Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

Лексические средства выражения эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя "Мёртвые души"

Чжан Цуйцуй

аспирант, кафедра русского языка, Московский педагогический государственный университет

119991, Россия, г. Москва, ул. Малая Пироговская, 1/1

Zhang Cuicui

Postgraduate, Moscow Pedagogical State University

1/1 Malaya Pirogovskaya Str.,, Moscow, Russia, 119991

cuicuiz@yandex.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.11.39280

EDN:

PXTCIE

Дата направления статьи в редакцию:

24-11-2022


Дата публикации:

01-12-2022


Аннотация: Статья посвящена анализу эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя «Мертвые души», предметом данного исследования является лексические средства выражения эмотивной семантики, объектом данной статьи является поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души». Автор данной статьи подробно рассматривает такие аспекты исследования, как исследовать сущность эмотивной семантики, выделить и пранализировать способы эмоционального выражения в литературном произведении, также изложить результаты анализа лексических средств эмотивной семантики поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души». Методами исследования в данной статьи являются метод анализа, описательный метод, метод сплошной выборки, и также контекстуальный анализ лексических единиц. Основные выводы проведенного исслодования заключаются в том, что исследование, проведенное в рамках данной статьи, подтверждает предположение о том, что основным инструментом для эмоциональной вербализации является эмотивная лексика, а именно различные лексические языковые средства. Данная категория лексики является номинативной. Причины приоритетности данного инструмента обуславливается тем, что в структуре лексического значения языковой единицы именно эмотивная сема выделяется наиболее ярко. Научная новизна данной статьи состоит в том, что впервые проведено лингвистическое исследование эмотивного содержания такого произведения Н.В. Гоголя, как поэма «Мертвые души». Результаты данного исследования могут быть применить в дальнейшем изучении лингвистических особенностей эмотивной семантике, также в практике преподавания русского языка.


Ключевые слова:

эмоция, эмотивность, эмосема, языковая семантика, лексическое средство, лексическая единица, эмотивная семантика, эмоциональное выражение, эмоциональное состояние, мертвые души

УДК 811.161.1

Abstract: The subject of this study is the lexical means of expressing emotive semantics in Nikolai Vasilyevich Gogol's poem "Dead Souls". The object of this article is N.V. Gogol's poem "Dead Souls". The author of this article considers in detail such aspects of research as to investigate the essence of emotive semantics, to identify and analyze the ways of emotional expression in a literary work, and also to present the results of the analysis of lexical means of emotive semantics of N.V. Gogol's poem "Dead Souls". The research methods in this article are the method of analysis, descriptive method, continuous sampling method, and also contextual analysis of lexical units. The main conclusions of the study are that the research conducted within the framework of this article confirms the assumption that the main tool for emotional verbalization is emotive vocabulary, namely various lexical language means. This category of vocabulary is nominative. The reasons for the priority of this tool are due to the fact that in the structure of the lexical meaning of a language unit, it is the emotive seme that stands out most vividly. The scientific novelty of this article consists in the fact that for the first time a linguistic study of the emotive content of such a work by N.V. Gogol as the poem "Dead Souls" was conducted. The results of this study can be applied in the further study of linguistic features of emotive semantics, as well as in the practice of teaching the russian language.


Keywords:

emotion, emotivity, emoseme, linguistic semantics, lexical means, lexical unit, emotive semantics, emotional expression, emotional state, dead souls

Доктор педагогических наук, профессор, один из крупнейших лингвистов своего времени Г.B.Колшанский во многих своих работах рассуждал о социальной значимости коммуникативной лингвистики. Он утверждал, что предметом коммуникативной лингвистики является речевое общение в обществе. Данный вид лингвистики стал наукой со своим собственным смыслом, но и дисциплиной, которая фокусируется на решении практических задач. Она может решать проблемы, связанные с повседневным поведением во всех областях жизни. человеческую жизнь, то есть решать практические задачи, направленные на обеспечение взаимопонимания между людьми [1].

