Библиотека
|
ваш профиль |
Философия и культура
Правильная ссылка на статью:
Лощенков А.В.
Геше Туптен Пелсанг и его вклад в доказательство аутентичности ламрима Дже Цонкапы
// Философия и культура.
2022. № 12.
С. 56-65.
DOI: 10.7256/2454-0757.2022.12.39458 EDN: UQGTSB URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=39458
Геше Туптен Пелсанг и его вклад в доказательство аутентичности ламрима Дже Цонкапы
DOI: 10.7256/2454-0757.2022.12.39458EDN: UQGTSBДата направления статьи в редакцию: 20-12-2022Дата публикации: 30-12-2022Аннотация: Статья посвящена тибетоязычному труду современного тибетского мастера геше Туптена Пелсанга «Компиляция сутр для синтеза пути к просветлению со ссылкой на темы, изложенные в "Большом Ламриме"» (lam rim chen mo'i sa bcad kyi zur rgyan mdo btus lam sgrig). Установлено, что это первый риме (внесектарный) Ламрим, основанный исключительно на выдержках из Слова Будды (Кангьюр) и не использующий свод буддийских шастр ‒ Тенгьюр. Существуют разнообразные тексты, собирающие вместе наставления переданные Буддой Шакьямуни. Определено, что в данном случае рассматривается такой вид жанра, как антология (btus-pa). Она представляет собою тематическую подборку и приведение в определенном порядке цитат Слова Будды, но при этом выражает некое мнение и творчество самого автора. Вместе с тем, выявлено, что труд опирается на структурное изложение этапов пути к просветлению согласно «Большому Ламрим» Дже Цонкапы. Определено, что обоснование правильности положений ламрима (поэтапного пути), автор выводит не из логической аргументации, а проводит за счет полного цитирования подходящего по смыслу части текста канона. Исходными изданиями для цитирования являются Кангьюр издания Нартанг (snar-thang) и Дерге (sde-dge). Ключевые слова: Слова Будды, буддийские сутры, Тенгьюр, антология, Геше Туптен Пелсанг, ламрим, Дже Цонкапа, Ламрим ченмо, Нартанг, ДергеРабота выполнена в рамках государственного задания «Трансформация направлений и школ буддизма: история и опыт взаимодействия с религиями и верованиями России, Центральной и Восточной Азии (с периода распространения буддизма до современности: Россия – ХVIII-XXI вв.; Китай – II-XXI вв.; Тибет – VII-XXI вв.; Монголия – ХVI-XXI вв.)», № 121031000261-9. Abstract: The article is devoted to the Tibetan-language work of the modern Tibetan master Geshe Tupten Pelsang "Compilation of Sutras for the synthesis of the path to Enlightenment with reference to the topics set forth in the Great Lamrim" (lam rim chen mo'i sa bcad kyi zur rgyan mdo btus lam sgrig). It is established that this is the first Roman (extra-sectarian) Lamrim based solely on excerpts from the Word of the Buddha (Kangyur) and does not use a set of Buddhist shastras ‒ Tengyur. There are various texts that bring together the instructions transmitted by Shakyamuni Buddha. It is determined that in this case such kind of genre as anthology (btus-pa) is considered. It is a thematic selection and bringing in a certain order of quotations of the Word of the Buddha, but at the same time expresses a certain opinion and creativity of the author himself. At the same time, it was revealed that the work is based on a structural presentation of the stages of the path to enlightenment according to the "Big Lamrim" of Je Tsongkhapa. It is determined that the author does not derive the justification of the correctness of the provisions of the lamrim (step-by-step path) from logical argumentation, but conducts it by fully quoting a canon that is appropriate in the meaning of a part of the text. The source editions for citation are the Kangyur editions of Nartang (snar-thang) and Derge (sde-dge). Keywords: Buddha's words, Buddhist sutras, Tengyur, anthology, Geshe Thupten Pelsang, lamrim, Je Tsongkapa, Lamrim chenmo, Narthang, DergeСуществуют разнообразные буддийские тексты, собирающие вместе наставления переданные Буддой Шакьямуни. В данной статье рассматривается такой вид жанра, как антология/самуччая (тиб. btus-pa). В самуччае излагаются те или иные концепции, которые были установлены автором на основе анализа огромного массива учений, проповеданного Буддой. Например в «Абхидхарма-самуччае» Асанга (IV–V вв.) дает развернутое объяснение махаянской концепции абхидхармы (высшего учения). А в «Праманасамуччае» Дигнага (V–VI вв.) излагает теорию верного познания. Одно из толкований самуччаи представлено в книге буддолога-тибетолога Донца А.