Библиотека
|
ваш профиль |
Litera
Правильная ссылка на статью:
Тюрин П.М.
Особенности функционирования и семантики текстовой скрепы "более того"
// Litera.
2022. № 9.
С. 178-187.
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.9.38843 EDN: MMWMIU URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=38843
Особенности функционирования и семантики текстовой скрепы "более того"
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.9.38843EDN: MMWMIUДата направления статьи в редакцию: 27-09-2022Дата публикации: 07-10-2022Аннотация: Статья посвящена анализу семантики и особенностей функционирования текстовой скрепы "более того". Целью работы стало выявление специфики функционирования данной текстовой скрепы с учётом её семантических особенностей в текстах различных функциональных стилей и жанров. Для осмысления особенностей семантики и функционирования текстовой скрепы "более того" применены следующие методы исследования: традиционный описательный метод, включающий приёмы наблюдения, обобщения и систематизации языковых явлений, и методика контекстного анализа. Методологической базой исследования послужили труды в области синтаксиса современного русского языка, включая работы представителей дальневосточной синтаксической школы в области служебных слов. Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые проводится детальный анализ особенностей функционирования оборота "более того" как текстовой скрепы в современных художественных текстах, текстах СМИ, блогов, Интернет-комментариев, информационно-справочных и иных ресурсов. Установлено, что данная единица имеет двухэлементную морфологическую структуру с контактным расположением элементов. Эти элементы составляют семантическую базу скрепы, т.к. на них базируется её собственная семантика – «нечто большее по значимости, чем то, что сказано ранее». Выявлено, что текстовая скрепа "более того" имеет достаточно свободную сферу действия. Её левый и правый контекст может составлять несколько высказываний или абзацев, однако контекстом скрепы не может становиться весь текст. Кроме того, данная скрепа может функционировать в формате скрепы-фразы и вступать во взаимодействие с сочинительными союзами, однако случаев взаимодействия с другими текстовыми скрепами нами обнаружено не было. Результаты данного исследования должны стать базой для всестороннего лексикографического описания этой служебной единицы в «Словаре служебных слов русского языка». Ключевые слова: лингвистика текста, связность текста, контекстные модификации, служебное слово, текстовая скрепа, скрепа-фраза, средство связи, более того, синтаксическая конструкция, семантика служебного словаAbstract: The article is devoted to the analysis of the semantics and features of the functioning of the textual bond "bolee togo" [moreover]. The aim of the work was to identify the specifics of the functioning of this textual bond, taking into account its semantic features in texts of various functional styles and genres. Moreover, the following research methods have been applied to comprehend the features of semantics and functioning of the textual bond: the traditional descriptive method, including methods of observation, generalization and systematization of linguistic phenomena, and the method of contextual analysis. The methodological basis of the research was the works in the field of syntax of the modern Russian language, including the works of representatives of the Far Eastern syntactic school in the field of service words. The scientific novelty of the study lies in the fact that for the first time a detailed analysis of the functioning of textual bond "bolee togo" [moreover] in modern literary texts, texts of mass media, blogs, Internet comments, information and reference and other resources. It is established that textual bond "bolee togo" [moreover] has a two-element morphological structure with a contact arrangement of elements. These elements make up the semantic base of the textual bond, because its own semantics is based on them – "something more important than what was said earlier." It is revealed that the textual bond "bolee togo" [moreover] has a fairly free scope of action. Its left and right context can make up several statements or paragraphs, but the whole text cannot become the context of the textual bond. In addition, this textual bond can function in the format of a textual bond-phrase and interact with co-ordinating conjunction, but we have not found any cases of interaction with other textual bonds. The results of this study should become the basis for a comprehensive lexicographic description of the textual bond "bolee togo" [moreover] in the "Dictionary of service words of the Russian language". Keywords: linguistics of the text, coherence of the text, contextual modifications, service word, textual bond, textual bond-phrase, means of syntactic relation, bolee togo [moreover], syntactic construction, semantics of the service wordИзучение текста и средств экспликации внутритекстовых связей является одной из актуальных задач современной лингвистики. Особый интерес представляют текстовые скрепы, особые служебные единицы, выражающие различные отношения между разными по объёму частями текста. Круг текстовых скреп достаточно широк и продолжает расширяться. Эти единицы характеризуются сложной и неоднородной грамматической природой, определённым прагматическим потенциалом, а многие – полифункциональностью, будучи способными употребляться не только на уровне текста, но и на уровне высказывания. Ещё одной актуальной на сегодняшний день задачей является лексикографическое описание текстовых скреп, т.к. имеющиеся описания большинства таких единиц отражают лишь отдельные аспекты их функционирования, а некоторые не описаны вовсе.
