

Tarasova Polina Sergeevna

student, the English Department, Lipetsk State Pedagogical P. Semenov-Tyan-Shansky University

398024, Russia, Lipetsk region, Lipetsk, Lenin str., 42, office 532

polina_tarasova_2003@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0625.2024.2.68948

EDN:

VCIPUL

Дата направления статьи в редакцию:

11-11-2023


Дата публикации:

03-03-2024


Аннотация: Предметом исследования данной статьи является семиотика картины как произведения изобразительного искусства. Объектом исследования является функционирование названия картины как знака, составляющего её семиотическое пространство. При этом сама картина рассматривается как сложный знак, осуществляющий особый род коммуникации между отправителем и реципиентом. Авторы подробно анализируют такие аспекты темы, как проявление трёх фундаментальных типов знаков (иконических, символических, индексальных) в семиотическом поле картины, конкретизация терминологического и функционального статуса артионима, каналы передачи информации в контексте восприятия произведения изобразительного искусства, взаимодействие текстового и визуального пространства картины, а также факторы, влияющие на извлечение информации и её последующую интерпретацию (установка на восприятие, культурная компетентность, физические и эмоциональные условия восприятия арт-объекта и др.)  В ходе работы были применены такие методы исследования, как наблюдение, анализ и синтез, абстрагирование, эксперимент. Проведение эксперимента (анкетирование испытуемых и контрольных групп) было вызвано необходимостью подтвердить гипотезу о влиянии артионима на восприятие произведения искусства. Основными выводами проведённого исследования является тезис о том, что семиозис, возникающий в процессе взаимодействия зрителя с произведением искусства, во многом опирается на артионимический текст, а также вытекающий из него вывод о том, что, несмотря на общепринятую характеристику современной культуры как культуры визуальной, текст продолжает играть важную цивилизационную роль как проводник и хранитель информации самого разного характера. При декодировании сообщения, передающегося сложным знаком «произведение живописи», в условиях ограниченного времени восприятия реципиент в большей степени ориентирован на извлечение информации и её интерпретацию через текстовый канал (т.е. через артионим). Новизна исследования заключается в рассмотрении артионима не только как малоформатного текста, но и как знака, участвующего в передаче информации в ситуации восприятия картины реципиентом.


Ключевые слова:

артионим, семиотика, знак, произведение искусства, индексальность, живопись, реципиент, семиозис, малоформатный текст, информация

Abstract: The subject of this article is the semiotics of a painting as a work of art. The object of the study is the functioning of the title of a painting as a sign constituting its semiotic space. At the same time, the picture itself is considered as a complex sign that carries out a special kind of communication between the sender and the recipient. The main conclusions of the study are the thesis that semiosis occurring in the process of interaction between the viewer and a work of art is largely based on the artionymic text, as well as the conclusion that follows from it that, despite the generally accepted characteristic of modern culture as a visual culture, the text continues to play an important civilisational role as a conductor and keeper of various kinds of information. When decoding a message conveyed by the complex sign “painting”, under the conditions of limited perception time, the recipient tends to extract information and interpret it through a textual channel (i.e. through an artionym). The novelty of the study lies in considering the artionym not only as a small-format text, but also as a sign involved in the transmission of information in the situation of perceiving a painting by the recipient.


Keywords:

artionym, semiotics, sign, work of art, indexicality, painting, recipient, semiosis, small text, information

Изображение как процесс и продукт этого процесса глубоко интегрированы в эволюцию человека как разумного существа. Разные этапы становления человеческого сознания обусловливают многослойность функций и восприятия изображения – будь то контурный наскальный рисунок углем или импрессионистская масляная живопись с богатой палитрой. В частности, исследователи говорят об изображении как инструменте моделирования мира [1], воздействия на окружающий мир культово-обрядовыми практиками [2],[3],[4] и даже как о «способе приостановки мысли» [5]. Современное развитие человеческого общества и гуманитарного знания в целом не только позволяет относить ряд изображений к категории произведений искусства, но и рассматривать последние с семиотической точки зрения.