А.: «В самуччае творчество автора находит свое отражение преимущественно в тематическом подборе и приведении в определенный порядок цитат из проповеданного учения Буддой. Установив общую структуру концепции, автор излагает ее очень сжато в форме тезисов, обосновывая их обширным цитированием» [3]. С целью более легкого практического освоения сутр были составлены тексты в этом жанре. Среди авторов, составлявших данные работы, соответствующие структуре исследуемого нами текста, есть известные мастера: Нагарджуна, «Избранные места из разных сутр» (санскр. Сутрасамуччая, тиб. mdo kun-las btus-pa) [3]; Шантидева, «Избранные места из [объяснений] обучения» (санскр. Шикшасамуччая, тиб. bslab-pa kun-las btus-pa)[10]; Атиша, «Большая антология из разных сутр» (санскр. Махасутрасамуччая, mdo kun-las btus-pa chen-po) [15]. В тибетской традиции кадам-шунбава (bka'-gdams gzhung-pa-ba), линии «последователей классических трактатов», которая наследовала традицию постепенного пути индийского махапандиты Дипамкара Шриджняна Атиши (982-1054), преподавались шесть основных трактатов, объясняемых парами: «Ступени бодхисаттв» (санскр. Бодхисаттва-бхуми, тиб. byang sa) [12] и «Украшение сутр махаяны» (санскр. Махаяна-сутра-аламкара, тиб. mdo sde rgyan) Асанги/Майтреи [2]; «Путь бодхисаттвы» (санскр. Бодхичарья-аватара, тиб. spyod 'jug) [9] и «Собрание практик» (санскр. Шикшасамуччая, тиб. bslab btus) Шантидевы; «Повествования о предыдущих рождениях Будды Шакьямуни» (санскр. Джатакамала, тиб. skyes rabs) Арьяшуры [1] и «Общие наставления» (санскр. Уданаварга, тиб. ched du brjod pa'i tshoms) [13]. Отсюда происходит традиция изучения пар текстов, относящихся к одной теме. Согласно этой традиции «Бодхичарья-аватару» и «Шикшасамуччаю» рекомендуется изучать совместно, поскольку те темы, которые в сжатой форме изложены в первой книге, подробно объясняются во второй, и наоборот. Можно смело утверждать, что для изучения «Большого ламрима» (lam-rim chen-mo) [7] Дже Цонкапы такую пару составит вводимый нами в научный оборот текст. Исследуемый текст геше Туптена Пелсанга (dge-bshes thub-bstan dpal bzang) продолжает традицию этого жанра. Согласно буддийской традиции в вначале необходимо дать информацию об образовании автора текста для обоснования его компетенций, позволяющих составлять буддийские трактаты. Он один из уважаемых тибетских буддистских монахов и ученых-йогинов своего поколения. Геше Туптен Пелсанг родился в 1965 году в Непале в деревушке Мананг (Manang) в районе Аннапурны, он непалец тибетского происхождения. В десять лет его привезли в г. Дхарамсалу (Индия), где им были приняты монашеские обеты. В пятнадцать лет он поступил в тибетский буддийский монастырь Дрепунг Лоселинг (‘bras-spungs blo-gsal-gling) на юге Индии для философского обучения, где проучился до 1997 года, когда он закончил класс мадхьямики (учения о срединном воззрении), получив в результате ученую степень геше. Обеты гелонга (полностью посвященного монаха) он получил от Его Святейшества Далай-Ламы XIV в возрасте двадцати лет. После серьезной болезни в молодости геше посвятил все свои усилия медитации и исследованию учения на собственном опыте. С 2000 г. он проживает в Дхарамсале в монастыре Цечоклинг, став известным как цечоклинский геше. Цечоклинг – тибетский буддийский монастырь школы гелуг. Монастырь расположен на крутом склоне около 1,830 метров над уровнем моря чуть ниже Маклеод Ганджа или Верхней Дхарамсалы, сегодняшнего места проживания Далай-ламы XIV в индийском штате Химачал-Прадеш. Он был основан в 1979 г. на территории, принадлежащей небольшой деревне. В 1984 г. новые монастырские здания были построены на небольшом участке земли на склоне