Описание текстовых скреп в русистике Текстовые скрепы уже неоднократно становились объектом лингвистических изысканий в работах целого ряда исследователей. Так, к числу подобных единиц, получивших достаточно глубокое и разноаспектное описание, относится в целом, в общем, в основном и ряд других, словарные статьи которых представлены в «Словаре служебных слов русского языка» в разделе «Слова-гибриды» [12, с. 287–355], так [17], в результате и в итоге [18], итак, таким образом [14], и последнее [3, с. 494–497], теперь о… [2, с. 129–134], впрочем [4, с. 84–92] и некоторые другие. Результаты лексикографического портретирования некоторых текстовых скреп представлены в коллективных монографиях представителей дальневосточной синтаксической школы «Служебные слова в лексикографическом аспекте» [13] и «Лексикографические портреты служебных слов» [7]. В то же время стоит отметить, что пока до конца не решена даже проблема термина для обозначения подобных единиц. Термин «текстовая скрепа» мы используем вслед за А. Ф. Прияткиной [11, с. 334–344] как наиболее удачный и получивший наибольшее распространение в современной русистике, однако, например, в работе О. И. Филимонова используется термин «скрепа-фраза» [15, с. 44–45]). М. В. Ляпон для обозначения связующих слов в высказывании и в тексте использует термин «релятив» [8], а в зарубежных работах и опирающихся на них отечественных исследованиях могут использоваться термины «коннектор» (см., например, [6, с. 125]) и «дискурсивные слова» [5]. Кроме того, М. И. Черемисина и Т. И. Колосова используют термин «скрепа» при описании сложного предложения. Этим термином она называет все типы служебных слов, формирующих сложное предложение (применительно к языкам разных систем) [16, с. 179]. Несмотря на достаточно большое количество работ, посвящённых текстовым скрепам, это направление исследований не утрачивает свою актуальность, в силу постоянного пополнения данного класса служебных слов, их полифункциональности и богатого семантико-прагматического потенциала. Объектом анализа в данной работе стала текстовая скрепа более того, которая ранее получала описание только в некоторых словарях. Так, в словаре-справочнике «Трудные случаи русской пунктуации» более того отождествляется с больше того и характеризуется как вводное сочетание, которое подчёркивает важность последующей фразы, используется перед заключительным и более сильным утверждением [10, с. 36]. В «Идеографическом словаре русского языка» более того описано как единица, служащая для усиления тезиса [1]. Приведённые описания позволяют сделать вывод о том, что текстовая скрепа более того пока описана достаточно поверхностно.