Семиотический взгляд на картину отодвигает на задний план её восприятие как источник эстетического наслаждения и представляет произведение живописи как знак или единицу семиотики живописи, являющейся частью более крупной знаковой системы культуры – системы изобразительного искусства. Терминологически более верно было бы характеризовать картину как сложный знак, поскольку её семиотическое пространство образовано несколькими типами знаков. Пользуясь фундаментальной классификацией знаков Ч. Пирса [6], можно констатировать, что семиотику произведения живописи составляют все три класса знаков: иконические, символические и индексальные.

Иконичность картины (независимо от её художественной ценности) не вызывает никаких сомнений, поскольку суть иконического знака – в сходстве формы и денотата, что в полной мере относится к изображениям (формам), похожим на объекты (денотаты) реального или вымышленного мира, которые они представляют. Символический пласт произведения искусства (в нашем случае – живописного полотна) также вполне очевиден: основанные на установленной по соглашению связи означающего и означаемого, знаки-символы в семиотическом пространстве картины создают смысловую глубину и содержательную ёмкость произведения. В отличие от икон и символов, присутствие знаков-индексов в семиотике картины не так очевидно, поскольку их форма и денотат находятся в отношениях смежности, не являющихся определяющими для данной формы изобразительного искусства. Тем не менее, индексальность является важным аспектом произведения живописи, посредством которого осуществляется диалог творца и зрителя.

Оставив в стороне тонкости знаковых взаимоотношений в контексте конкретного произведения искусства, предполагающие пограничное функционирование знаков разных типов и их трансформацию, а также зависящие от условий интерпретации [7], сосредоточимся на индексальном аспекте картины, существование которого не связано с интерпретатором. Речь идёт о названии картины – части сопровождающего текста, включающего в себя непосредственно название, имя и годы жизни художника и в некоторых случаях информацию, имеющую отношение к биографии художника или самому произведению. Конкретизируя терминологический и функциональный статус рассматриваемой единицы, отметим, что артионим (название произведения искусства) – это единица искусствоведческого дискурса, т.е. «виртуального, постоянно разворачивающегося во времени и в пространстве корпуса высказываний на тему искусства, реализуемых в рамках искусствоведческих наук в различных типах текста, коммуникативных сферах и в ходе рассмотрения отдельных вопросов в русле основной темы» [8]. Однако, как уже отмечалось, в данной статье артионим будет рассмотрен с точки зрения его знаковой функции. Для этого необходимо иметь в виду часть определения знака, указывающую на его роль в передаче информации / осуществлении коммуникации или обмена информацией между участниками взаимодействия. (Сравните: «Знак – это материальный предмет (явление, событие), выступающий в качестве представителя некоторого др. предмета, свойства или отношения и используемый для приобретения, хранения, переработки и передачи сообщений (информации, знаний).» [9] или: «Знак – коммуникативная единица языка в её реальном речевом функционировании, её конкретном применении, или реализации, в речи.» [10] и т.д.).

В этом смысле картина – комплексный знак, передающий информацию через канал воспринимаемого изображения и текстовый канал своего названия. Вопрос о том, какой из двух каналов является определяющим для «верного» прочтения визуального сообщения, не может получить однозначного ответа, поскольку декодирование такого рода информации зависит от множества субъективных и объективных факторов (замысел художника, представления художника об оптимальных средствах реализации замысла, жизненный опыт и информированность зрителя (реципиента) в искусствоведческих вопросах, условия восприятия картины (самостоятельное / с сопровождением (аудио)гида), эмоциональное и даже физическое состояние зрителя в момент восприятия произведения и т.п.)). Пожалуй, больший интерес представляет взаимодействие двух информационных полей живописного полотна: поля визуального содержания (изображённые объекты) и артионимического текста.