холма глубоко в лесу. В настоящее время около 50 монахов проживает в Цечоклинге, 30 из них всегда присутствуют. Более половины из них – подростки и дети. Все остальные проводят много месяцев вместе с другими монахами для обучения на степень геше в тибетском монастыре Сера Дже на юге Индии. Геше помогает молодому поколению монахов данного монастыря освоить сложные аспекты буддийского учения в процессе обучении, став для многих духовным наставником. В 2010 г. Его Святейшество во время учений, которые он давал в школе Тибетской детской деревне (TCV, Индия), попросил Тхамхога Ринпоче, настоятеля монастыря Намгьял, организовать проект по сбору материалов о буддийской науке и философии и представить их в нескольких томах. В этом проекте для прочтения и сбора ссылок из 108 томов Кангьюра (Слово Будды), и 225 томов Тенгьюра (свода комментариев индийских учителей) были задействованы 70 ученых-геше. В целях обобщения и структурирования результатов работы была выбрана небольшая группа из десяти ученых. Тхамхог Ринпоче, при содействии Янтена Ринпоче и геше Туптена Пелсанга, руководил этой работой. На данный момент вышло пять томов на тибетском языке, первых два из которых переведены и опубликованы на английском языке. Все это характеризует Туптена Пелсанга как большого знатока буддийской литературы. Геше демонстрирует глубокое знание и понимание буддийской философии, которые он включает в свою практику. Он является признанным мастером в силу искусного преподавания, которое глубоко трогает и вдохновляет множество людей, а также утонченного рассуждения на дебатах. Основные темы его учений это ламрим («постепенный путь [к Просветлению]»), четыре благородные истины, бодхичитта и бессамостность. В январе 2012 г. по окончании Учений для буддистов России в Индии по рекомендации Его Святейшества Далай-ламы геше Туптен Пелсанг дал краткий комментарий по переданным наставлениям, и ответил на вопросы паломников из России [14]. Согласно письменным и устным наставлениям по ламриму тибетские мастера разъясняют, что подлинным источником учения ламрим является Будда Шакьямуни, ибо ламрим есть не что иное, как квинтэссенция всего Слова Будды [4, 5, 6, с. 33–34]. Здесь следует сказать, что когда Будда передавал учения, то в разное время и в разных местах его окружали ученики с различным уровнем сознания и склонностями. В зависимости от этого тема и глубина изложения учения в значительной степени варьировались. В дальнейшем эти учения были записаны на пали и санскрите и вошли в Трипитаку. Тибетский свод канонических текстов, относящихся к Слову Будды – Кангьюр (bka’-‘gyur), представляет собой наиболее полный и, как установлено специалистами, самый точный перевод Слова Будды. Дже Цонкапа перед тем, как написать «Большой ламрим», относящийся к традиции кадам-шунбава, изучал как сочинения из Кангьюра так и Тенгьюра. Им были получены также все три линии передачи традиции кадам (шунбава, ламримпа и менагпа), и затем составлены три текста, которые соответствуют трём способам изучения ламрима в традиции кадам. Таким образом, он изучал Слово Будды, произведения индийских учителей, комментарии тибетских авторов, в том числе и тексты, содержащие записи особенно ценных устных наставлений кадампинских учителей. Ко всему этому он добавлял опыт, приобретённый в личной практике. Все свои глубокие духовные достижения он включил в «Большой ламрим». В тибетской литературе и устной традиции буддизма считается, что это произведение было написано после того, как Дже Цонкапа лицезрел Будду Шакьямуни, Манджушри и Атишу, и последний побудил его написать текст, который должен принести великую пользу живым существам. Именно поэтому во вступлении к «Большому Ламриму» сказано: «Побуждаемый Буддой и его Сыновьями…». Благодаря всему вышесказанному, «Большой ламрим» стал, как объясняется в тибетской устной традиции, не очередным научным трактатом, а выдающимся сочинением, которое может принести практическую пользу. На основе изучения его содержания и устных комментариев к нему, даваемых современными тибетскими ламами, можно