Коммуникативная лингвистика изучает семантический коммуникативный потенциал всех языковых единиц во всех типах словесных элементов. Одним из таких типов являются эмоциональные элементы в семантике.

Человеческие эмоции всегда были в центре внимания исследователей, ученых, как в России, так и за рубежом. С трансформацией гуманистически ориентированной парадигмы в антропоцентризм эмоциональные исследования заняли одно из ключевых мест в лингвистике. Данные, полученные учеными в области психологии и физиологии, помогают разработать эмоциональные проблемы языка. Таким образом, общим объектом для исследованй психологов и лингвистов являются эмоции и чувства, но методы их исследования различны.

Эмоция – это понятие, максимально тесно связанное с языком, языковыми единицами и семантикой.

Эмоции – это сложная психологическая деятельность, присущая только людям, как самым разумным существам на планете. Неважно, какова категория деятельности, которую осуществляет человек: поиск ли это истины или его повседневное поведение – он всегда чувствует господство эмоций, которые в некоторых ситуациях могут руководить им. В жизни, учебе и работе людей способность испытывать эмоции, играет важную роль так же, как рациональное мышление и как способность делать логические умозаключения. Но что же такое эмоция? Существует узкое и широкое понимание данного определения.

В широком смысле эмоция – это отношение людей к объективным вещам и их переживание за них [2].

Эмоции представляет собой категорию пси­хических про­цес­сов и со­стоя­ний, которые от­ра­жают прямую субъ­ек­тив­ную оцен­ку, а также пе­ре­жи­ваемое от­но­ше­ния к тем или иным объ­ек­там, яв­ле­ни­ям и си­туа­ци­ям реального мира, а также к жиз­не­дея­тель­но­сти в це­лом, в этом случае беспредметно [3].

Эмоции – это особая форма субъективного отношения каждого к явлениям действительности, объясняемое соответствием или несоответствием потребностям человека [4]. Исходя из данного определения, эмоции отражают значение предметов мира для деятельности говорящего, его отношение к ним, влияние на неё особенно в данный момент. Отметим, что во время выражения эмоций человек играет роль объекта и субъекта познания. Таким образом, с одной стороны, эмоции реализуют конкретные мотивы человека, воздействие на адресата, и интерпретируются адресатом, с другой стороны.

Эмоции – это одна из форм проявления человека во внешнем мире, одна из его важнейших характеристик. Они также являются неотъемлемой частью речевой деятельности человека. Огромная роль эмоций в жизни человека обуславливается следующим: "Нельзя познать человека, не познав его язык". То же самое можно сказать и про познание языка через его носителя [5].

Посредством анализа данных определений, можно сделать вывод, что они синонимичны.

В узком смысле под эмоцией можно рассматривать специфическую форму отражения действительности, во время данного отражения имеет место психическая регуляция поведения соответствующего субъекта.

Главным инструментом выражения эмоций является язык, язык – это инструмент эмоционального мышления, а эмоции в свою очередь отражаются в языке, формируя эмоциональную семантику. Эмоциональная семантика представляет собой компонент языковой семантики, который относится к выражению субъективных чувств или установок говорящего, отражаемых в языке. Это та часть уровня языкового содержания, которая связана с эмоциональным состоянием коммуникатора, и она является неотъемлемым атрибутом и частью структуры языка.

Вышеупомянутый В.И. Шаховский также утверждал, что непосредственным средством для выражения той или иной эмоции выступает язык в качестве средства её выражения. Мы согласны с данным утверждением. Таким образом, язык является инструментом выражения эмоций, а человеческие эмоции представляет собой одну из форм человеческого отражения человеческого отношения к реальному миру [6, с. 68].

Следовательно, язык обладает ярко выраженной эмотивной функцией языка. Во время реализации данной функции его цель состоит в осуществлении специфической эмоционально окрашенной коммуникации.

«Эмотивность – это языковое семантическое свoйство, представляющее собой способность выражать посредством системы своих средств эмоциональность как факт психики, отраженные в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции» [6].

