Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Исторический журнал History Illustrated
Правильная ссылка на статью:

Людмила Горина Умэ-мацури – душистый праздник грядущей весны

Аннотация: На строгий вкус Сэй-Сёнагон, литературно одаренной придворной дамы хэйанской эпохи, не так много вещей в мире могли бы называться «утонченно-красивыми». Шестым в списке она указала «осыпанный снегом сливовый цвет». Снег и цветы? Странное сочетание, на русский взгляд. Однако совершенно нормальное с точки зрения японца, ведь японская слива умэ обычно начинает цвести в самый разгар февральских холодов. Иногда даже бывает трудно разобрать, где белоснежные цветы сливы, а где – пушистый снег. Поэтому не случайно цветы сливы и снег – основные образы японских стихов, посвященных зиме.

Я не могу найти цветов расцветшей сливы, Что другу показать хотела я, Здесь выпал снег, – И я узнать не в силах: Где сливы цвет, где снега белизна?1

Так писал Ямабэ Акахито, придворный чиновник эпохи Нара, чьи любительские стихи вошли в поэтическую антологию VIII века «Манъёсю» («Собрание мириад листьев»). Иногда слива зацветает уже в конце декабря, поэтому не стоит удивляться вот таким строчкам Масаока Сики:

Ветка сливы в руке – с Новым годом пришел поздравить старых знакомых…2

И все же хрупкие, изысканные по форме, с тонким ароматом цветы умэ предвещают наступление весны. Поэтому японцы радуются, увидев ее нежные цветы, так же, как мы радуемся первым подснежникам. Интересно, что листьев на сливе зимой еще нет и в помине, поэтому нежные бутоны смотрятся необыкновенно изысканно на фоне голых черных веток.



Эта статья может быть бесплатно загружена в формате PDF для чтения. Обращаем ваше внимание на необходимость соблюдения авторских прав, указания библиографической ссылки на статью при цитировании.

Скачать статью