утверждать, что данный текст ламрим обладает исключительными качествами: в каждой главе автор приводит цитаты из Слова Будды, трудов авторитетных индийских комментаторов или наставников школы кадам; все главы сопровождает подведением итогов, предлагая свой собственный комментарий. «Большой ламрим» составлен таким образом, что каждая глава несёт в себе сущность Слова Будды. Тибетцы придают ключевое значение классическим индийским шастрам, составляющим второй тибетский канонический свод Тенгьюр: они служат ключом к пониманию Кангьюра, ибо без комментариев великих индийских ученых полностью постигнуть смысл, содержащийся в сутрах, крайне сложно. Именно поэтому, как мы считаем, Дже Цонкапа при обосновании положений ламрима уделял цитатам из Тенгьюра столько внимания. Туптен Пелсанг в течение десяти лет, еще будучи студентом философского факультета Дрепунга, невзирая на трудности, тщательно прочитал тридцать томов раздела Сутр (mdo), шесть томов раздела Пелчен (phal-chen), шесть томов раздела Ратнакута (dkon-brtsegs), два тома раздела Нирваны (myang-'das), двадцатитысячной Праджняпарамиты (nyi-khri) и другие разделы Кангьюра, а затем важнейшие сущностные положение сутр объединил с темами «Большого ламрима». Геше впервые собрал риме (внесектарный) ламрим, основанный исключительно на выдержках из Слов Будды под название «Компиляция сутр для антологии пути к просветлению со ссылкой на темы, изложенные в "Большом ламриме" Дже Цонкапы» (Lam-rim chen-mo'i sa-bcad-kyi zur-rgyan mdo btus lam-sgrig) (Compilation of Sutras for Synthesizing the Path to Enlightenment with Reference to the Topics as Outlined in Lama Tsonkhapa’s "The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment") [11]. Книга была издана в 2005 г. тиражом 1500 экземпляров, и распространялась бесплатно на учении Его Святейшества Далай-ламы XIV. На последней странице приведен список семнадцати лиц, которые внесли деньги на издание книги в общей сумме на 97.200 рупий. Среди них четыре геше, шесть монахов и семь светских лиц. В соответствие с традицией, перед самим изложением этапов пути совершенствования трех видов личности (малой, средней и великой) предшествует описание особых характеристик, называемых «четыре величия» и «три уникальных свойства» учения ламрим. Это позволяет выделить ламрим в особое положение, отличающее его от других классических буддийских учений, которые объясняют один или несколько функциональных аспектов учения Будды. Для решения задачи обоснования вклада геше Туптена Пелсанга необходимо в первую очередь дать ясное представление о четырех величиях учения ламрим [5, с. 46–55]. 1) Величие понимания всех учений Будды как не противоречащих друг другу. В настоящее время существуют переводы на европейские языки большого количества сутр, в которых могут встретиться, на первый взгляд, нестыкующиеся между собой наставления. Также крайне трудно выделить ключевые положения (фразы) даже в одной взятой сутре. Без точного понимания структуры пути, который представлен ламримом, наставления из сутр, соответствующие практикам для средней личности, будут вступать в видимое противоречие с практиками для малой личности. 2) Величие разъяснения того, что все без остатка Слово Будды является прямым руководством для собственной практики. Наставления первоначального, среднего и высшего уровней служат руководством к действию и предназначены для продвижения одной и той же практикующей личности по духовному пути. 3) Величие, заключающееся в том, что ламрим облегчает постижение сущностного воззрения Будды. Без опоры на тексты, относящиеся к этапам пути к просветлению, в особенности, не изучая «Большой ламрим» Дже Цонкапы, крайне трудно обрести понимание Слова Будды, да и само понимание может занять крайне долгое время. В данном контексте под воззрением понимается реализация трех основ пути: отречения, бодхичитты и мудрости постижения пустоты, в которые сводится вся практика. 