Сформулировавший выше приведенное определение ученый В. И. Шаховский полагал, что в языковой системе эмотивность является семантическим компонентом слова, в котором объективируются эмотивные семы (эмосемы) [6, с. 12]. Именно он ввел понятие «эмосемы», а также сформулировал его определение. По его мнению, эмосемы представляют собой специфический вид сем (наименьшей части лексического значения слова), которые соотносятся с эмоциями говорящего и представляются в семантике слова как “эмоция” и различных семных конкретизаторов [7].

Таким образом, будь то устная или письменная речь, как результат языковой деятельности, она выражает определенные человеческие эмоции, испытываемые в определенный момент. В случае письменной речи, представленной текстом, эмоции могут влиять на текстовую форму и содержание, проявляются в речи героев литературных произведений, а также в позиции автор произведения.

Особенности проявления эмоций в тексте литературного художественного произведения состоят в использовании лексических языковых средств и грамматических языковых средств описания эмоциональных переживаний героев, персонажей. Именно по этой причине речь персонажа литературного произведения по сравнению с речью обычного реального людей более развернута и метафорична, более эмоционально нагружена.

В науке относительно сущности, роли, содержания эмоций в тексте литературного произведения присутствуют разные лингвистические теории. По мнению советского и российского лингвиста Виктор Иванович, выражение эмоций представляет собой прямую эмоциональную коммуникацию [6, с. 96]. В соответствии с его теорией, передающая эмоции субъекта лексика представляет собой ассоциативно-эмотивную лексику, так как содержит идею об эмоциях.

На наш взгляд, автор и персонаж произведения – это главные категории текста художественного произведения, являющиеся носителями субъективного и объективного сознания. Они неизменно находятся в его центральном положении по причине абсолютной антропоцентричности текста произведения. Это и обусловливает путь толкования текста художественного произведения, в основе которого должен лежать человекоцентрический подход.

Полагаем, что эмоции, наполняющие души героев конкретного произведения, в том числе анализируемого нами, возникают в тексте так, как будто они имеют место в реальности, а потому являются диктальными, а ощущения, выражаемые его автором, обладают соответствующей окраской и в свою очередь являются модальными. Следовательно, ядром эмотивной составляющей текста являются диктально-эмотивные смыслы, относящиеся к сознанию героя произведения и модально-эмотивные смыслы, относящиеся к сознанию создателя произведения.

Также можно сделать вывод, что автор и образы героев произведения в литературе не равнозначны. При этом создатель произведения максимально связан с изображенным им в произведении реальным миром, и, конечно с созданным миром героев произведения.

Русский литературовед М.М. Бахтин считал, что автор произведения является ни кем иным, как носитель некого, с одной стороны напряженного и, с другой стороны, активного единства целого героя и целого произведения. При этом автор противопоставлен герою как носителю еще незавершенного, а потому открытого для любого поворота, жизненного события» [8].

По мнению таких ученых, как Н. В. Витт, Л. К. Цеплитис, Э. А. Нушикян, для выражения любой эмоции в языке существуют определенные звуковые формы, находящиеся в звуковой памяти говорящих на соответствующем языке и свободно воспроизводящиеся в речи или распознающиеся в речи других [9, с. 89 - 101],[10].

Проанализируем понятие эмoтивной лексики. В настоящее время лингвистика толкует понятие эмотивная лексика как некую совокупность лексических средств, которые выражают эмоции [11]. Базой для данного определения является широкое толкование понятия эмотивность.

Большинство ученых считает, что под эмотивной лексикой необходимо понимать слова, в значении которых присутствует формально вычленимый микрокомпонент семантики эмотива, содержащее в себе эмоционально окрашенное отношение к окружающему миру соответствующего субъекта.

Советский и российский лингвист, доктор филологических наук В.И.Шаховский утверждал, что эмотивная лексика включают в себя три группы эмоциональных слов:

1. лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального состояния (например, огорчиться);

2. лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального отношения (например, обожать);

3. лексика, используемая для выражения конкретного эмоциональной характеристики (например, бестолочь).