Проблематика отмеченного взаимодействия занимает исследователей уже не одно десятилетие. Выдающийся американский философ и искусствовед А. Данто (1924 – 2013) в своём знаменитом мысленном эксперименте с девятью идентичными красными монохромами убедительно продемонстрировал, что сопровождающий текст (в т.ч. название) влияет на восприятие произведения искусства не только на уровне эмоционального воздействия, но и на уровне субъективной категоризации объекта как произведения искусства [11]. Антрополог и искусствовед Р. Вагнер-Пасифичи указывает на огромное значение, которое название картины имеет для её интерпретации [12]. Американские исследователи М. Марджери, Б. Франклин, Р. Беклен и Ш. Дойл экспериментально подтвердили данную связь, отметив при этом, что название картины не влияет на пространственный аспект восприятия произведения [13]. А за сто лет до них знаменитый французский художник-реалист Гюстав Курбе утверждал, что «названия не дают точного представления о вещах; иначе само произведение было бы излишним» [14], тем самым подчёркивая недопустимость сведения роли артионима к простому информированию.

Название художественного произведения – не просто словосочетание или предложение, а настоящий (хоть и малоформатный) текст. Называя подобные конструкты «малыми текстами», Е.С. Кубрякова убедительно доказывает их существование именно в статусе текстов [15]. В контексте рассматриваемого вопроса примечательна мысль исследователя о том, что текст создаёт «особую материальную протяжённость, последовательность связанных между собой предложений и сверхфразовых единиц, образующих семантическое, а точнее – семиотическое пространство… Выход за пределы языковых форм, содержащихся в самом тексте, таким образом, обязателен» [15, с. 76]. И хотя идея о выходе за пределы языковых форм, содержащихся в самом тексте, изначально связана с понятиями мета- и интертекста, в рамках заявленной проблематики она приобретает новое звучание: артионим можно рассматривать как завершённое речевое произведение, интегрированное в семантику и семиотику картины таким образом, что его декодирование / интерпретация действительно требует выхода за пределы его составляющих – в пространство самой картины.

Развивая тезис о сосуществовании произведения искусства и артионимического текста, отметим, что данные явления связаны каузальными отношениями: артионим не может возникнуть сам по себе, поскольку феноменологически он имеет смысл лишь в привязке к арт-объекту, названием которого является. Даже если представить себе некое произведение ультрасовременного искусства в виде пустого пространства, существование артионима будет обусловлено самим фактом презентации данного пространства как произведения искусства (т.е. в отличие от «бытийности» (существования) арт-объекта, его предметность / вещественность не является определяющим условием для функционирования артионима).

В целях изучения семиотического аспекта артионимического текста авторами было проведено экспериментальное исследование, в ходе которого двум группам испытуемых по 15 человек демонстрировалось 20 репродукций. Корпус репродукций включал в себя 10 пар картин, подобранных по критерию схожести палитры и содержания (одинаковый жанр, максимально похожая композиция). Сопровождающая информация включала в себя имя художника, название и год написания картины. Некоторые репродукции предъявлялись под своими оригинальными названиями, в то время как подавляющее большинство названий было искажено с целью подтвердить или опровергнуть гипотезу эксперимента о том, что артионимический текст оказывает воздействие на восприятие и интерпретацию произведения живописи (оригинальные названия были использованы, чтобы не вызвать подозрений у испытуемых). Например, репродукция картины Б. Вольце «Печальное известие» демонстрировалась под названием «Мечты», а репродукция полотна Р. Гамбоджи «Дом семьи Бенвенути» была представлена под названием «Прощание с детством». И в том, и в другом случае названия противоречили тому, что было изображено: так, центральной фигурой картины «Печальное известие» является молодая женщина с письмом в руке, отрешённо смотрящая в сторону и не замечающая ребёнка, который хочет привлечь её внимание; картина «Дом семьи Бенвенути» не содержит никаких визуальных отсылок к ситуации чьего-то расставания с детством, изображая красивый особняк на берегу моря в жаркий летний день.

Во время эксперимента испытуемые должны были отметить один из трёх пунктов анкеты, соответствовавший их общему эмоциональному впечатлению от увиденного (скорее положительное (впечатление) / скорее отрицательное / скорее нейтральное). Авторы намеренно упростили опросник до схематичных оценок, поскольку в их задачи не входило выявление аспектов типа сенсорных ассоциаций или нюансировок эмоций по различным градуальным шкалам, распространённым в психологических практиках. Две контрольные группы испытуемых (28 человек) оценивали эту же подборку репродукций, не располагая никакой информацией о названиях картин.