4) Величие, заключающееся в том, что благодаря ламриму сами собой прекращаются большие негативные деяния. Эти действия связаны с представлением о некоторых нужных и ненужных наставлениях Будды для непосредственной практики, которые могут создать опасность отбрасывания Дхармы. Как сказано в одной сутре: «Убийство архата (существа, полностью свободного от омрачений) это безмерно тяжелое деяние. Но если ты отбросишь учение Будды, говоря, что такое-то учение тебе не нужно – еще более тяжелое преступление, чем убийство множества архатов». Таким образом, приведение цитат из Слова Будды демонстрирует не только аутентичность ламрима, но и помогает отбросить ложные представления о том, что некие сутры предназначены для людей с малыми умственными способностями. Приняв за основу своей работы структуру «Большого ламрима» Дже Цонкапы, где каждая тема, раскрывалась цитатой из коренных текстов-шастр (Тенгьюр) индийских мастеров традиции монастыря Наланды, Туптен Пелсанг идентифицировал их на основе Слова Будды. С целью легкого нахождения цитируемого фрагмента и удобства для чтения автор приводит название раздела, алфавитный индекс тома, название сутры и номер страницы с указание лицевой или обратной стороны листа по изданию тибетских монастырей Нартанг (snar-thang) или же Дерге (sde-dge). В итоге это демонстрируется следующим образом. Например, тема ламрима: «Размышление о преимуществах и недостатках из раздела – тренировка в парамите сосредоточения». «Преимущества». Отсылка: mdo (раздел Сутр, Кангьюр), ta (том 55), ting-'dzin rgyal-po («Самадхираджа сутра»), 143 (страница), Ga (обратная сторона тибетского листа) [11, p. 804]. Далее, приводится сам отрывок из текста по указанной тематике. Мы приводим его согласно транслитерации по Вайли. gzhon nu byang chub sems dpa' sems dpa' chen po bsam gtan la mos pa'i phan yon ni 'di bcu ste/ /bcu gang zhe na/ 'di lta ste / spyod pa la gnas pa dang spyod yul la spyod pa dang yongs su gdung ba med par gnas pa dang dbang po sbas par 'gyur ba dang / /dga' ba myong ba dang 'dod pa las dben pa dang bsam gtan gsog gis tshim pa med pa ma yin pa dang bdud kyi yul las thar ba dang sangs rgyas kyi yul la rab tu gnas pa dang / rnam par grol ba rab tu smin par byed pa ste / gzhon nu bcu po 'di dag ni byang chub sems dpa' sems dpa' chen po bsam gtan la mos pa'i phan yon no. Перевод данного отрывка из текста «Самадхираджа сутра», главы 29 «О десяти преимуществах»: «Юноша, есть десять преимуществ для бодхисаттв-махасаттв от посвящения себя медитации. Каковы десять преимуществ? Вот они: (1) сохраняют поведение бодхисаттвы; (2) они действует в сфере объектов этого поведения; (3) они живут без страданий; (4) их органы чувств защищены; (5) они испытывают удовольствие; (6) они отделены от желания; (7) у них есть ненасытность в медитации; (8) они свободны от царства Мары; (9) они установлены в Землях Будды; и (10) они созревают для состояния полного освобождения. «Юноша, таковы десять преимуществ для бодхисаттв-махасаттв от посвящения себя медитации». Далее следуют цитаты по данному положению из сутр «Ратнакута» и «Паринирвана-сутра», которые раскрывают содержание вышеперечисленных преимуществ. Что примечательно, ни данная информация, ни даже названные сутры не упоминаются в этом разделе «Большого ламрима» [8, с. 3–5]. Текст Туптена Пелсанга не только расширяет источниковую базу для анализа, но и предоставляет разносторонний материал, одновременно подтверждающий положения ламрима и углубляющий его понимание. Такая ситуация характерна для большинства разделов всего ламрима, что позволяет сделать вывод об уникальности такого источника. Таким образом, у исследователя есть полная ссылка на текст и возможность прочитать сам отрывок без необходимости трудоемкого поиска в буддийском каноне. В связи с важным значением для исследований, данный труд в дальнейшем в Индии планируют перевести на английский язык, что значительно облегчит его перевод на другие языки.
Библиография
1. Арья Шура. Гирлянда джатак, или Сказания о подвигах Бодхисаттвы / пер. с санскр. А.П. Баранникова и О.Ф. Волковой. Предисл. и примеч. О.Ф. Волковой. 2-е изд., доп. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000.