Первая и вторая группа лексических единиц похожи между собой, но такой важный критерий, как понятийная основа, разграничивает их. Например, грусть является эмоциональным состоянием говорящего, того или иного героя, персонажа в конкретную минуту, в конкретной ситуации и является, как правило, относительно непродолжительным. Уважение в свою очередь представляет собой эмоциональное отношение, которое, характеризуется почтительностью, признанием заслуг, достоинств, преимуществ того или иного человека и, как правило, является длительным.

Советский и российский языковед Л.М.Васильев так же, как и выше упомянутый ученый, утверждал, что эмотивная лексика имеет три разновидности, две из которых идентичны выделенным им:

1. лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального состояния (например, радоваться);

2. лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального отношения к чему-либо или кому-либо (например, любить);

3. лексика, используемая для выражения эмоционального воздействия (стонать) [12].

Мы считаем, что на базе рассмотренных выше классификаций можно вычленить такие группы эмотивной лексики, как:

1. лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального состояния (характеристика какой-либо эмоции в данную конкретную минуту в связи с чем-либо);

2. Лексика, используемая для выражения конкретного эмоционального отношения (отношение может иметь как положительную, так негативную эмоциональную окраску);

3. лексика, используемая для выражения эмоционального воздействия кого-либо или чего-либо: прямого и обратного;

4. лексика, используемая для выражения конкретного эмоциональной характеристики:

1) субъекта,

2) объекта,

3) ситуации.

Вайгла Э.А. указывает, что в число эмотивной лексики в качестве самостоятельной группы можно так же отнести ласкательные слова, ругательства, междометия, а также иные слова, эмоциональная окраска создается благодаря словообразования с помощью суффиксов [13]. Например, ох, дурак, мамочка. [14].

К числу поддерживающих эту точку зрения ученых можно отнести автора огромного числа трудов по русскому языку, что не менее важно советского и российского лингвиста Розенталя Д.Э, который в своем словаре следующим образом классифицирует эмотивную (эмоциаонально-окрашенную) лексику (эмоциональные слова):

1) слова с эмоциональной окраской, выраженной специальными языковыми средствами, например: бабуся, сыночек, мамочка и т. д.;

2) слова-оскорбления, они же бранные слова, например, подлец (гад), мерзавец, дурак и т. д.;

3) междометия, например: браво, Боже, ох, ах [15].

Мы считаем, что эмотивную лексику также можно классифицировать на основании такого критерия, как эмоция, которую они выражают, например, радость, гнев, испуг, удивление, жалость и так далее.

А также полагает, что возможно разделение эмотивной лексики на группы по частям речи, то есть на базе грамматических категорий на имена прилагательные, имена существительные, междометия и т.д.

Какие же бывают способы отображения эмоций в литературном произведении. На наш взгляд одним из них является языковое средство. Среди языковых средств выделяют такие виды, как лексические и грамматические, следовательно, имеют место соответствующие способы эмоционального выражения.

В данной статье мы считаем необходимым рассмотрение первого указанного выше вида выражения и представления эмоций, а также эмоциональных состояний и отношений, а именно лексических языковых средств. Ученые, как правило, выделяют три разновидности используемых для выражения эмоций лексических языковых средств. Рассмотрим их особенности и характеристики на примере поэмы Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души».

Первый вид лексических языковых средств, который мы рассмотрим, представляет собой слова, которые семантически содержат в себе субъективную оценку тех или иных фактов, явлений или признаков, которые дают характеристику конкретному объекту или субъекту, тем самым выражающие то или иное эмоциональное состояние. Например:

1. эмоцию восторга по отношению к тому или иному, факту, предмету или человеку могут передавать такие слова, как превосходный, восхитительный, прекрасный, прекраснейший, великолепный и так далее; приведем примеры из текста поэмы:

1) «“Превосходная мысль!” <.....> шляпу»,

2) «Не знаю,<.....> свиные котлеты и разварная рыба были превосходны.»,

3) «Cлово <.....> они уже давно ехали прекрасною рощей»,

4) «“Я вижу, это прекрасная мысль, и <.....> это свыше сил”»,

5) «В <.....>, прекраснейший и образованнейший человек»,

6) «Например, <.....> великолепная квартира, с отоплением и сторожами».