Результаты обработки анкет были вполне предсказуемы: 87% испытуемых (в среднем по исследуемым и контрольным группам) оценили репродукции согласно их названиям. Иными словами, при декодировании сообщения, передающегося сложным знаком «произведение живописи», в условиях ограниченного времени восприятия реципиент в большей степени ориентирован на извлечение информации и её интерпретацию через текстовый канал (т.е. через артионим).

Итак, семиозис, возникающий в процессе взаимодействия зрителя с произведением искусства, во многом опирается на артионимический текст. Это примечательный факт, учитывая распространённую характеристику современной культуры как культуры визуальной [16],[17],[18],[19],[20] и мн. др.]. Очевидно, текст продолжает играть важную цивилизационную роль как проводник и хранитель информации самого разного характера.

Библиография
1. Ю.М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа / Сост. и отв. ред. А.Д. Кошелев. М.: Гнозис, 1994. 560 с.
2. Махлина С.Т. Лингвистика и семиотика: учебник и практикум для вузов. Москва: Издательство Юрайт, 2022. 260 с.
3. Мечковская Н.Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. М.: Издательский центр «Академия», 2008. 432 с.
4. Степанов Ю.С. Семиотика. М.: URSS, 2023. 168 с.
5. Barthes R. Signs and Images: Writings on Art, Cinema and Photography / Ed. by Ch. Turner. London: Seagull Books, 2023. 152 p.
6. Chandler D. Semiotics: The basics. London: Routledge, 2022. 384 p.
7. Борисенко Р.А. Цифровые технологии в современном знаково-символическом пространстве // Вестник науки и образования. 2023. №5(136)-1, 2023. С. 109-111.
8. Олянич А.В. Искусствоведческий дискурс // Дискурс-Пи. 2015. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/iskusstvovedcheskiy-diskurs (дата обращения: 10.11.2023).
9. Бирюков Б.В. Знак // Философский энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1983. 840 с.
10. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Либроком, 2018. 576 с.
11. Danto A. After the End of Art: Contemporary Art and the Pale of History. Princeton, NJ: Princeton University Press, 2021. 272 p.
12. Wagner-Pacifici R. What is an event? Chicago: The University of Chicago Press, 2017. 240 p.
13. Franklin, M. B., Becklen, R. C., & Doyle, C. L. The Influence of Titles on How Paintings Are Seen // Leonardo. 1993. No 2, vol. 26. Pp. 103-108.
14. Letters of Gustave Courbet / Ed. by Petra ten-Doesschate Chu. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. 733 p.
15. Кубрякова Е.С. О тексте и критериях его определения // Текст. Структура и семантика. Т.1. М., 2001. С. 72-81.
16. Афанасьевская Н.В. Трансформация понятия «образ» в контексте визуального поворота в культуре // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2021. №8 (850). С. 202-211.
17. Воеводина Л.Н. Визуальный поворот и новые культурные практики // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2023. №3 (113), 2023. С. 97-103.
18. Mirzoeff N. An Introduction to Visual Culture. London: Routledge, 2023. 328 p.
19. Mitchell W.J.T. Image Science: Iconology, Visual Culture, and Media Aesthetics. The MIT Press, 2020. 272 p.
20. Murray D.C. Visual Culture Approaches to the Selfie. London: Routledge, 2023. 224 p.
References
1. Koshelev, M. (1994). Yu.M. Lotman and the Tartu-Moscow semiotic school. Moscow: Gnosis.
2. Makhlina, S. (2022). Лингвистика и семиотика: учебник и практикум для вузов [Linguistics and semiotics: textbook and workshop for universities]. Moscow: Yurayt Publishing House.
3. Mechkovskaya, N. (2008). Семиотика Язык. Природа. Культура [Semiotics. Language. Nature. Culture]. Moscow: Publishing center "Academy".
4. Stepanov, Yu. (2023). Семиотика [Semiotics]. Moscow: URSS.
5. Barthes, R. (2023). Signs and Images: Writings on Art, Cinema and Photography. Ch. Turner (Ed.). London: Seagull Books.
6. Chandler, D. (2022). Semiotics: The basics. London: Routledge.
7. Borisenko, R. (2023). Цифровые технологии в современном знаково-символическом пространстве [Digital technologies in modern sign-symbolic space]. Bulletin of science and education, 5(136)-1, 109-111.