2. Майтрея. Украшение махаянских сутр (Махаяна-сутра-аламкара). Из-во: Фонд «Сохраним Тибет», 2021. 3. Нагарджуна. Избранные места из разных Сутр (Сутрасамуччая) / пер. с тиб., пред. и коммент. А. Донца. Из-во: БНЦ СО РАН, 2008. 4. Пабонгка Ринпоче. Ламрим: Освобожение в наших руках (Lam rim rnam grol lag bcangs) / пер. с тиб., вступ. ст. и коммент. И.С. Урбанаевой. Т. I, кн. 1. Улан-Удэ: Издательство БНЦ СО РАН, 2008. 5. Тинлей, Геше Джампа. Комментарий к «Ламриму»: Байкальские лекции 2007. Улан-Удэ: Издательство Дже Цонкапа, 2008. 6. Урбанаева И. С. Буддийская философия и медитация в компаративистском контексте (на основе индо-тибетских текстов и живой традиции тибетского буддизма). Улан-Удэ: ИМБТ СО РАН, 2014. 7. Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам пути Пробуждения / пер. с тиб. А. Кугявичус. Изд. А. Терентьева, 2020. Том 1, 2. 8. Чже Цонкапа. Большое руководство к этапам Пути пробуждения. Том IV. Этап духовного развития высшей личности (продолжение). Безмятежность (шаматха) – сущность медитации / пер. с тиб. А. Кугявичус; под ред. А. Терентьева. СПб.: Изд-во Нартанг, 2001. 9. Шантидева. Путь бодхисаттвы. Бодхичарья-аватара. М.: Фонд «Сохраним Тибет», 2021. 10. Шантидева. Собрание практик (Шикшасамуччая). М.: Фонд «Сохраним Тибет», 2014. 11. Blo-gling dge-bshes-thub-bstan-dpal-bzang. Lam-rim chen-mo'i sa-bcad-kyi zur-rgyan mdo btus lam-sgrig) (Compilation of Sutras for Synthesizing the Path to Enlightenment with Reference to the Topics as Outlined in Lama Tsonkhapa’s "The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment"). Dharamsala: Tse-chok ling monastery, Siddhartha publication, 2005. 12. The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightenment: A Complete Translation of the Bodhisattvabhumi (Tsadra). Snow Lion, 2016. 13. Udanavarga: a collection of verses from the Buddhist canon. Nobel Press, 2011. 14. URL: http://savetibet.ru/2012/01/16/dharamsala.html (дата обращения: 07.11.2022). 15. URL: https://legacy.tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O2DB757121KG75202%7CW22704 (дата обращения: 04.12.2022). References
1. Arya Shura. Jataka garland, or Tales of the exploits of the Bodhisattva / transl. from sanskr. by A.P. Barannikov and O.F. Volkova; foreword and note O.F. Volkova. Edit. 2, add. M.: Publishing company "Eastern Literature" RAS, 2000.
2. Maitreya. Ornament of the Mahayana sutras (Mahayana Sutra Alamkara). Publisher: Save Tibet Foundation, 2021. 3. Nagarjuna. Selected passages from different Sutras (Sutrasamucchaya) / transl. from tib., prev. and comment. A. Donets. Published by: Buryat Scientific Center, SBRAS, 2008. 4. Pabongka Rinpoche. Lamrim: liberation is in our hands (Lam rim rnam grol lag bcangs) / transl. from tib., intr. article and comment. by I.S. Urbanaeva. V. I, b. 1. Ulan-Ude: Buryat Scientific Center, SBRAS, 2008. 5. Tinlei, Geshe Dzhampa. Commentary on "Lamrim": Baikal Lectures 2007. Ulan-Ude: Publishing house Dzhe Tsonkapa, 2008. 6. Urbanaeva I. S. Buddhist Philosophy and Meditation in a Comparative Context (Based on Indo-Tibetan Texts and the Living Tradition of Tibetan Buddhism). Ulan-Ude: SBRAS, 2014. 7. Je Tsongkapa. A great guide to the stages of the path of Awakening / transl. from tib. by A. Kugyavichus. Ed. A. Terentyev, 2020. Vol. 1, 2. 8. Je Tsongkapa. A great guide to the stages of the Path of Awakening. Volume IV. The stage of spiritual development of the higher personality (continued). Serenity (shamatha)-the essence of meditation / transl. from tib. by A. Kugyavichus; ed. A. Terentyev. St. Petersburg: Nartang Publishing House, 2001. 9. Shantideva. The path of the bodhisattva. Bodhicharya Avatara. Publisher: Save Tibet Foundation, 2021. 10. Shantideva. Collection of Practices (Sikshasamucchaya). M.: Save Tibet Foundation, 2014. 11. Blo-gling dge-bshes-thub-bstan-dpal-bzang. Lam-rim chen-mo'i sa-bcad-kyi zur-rgyan mdo btus lam-sgrig) (Compilation of Sutras for Synthesizing the Path to Enlightenment with Reference to the Topics as Outlined in Lama Tsonkhapa’s "The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightenment"). Dharamsala: Tse chok ling monastery, Siddhartha publication, 2005. 12. The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightenment: A Complete Translation of the Bodhisattvabhumi (Tsadra). Snow Lion, 2016. 13. Udanavarga: a collection of verses from the Buddhist canon. Nobel Press, 2011. 14. URL: http://savetibet.ru/2012/01/16/dharamsala.html (дата обращения: 07.12.2022). 15. URL: https://legacy.tbrc.org/#library_work_ViewByOutline-O2DB757121KG75202%7CW22704 (дата обращения: 04.12.2022).