Как можно заметить во всех приведенных примерах именно с помощью выделенных слов (лексических языковых средств) передается и выражается такая положительная эмоция как восторг.

2. эмоция неодобрения в тексте произведения может быть выражена посредством следующих слов, как противный, ужасный, гадкий, батюшки и так далее; приведем примеры из текста:

1)«Пономарев, <.....>. Плут, однако ж, ужасный». В данном случае слово «ужасный» выражает эмоцию неодобрения к происходящему.

2)«Спит ум, <.....>, от крайности готовою на низости, которых бы сам ужаснулся прежде.»; в данном контексте слово «ужаснулся», на наш взгляд, отображает предположение автора о возможном эмоциональном отношение помещика к ситуации, когда он был бы готов на низости, а именно негативном отношении к ним, неодобрении поведения человека, готового на низкие поступки;

3)«Смотря <.....>: “Батюшки мои, сколько вас здесь напичкано! <.....>”» ;

4)«Как <.....> увидели с ужасом, что наделали»;

Как можно заметить во всех приведенных примерах именно с помощью выделенных слов (лексических языковых средств) передается и выражается такая негативная эмоция как неодобрение.

3. эмоция разочарования, досады в тексте произведения может быть выражена посредством слова беда; приведем примеры из текста:

1)«– Душ-то <.....> – да беда, времена плохи.».

Как можно заметить во всех приведенных примерах именно с помощью выделенных слов (лекических языковых средств) передается и выражается такая негативная эмоция как разочарование, досада.

4. эмоцию удивления, негодования, её можно передать с помощью междометий, например, боже, ох, ах:

1) «Попадись <.....> и боже! чего бы не проснулось, не зашевелилось, не заговорило в нем!»;

2) «Ах боже мой, Павел Иванович!».

Как можно заметить во всех приведенных примерах именно с помощью выделенных слов (лексических языковых средств) передается и выражается такая положительная эмоция, как удивление. Отметим, что в тексте довольно много междометий ах и боже.

Слова, которые относят к первой группе, зачастую употребляются именно в прямом значении.

Ко второму виду лексических языковых средств, необходимых для выражения эмоций в литературном произведении, относятся слова, которые содержат эмоциональную характеристику, например, дурак:

1) «У меня <.....>, имение в расстройстве, управляющий -- дурак»;

2) «Ну, не дурак ли я был доселе?»;

3) «Что же касается <.....> вести дело с дураками круглыми».

К третьему виду лексических языковых средств, которые выступают в качестве способа выражения эмоций в художественном произведении, относятся слова, которые передают положительно или отрицательно окрашенное отношение определенного субъекта. К этой группе относятся многие глаголы, например, любить, ненавидеть, уважать, восхищаться, презирать и так далее. Рассмотрим некоторые из них подробнее. Глагол любить выражает такую базовую эмоцию, как любовь. Помимо глагола, данная эмоция может быть выражена посредством наречий, например, нежно, ласково, деепричастия, например, любя. Значение этих слов содержит сему проявления некоего чувства любви. Эта группа лексических языковых средств включает в себя слова, значение которых следующее: «питать любовь, сердечную склонность, привязанность к кому-либо или чему-либо» [16]. Глагол нравиться, в свою очередь, выражает такую эмоцию, как симпатия к кому-либо или чему-либо. При этом объектом симпатии может быть все, кто угодно, и всё, что угодно. Это чувство по сравнению с любовью более поверхностно. Эмоцию любви передают также эмотивные наречия ласково и нежно, их значение содержит сему проявление любовного чувства. Упомянутое выше наречие «ласково» отображает чувство нежности [1]. Наречие «нежно» выражает более мягкое и трепетное чувство, ощущение [17]. Кроме того, имена существительные, образованные с помощью уменьшительно-ласкательных суффиксов также могут выражаться эмоцию любви, например, маменька.