Функционально-семантические особенности текстовой скрепы более того Текстовая скрепа более того имеет двухэлементную морфологическую структуру с контактным расположением элементов – состоит из двух слов (прилагательного более в форме степени сравнения и местоимения тот в форме родительного падежа). Анализ употреблений данной единицы, проведённый на основе сплошной выборки из текстов различных функциональных стилей и жанров, в том числе, с использованием Национального корпуса русского языка (НКРЯ), показал, что дистантное расположение элементов и включение в состав скрепы дополнительных элементов невозможно (подобные примеры в проанализированных текстах отсутствуют). Дистантное расположение компонентов возможно только при функционировании более того на уровне высказывания в составе союзного средства в сложноподчинённом предложении (в НКРЯ зафиксировано 2 подобных употребления), однако в данном случае речь не идёт о текстовой скрепе: В ответ на просьбу Жуковского сообщить ему все подробности путешествия по Палестине, он писал ему: «Всякий простой русский человек, даже русский мужичок, если только он с трепетом верующего сердца поклонился, обливаясь слезами, всякому уголку св. земли, может рассказать тебе более всего того, что тебе нужно [НКРЯ]. Отметим, что в ходе исследования нами были обнаружены случаи функционирования более того на уровне высказывания. (1) Первый период прошел в равной борьбе, более того, атаки белорусов были даже более опасными. А вот следующая двадцатиминутка прошла под диктовку россиян [СМИ]. (2) При этом он подчеркнул, что братья Роули не предъявляли претензий к России. «Никаких претензий у них к России нет, более того, они пришли с просьбой рассказать, что происходит на самом деле», – сказал Яковенко. Братья Роули общаться со СМИ не стали и покинули резиденцию посла без комментариев [СМИ]. Как видно из приведённых примеров, в обоих случаях более того употребляется в позиции между частями бессоюзного сложного предложения, при этом характер отношений между частями БСП может быть разным. Это позволяет сделать вывод о том, что основная функция более того заключается в оформлении связей между структурами, грамматическая связь между которыми не эксплицированы другими средствами. Однако с формальной точки зрения о текстовой скрепе можно говорить только в том случае, когда более того эксплицирует связи между конструкциями, оформленными как разные высказывания (с точки зрения пунктуации – как разные предложения). Значение текстовой скрепы более того (как и большинства других) базируется на трансформировавшемся исходном значении составляющих компонентов. Первый компонент является производным от прилагательного «большой», имеющего значение «Значительный по размерам, по величине, силе» [9, с. 55]. Второй компонент – местоимение тот, значение которого определяется как «Указывает на что-н. удалённое в пространстве или во времени, а также на уже упоминавшееся в речи и уже известное» [там же, с. 805]. Таким образом, получившаяся в результате соединения этих компонентов текстовая скрепа приобретает значение «нечто большее по значимости, чем то, что сказано ранее». Это значение реализуется в контексте, в который встраивается текстовая скрепа. Сфера действия (смысловые блоки текста, в формировании которых может участвовать скрепа) более того может распространяться на несколько высказываний и даже 2 абзаца. Минимальный контекст, состоящий из двух предложений, можно наблюдать в таком примере: Якобы в ходе беседы Трамп заявил: «...если вы хотите вновь начать гонку вооружений, мы можем это устроить, но выиграю ее я». Более того, по версии американских журналистов, Трамп даже напомнил Путину сумму, которая была выделена в США на военные цели. [СМИ]. В данном примере более того связывает 2 последних высказывания. В первом из них упоминается одно действие Д. Трампа (заявил), а во следующем – второе (напомнил), при этом второе маркируется скрепой как более значимое, чем первое. Левый контекст скрепы может быть и более широким. Официальный представитель группировки «Фейлак ар-Рахман» Ваиль Альван заявил, что Россия «напрасно рассчитывает повторить опыт Алеппо в Восточной Гуте». По его словам, «вывода боевиков и мирного населения, как это произошло в декабре 2016 года в северной столице Сирии, не будет». Более того, в адрес России раздались обвинения в том, что она якобы подыгрывает режиму в Дамаске, который «хочет перекроить демографическую карту Сирии и нарушить исторически сложившийся конфессиональный состав населения» [СМИ]. В приведённом примере левый контекст скрепы составляют 2 высказывания. В первом говорится о том, какой сценарий развития событий