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
В названии статьи отражена научная проблема, которой посвящена рецензируемая статья. Название статьи соответствует тексту рецензируемой статьи и в названии отображается научная проблема, которой статья посвящена. Выбор темы исследования автор объясняет тем, что существуют разнообразные буддийские тексты, собирающие вместе наставления переданные Буддой Шакьямуни и в данной статье рассматривается такой вид жанра, как антология/самуччая (тиб. btus-pa). Автор рецензируемой статьи отмечает, что в этом жанре излагаются те или иные концепции, которые были установлены автором на основе анализа огромного массива учений, проповеданного Буддой. Он также приводит мнение буддолога-тибетолога А.А. Донца, который ясно и четко истолковал жанр саммучаи, который отмечает, что в этом жанре «проводится тематический подбор и приведение в определенный порядок цитат из проповеданного учения Буддой, а затем это излагается очень сжато в форме тезисов, затем эти тезисы обосновывается обширным цитированием». Автор рецензируемой статьи пишет, что с целью более легкого практического освоения сутр были составлены тексты в этом жанре и далее он приводит имена составителей этих текстов и их названия. Далее он разъясняет, что в тибетской традиции кадам-шунбава, которая наследовала традицию постепенного пути индийского махапандиты Дипамкара Шриджняна Атиши (конец X-нач. XI вв). преподавались шесть основных трактатов, объясняемых парами, приводит их название и отмечает, что традиция изучения пар текстов, относящихся к одной теме имеет большое значение и признана в буддологии. Автор статьи поясняет, что эта традиция изучения предполагает, что те темы, которые сжато изложены в первой книге, подробно объясняются во второй и наоборот. Автор, рецензируемой статьи подчеркивает, что при изучения «Большого ламрима» ( Дже Цонкапы необходимую ему пару составляет текст геше Туптена Пелсанга (dge-bshes thub-bstan dpal bzang), который продолжает традицию этого жанра. Данный текст и вводит в научный оборот автор, рецензируемой статьи. Актуальность выбора данного текста и исследуемой темы, автор, рецензируемой статьи, объясняет следуя буддисткой традиции и приводит данные об авторе текста Геше Туптена Пелсанга. В статье дана краткая биография геше Туптена Пелсанга и отмечается, что ему 57 лет и он в 10 лет принял монашеские обеты и с 2000 года он известен как цечоклинский геше (по имени монастыря, где он служит). Далее, в тексте статьи дается характеристика тибетского буддийского монастыря Цечоклинг: где он расположен, когда был основан, сколько монахов в нем проживают, каков их возрастной состав. Автор отмечает, что 30 монахов проживают постоянно в монастыре и половина из них подростки и дети. А остальные (около 20 человек) много месяцев вместе с другими монахами находятся для обучения на степень геше в тибетском монастыре Сера Дже на юге Индии и геше Туптена Пелсанга помогает монахам этого монастыря понять сложные аспекты буддийского учения. Таким образом автор разъяснил цель исследования, актуальность и методологию, которая базируется на сложившихся традициях изучения буддизма и какие тексты (источники) он изучает. Обосновал он и выбор текстов и авторов этих текстов. В основной части автор рецензируемой статьи сообщает о том, что Его Святейщество Далай лама известен тем, что он проявляет большой интерес к древней буддийской литературе и ее научному изучению. В 2010 г. во время учений, который он проводил в школе «Тибетская детская деревня» , он попросил настоятеля монастыря Намгьял Тхамтога Ринпоче отобрать материалы, касающиеся буддийской науки и философии, и составить первый сборник для обсуждения. На первом этапе проекта для прочтения и сбора ссылок из 108 томов Кангьюра (Слово Будды), и 225 томов Тенгьюра (свода комментариев индийских над выписками из собраний Кангьюра и Тенгьюра трудились почти семьдесят ученых. Затем меньшая группа ученых, состоящая из десяти человек, начала приводить эти записи в систему. Тхамтогу Ринпоче помогал Янгтен Ринпоче; возглавлял проект Геше Тхубтен Пелсанг. Затем Геше Тхубтен Джинпа, доктор наук, член совета директоров института «Ум и жизнь», внимательно прочел предварительный вариант и реорганизовал содержимое. Далее в статье автор пишет , что геше Тхумтен Пелсанг ползуется заслуженным авторитетом и является большим знатоком буддийской литературы