Приведем примеры из текста:

1. любимый, нравиться (положительно окрашенные слова); приведем примеры из текста:

1) «Так проводили жизнь <.....> нежно любимого ими отечества, думающих не о том»,

2) «Людям Павла Ивановича деревня тоже понравилась»,

3) «Генералу, как видно, не понравился такой приступ.»,

4) «Она <.....> имела потребность в нежной дружбе и советах.»,

5) «Однако <.....> он всякий раз ласково жал ему руку»;

6) «Душа ты моя! маменька моя!»;

7) «И в канцелярии <.....> повытчика звал папенькой, целовал его в рук».

Считаем необходимым детально рассмотреть эмоцию любви, выражаемую посредством лексических языковых единиц. При анализе выражения данной эмоции необходимо провести совокупный анализ таких факторов, как используемые слова, выражения, субъективные эмоции, объективное окружение и другие. Это немаловажно, так как лексические языковые средства не обязательно используются для выражения любви. Посредством анализа конкретного контекста и других контекстуальных факторов мы можем лучше понять значение используемого слова, а также категорию и сущность эмоции, которую оно выражает. Имена существительные, которые выражают эмоции любви, на основании такого критерия, как их семантика, можно разделить на следующие группы:

1) Слова, передающие внутренние эмоции субъекта, например, душа моя, приведем цитаты из текста:

1.«Душа моя, дайте ее мне ради всего святого»,

2. «Душа моя Павел Иванович!»;

2) Слова, отражающие самые искренние и заветные чувства субъекта через ценность и уникальность объекта для него. Например, золотой, сокровище и т.д.Приведем примеры из текста поэмы:

1.«Может ли что испортить ребенок в это золотое время своего возраста!»,

2. «И этакое сокровище-землю бросить»;

3) Слова, выражающие эмоцию любви посредством отражения легкости и удовольствия субъекта через привлекательность и приятность для его глаз самого объекта. Например, хороший, сладкий, голубчик и т.д.Приведем примеры из текста поэмы:

1.«Ведь хороший был торговец: полмиллиона было»,

2. «У меня-с, <.....> всяких работников, и дурных и хороших»,

3. «Помещик Манилов, <.....> глаза сладкие, как сахар»,

4. «Знаю, знаю тебя, голубчик»;

интересно, что во многих случаях для выражения отношение привязанности, в том числе любви, используются метафорические средства, например, слово голубчик, приведенное в последнем примере;

2.не нравиться, ненавидеть (отрицательно окрашенные слова). Приведем примеры из текста:

1)«Федор Федорович Леницын, <.....> вдруг ему не понравился.»,

2)«Лицо <.....>, не понравилось начальнику <.....> и он возненавидел его насмерть.».

Как мы уже отмечали, как в литературном произведения, так и в реальном мире для того, чтобы говорящий реализовал возможность передачи и выражения свои эмоции, чувства, эмоциональное состояние или отношение конкретному слушателю помимо использования лексических языковых средств, могу быть использованы такие языковые средства, как интонационные, морфологические, синтаксические, стилистические.

При этом, наш взгляд, в подавляющем большинстве случаев выражение эмоций происходит именно посредством лексических языковых средств. Причиной этому является то, что субъекту во время эмоционального выражения гораздо легче воспользоваться именно этим способом, тщательно подобранной к конкретной ситуации лексической единицей.

Кроме того, именно данная категория языковых средств больше, чем остальные, отображает внутреннего мира говорящего, его эмоции и переживания, а также мысли автора, в случае если речь идет о литературном произведении.

Проведенное нами исследование свидетельствует о том, что эмотивная лексика, используемая в поэме, представлена немалым количеством глаголов, имен прилагательных, имен существительных, а также междометий.