8. Olyanich, A. (2015). Discourse of art criticism [Искусствоведческий дискурс]. Discourse-Pi, 2. Retrieved from https://cyberleninka.ru/article/n/iskusstvovedcheskiy-diskurs
9. Biryukov, B. (1983). Знак [Sign]. In: Philosophical Encyclopedic Dictionary. Moscow: Soviet Encyclopedia.
10. Akhmanova, O. (2018). Словарь лингвистических терминов [Dictionary of linguistic terms]. Moscow: Librokom.
11. Danto, A. (2021). After the End of Art: Contemporary Art and the Pale of History. Princeton, NJ: Princeton University Press.
12. Wagner-Pacifici, R. (2017). What is an event? Chicago: The University of Chicago Press.
13. Franklin, M., Becklen, R., & Doyle, C. (1993). The Influence of Titles on How Paintings Are Seen. Leonardo, 2(26), 103–108.
14Letters of Gustave Courbet. (1992). Petra ten-Doesschate Chu (Ed.). Chicago: The University of Chicago Press.
15. Kubryakova, E. (2001). О тексте и критериях его определения [About the text and the criteria for its definition]. In: Text. Structure and semantics. Pp. 72-81. Moscow: Nauka.
16. Afanasyevskaya, N. (2021). Трансформация понятия «образ» в контексте визуального поворота в культуре [Transformation of the concept of "image" in the context of the visual turn in culture]. Bulletin of the Moscow State Linguistic University. Humanitarian sciences, 8(850), 202-211.
17. Voevodina, L. (2023). Визуальный поворот и новые культурные практики [Visual turn and new cultural practices]. Bulletin of the Moscow State University of Culture and Arts, 3(113), 97-103.
18. Mirzoeff, N. (2023). An Introduction to Visual Culture. London: Routledge.
19. Mitchell, W.J.T. (2020). Image Science: Iconology, Visual Culture, and Media Aesthetics. The MIT Press.
20. Murray, D. (2023). Visual Culture Approaches to the Selfie. London: Routledge.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Артионим в семиотике живописного произведения», предлагаемая к публикации в журнале «Культура и искусство», несомненно, является актуальной, ввиду обращения автора к осмыслению произведений искусства с позиции семиотики.
В работе картина характеризуется как сложный знак, поскольку её семиотическое пространство образовано несколькими типами знаков, что является новым толкованием для гуманитарного знания.
Статья является новаторской, одной из первых в российском языкознании, посвященной исследованию подобной проблематики. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы, в том числе общенаучным как описание, наблюдение, так и к собственно филологическим – герменевтическое толкование.
В статье представлены убедительные данные, полученные в ходе исследования. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Однако в вводной части недостаточно внимания уделено историографии вопроса, что не позволяет полностью выделить научную лакуну и описать новизну исследования. Отметим, что заключение требует усиления, оно не отражает в полной мере задачи, поставленные автором и не содержит перспективы дальнейшего исследования в русле заявленной проблематики. Библиография статьи насчитывает 22 источника, среди которых представлены работы как на русском, так и на иностранном языках.
К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы отечественных исследователей, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. Отметим, что в статье нарушен общепринятый порядок алфавитного выстраивания источников согласно ГОСТа. Высказанные замечания не являются существенными и не умаляют общее положительное впечатление от рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, грамматические и стилистические ошибки не выявлены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по семиотике, а также курсов по междисциплинарным исследованиям, посвящённым связи языка и общества. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Артионим в семиотике живописного произведения» может быть рекомендована к публикации в научном журнале.