и преподавателем буддийского учения, разъясняет основные темы его учений и пишет, что это ламрим («постепенный путь [к Просветлению]»), четыре благородные истины, бодхичитта и бессамостность. Далее автор разъясняет четко и доходчиво, что есть ламрим, приводит и цитаты из других знатоков буддизма, объясняет, что учения Будды были записаны на пали и санкрите и вошли в Трипитаку. Пишет, что «тибетский свод канонических текстов, относящихся к Слову Будды – Кангьюр (bka’-‘gyur), представляет собой наиболее полный и, как установлено специалистами, самый точный перевод Слова Будды». Касается он труда «Большой ламрим» Дже Цонпака, философа, проповедника и реформатора буддизма, основателя школы гелуг, впоследствии ставшей в Тибете наиболее многочисленной, и игравшей важнейшую роль в политике Тибета и близлежащих стран. Автор подчеркивает, что в тибетской устной традиции «Большой ламрим» считается выдающимся сочинением, которое может принести практическую пользу. Далее от пишет, что «на основе изучения его содержания и устных комментариев к нему, даваемых современными тибетскими ламами, можно утверждать, что данный текст ламрим обладает исключительными качествами: в каждой главе автор приводит цитаты из Слова Будды, трудов авторитетных индийских комментаторов или наставников школы кадам; все главы сопровождает подведением итогов, предлагая свой собственный комментарий. «Большой ламрим» составлен таким образом, что каждая глава несёт в себе сущность Слова Будды. Тибетцы придают ключевое значение классическим индийским шастрам, составляющим второй тибетский канонический свод Тенгьюр: они служат ключом к пониманию Кангьюра, ибо без комментариев великих индийских ученых полностью постигнуть смысл, содержащийся в сутрах, крайне сложно и потому Дже Цонкапа при обосновании положений ламрима уделял цитатам из Тенгьюра столько внимания». Далее автор поясняет и обосновывает мысль какие критерии он выделяет, чтобы обосновать вклад геше Туптена Пелсанга и выделяет говорит о четырех величиях учения ламрим: 1) Величие понимания всех учений Будды как не противоречащих друг другу. 2) Величие разъяснения того, что все без остатка Слово Будды является прямым руководством для собственной практики. 3) Величие, заключающееся в том, что ламрим облегчает постижение сущностного воззрения Будды. 4) Величие, заключающееся в том, что благодаря ламриму сами собой прекращаются большие негативные деяния. Далее автор рецензируемой статьи пишет, что геши Туптен Пелсанг, приняв за основу своей работы структуру «Большого ламрима» Дже Цонкапы, где каждая тема, раскрывалась цитатой из коренных текстов-шастр (Тенгьюр) индийских мастеров традиции монастыря Наланды, идентифицировал их на основе Слова Будды. Автор рецензируемой статьи приводит цитаты из текста Тептена Пелсанга и объясняет их суть и значение. Таким образом, научная новизна статьи заключается в том, что автор впервые вводит в научный оборот текст Туптена Пелсанга. И новизна работы также заключается в том, что автор убедительно обосновал что текст Туптена Пелсанга является парой для изучения «Большого ламрима» (lam-rim chen-mo) Дже Цонкапы. У автора изучаемой статьи нет аппеляции к оппонентам, но на взгляд рецензента, статья и проведенный анализ автора есть обоснованный ответ оппонентам и кроме того, библиография тоже есть в определенной степени ответом оппонентам. Стиль изложения работы научный, структуру логически выстроена и понятна для читателя. По мнению рецензента, цель статьи достигнута. Выводы статьи вытекают из текста статьи и автор прав, утверждая, что «текст Туптена Пелсанга не только расширяет источниковую базу для анализа, но и предоставляет разносторонний материал, одновременно подтверждающий положения ламрима и углубляющий его понимание» Далее автор пишет, что «такая ситуация характерна для большинства разделов всего ламрима, что позволяет сделать вывод об уникальности такого источника». У исследователя есть полная ссылка на текст и возможность прочитать сам отрывок без необходимости трудоемкого поиска в буддийском каноне. Автор отмечает, что в Индии планируют перевести труд геше Туптена Пелсанга на английский язык и это облегчит его перевод на другие языки и это будет способствовать, что все больше специалистов ознакомятся с эти интересным трудом. Статья подготовлена на актуальную философскую тему, имеет признаки новизны и будет востребована специалистами. |