Нами также были выделены основные и второстепенные слова, выражающие эмоции, а также их название. К первым относятся симпатия, восторг, неодобрение. Ко вторым можно отнести досаду.

Во время написания данной статьи мы также установили, что функционально-семантическое поле эмотивности произведения Николая Васильевича включает в себя три разновидности эмотивной лексики:

1) лексика, описывающая и выражающая эмоциональное состояние,

2) лексика, описывающая и выражающая эмоциональное отношение,

3) лексика, описывающая и выражающая эмоциональную характеристику.

Соответствующая категория эмотивной лексики включает в себя определенное количество эмоциональных микрополей различного объема с соответствующими особенностями.

Кратко рассмотрим каждую категория эмотивной лексики. Такая разновидность лексики, как описывающая и выражающая эмоциональное состояние, а также используемая в данной поэме, состоит из таких микрополей, как восторг, неодобрение, досада, удивление и так далее. Иная разновидность лексики, а именно лексика, описывающая и выражающая эмоциональное отношение, а также используемая в данной поэме, состоит из таких микрополей, как ненависть, любовь и так далее. Примером такой разновидности лексики, как описывающая и выражающая эмоциональную характеристику лексика, а также используемая в данной поэме, может быть имя существительное дурак.

Отношения синонимического характера, складывающиеся между единицами эмотивного поля, отражаются на уровне одного микрополя. Тем временем отношения антонимического поля имеют место не на уровне одного микрополя, а на уровне разных микрополей. В качестве таких противопоставленных друг другу антонимических микрополя можно рассматривать микрополя восторга и досады.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Представленная на рассмотрение статья «Лексические средства выражения эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя "Мёртвые души"», предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду рассмотрения лексических средств эмотивности в произведениях писателя- классика русской литературы.
Работа имеет междисциплинарную направленность, опирается на данные как психолингвистики, так и лексической стилистики
В рецензируемой статье автор рассматривает выражение и представление эмоций на сновании одной из классификаций, принятых в лингвистике, а также эмоциональных состояний и отношений, а именно лексических языковых средств. Ученые, как правило, выделяют три разновидности используемых для выражения эмоций лексических языковых средств, особенности которых иллюстрируются автором на языковом материале поэмы Николая Васильевича Гоголя «Мертвые души».
Статья является новаторской, одной из первых в российском языкознании, посвященной исследованию подобной тематики в 21 веке. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. Автор обращается, в том числе, к различным методам для подтверждения выдвинутой гипотезы. Используются следующие методы исследования: логико-семантический анализ, герменевтический и сравнительно-сопоставительный методы. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Отметим, что вводная часть неоправданно велика по сравнению с собственно практической частью, описывающей ход исследования. Кроме того, не ясны задачи и цель исследования, что не позволяет соотнести их с полученными выводами. Выводы являются ничтожными, так как они отсутствуют в работе.
К сожалению, автор не приводит точной информации об исследуемом корпусе. Также непонятен объем и принципы выборки языкового материала, на котором зиждется исследование.
Библиография статьи насчитывает 20 источников, среди которых теоретические работы как на русском языке, так и на китайском языке. Отметим, что среди работ присутствуют энциклопедии (2), словарь- справочник (1), толковый словарь (1), словарь синонимов (1), тексты произведения (2). Таким образом, 35% это не научная, а справочная литература.
Источник 8 - явная опечатка.
Отметим нарушение автором общепринятого библиотечного ГОСТа. Так, автор не соблюдает алфавитный порядок следования источников, смешивает работы на русском языке с работами на иностранном языке, которые традиционно располагаются после русскоязычных трудов.
В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в процессе преподавания вузовских курсов по отечественной литературе, лексикологии и психолингвистике. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Лексические средства выражения эмотивной семантики в поэме Н.В. Гоголя "Мёртвые души"» может быть рекомендована к публикации в научном журнале после доработки в части уточнения задач исследования и формулирования выводов, сокращения объема вводной части, корректировки библиографии.