не будет реализован, а во втором раскрываются подробности этого сценария. В правом контексте скрепы сообщается ещё об одном высказывании в адрес России, и оно снова маркируется скрепой как более важное по сравнению с теми, которые приведены в левом контексте. Правый контекст скрепы более того тоже может состоять из нескольких высказываний. Официальный сайт «Авангарда» процитировал одного из самых известных тренеров-легионеров, работавших в России, Владимира Вуйтека. Чешский специалист без обиняков заявил, что у «Салавата Юлаева» шансов выйти в финал Кубка Гагарина нет. Более того, «Авангарду» для решающей победы хватит основного времени. Подкрепляла прогнозы в пользу «Авангарда» и статистика. В истории КХЛ было лишь четыре случая, когда команда, уступая в серии 1–3, в итоге добивалась победы. Интересно, что в одной из них, финальной сезона 2011/2012 участвовал «Авангард», правда, оказавшись в роли потерпевшего – омичи тогда уступили преимущество, а с ним и Кубок Гагарина московскому «Динамо» [СМИ]. В данном примере речь идёт о положении дел у двух футбольных команд. В левом контексте со ссылкой на сайт одной из этих говорится о том, что у второй нет шанса выйти в финал Кубка Гагарина. В первом предложении говорится о том, что второй команде для победы хватит даже основного времени, и этот факт маркируется как более важный, чем названные в правом контексте. В следующих предложениях приводятся аргументы в поддержку высказанного тезиса. Как показал анализ собранного языкового материала, в контекст скрепы могут включаться 2 абзаца. Пресс-секретарь ПСР, ссылаясь на высказывание президента Турции Реджепа Тайипа Эрдогана отметил, что Анкара выбрала российские системы противовоздушной обороны (ПВО), потому что предложение Вашингтона о приобретении системы Patriot не устраивало Турцию. Более того Омер Челик заявил, что фактически Турция была вынуждена искать альтернативу американским ЗРК после того, как «некоторые союзники по НАТО» вывели свои комплексы Patriot с территории Турции [СМИ]. В данном примере формально контекст скрепы составляют 2 предложения, каждое из которых оформлено как отдельный абзац. Такое абзацное членение, очевидно, связано с тем, что содержащаяся в предложениях информация достаточно разнородно, при этом необходимость её разграничения подчёркивается с помощью текстовой скрепы. Кроме того, в этом примере обращает на себя внимание отсутствие пунктуационного выделения скрепы. В то же время обычно запятая после скрепы ставится, и такое пунктуационное оформление стоит считать нормативным, что зафиксировано в словарях и справочниках (см., например, [10, с. 36]). Подтверждением этого служит интонационное выделение скрепы паузой. В этой связи отсутствие запятой в приведённом выше примере следует расценивать как пунктуационную ошибку. О редкости таких случаев свидетельствуют и данные НКРЯ. Приведённые выше примеры позволяют говорить о том, что текстовая скрепа «более того» способна формировать смысловые блоки текста, причём достаточно крупные, что наиболее ярко показывают случаи соединения с её помощью двух абзацев. Однако анализ употреблений данной единицы показывает, что контекстом скрепы не может становиться весь текст, т.е. можно говорить об определённых семантических ограничениях сферы её действия. Анализ употреблений текстовой скрепы более того показал, что она может функционировать в формате скрепы-фразы, т.е. выноситься в отдельное высказывание, чему соответствует определённое пунктуационное и интонационное оформление. Впрочем, на самом деле, расставил точки над «i» руководитель экспертного управления РАН Сергей Сидоренко, приведенный пример хоть и известен экспертам, но взят не из учебника, а из учебного пособия, относящегося к категории учебной литературы, не проходящей, по существующим правилам, экспертизы. Более того. РАН, подчеркнул ученый, неустанно просит граждан направлять в академию все ляпы, найденные в учебниках. И если поначалу таких обращений, притом вполне себе дельных, было действительно немало, но сейчас ситуация изменилась радикально [СМИ]. НКРЯ и другие источники показывают, что подобные случаи встречаются достаточно редко, но не являются единичными. При этом обращает на себя внимание тот факт, что здесь более того выполняет функцию экспликации внутритекстовых связей в пределах одного абзаца. Ещё одной характерной особенностью употребления текстовой скрепы более того является то, что она почти всегда занимает позицию абсолютного начала предложения и практически не способна смещаться внутрь высказывания. Отклонение от этого общего принципа возможно только в случаях, когда скрепа вступает во взаимодействие с другими служебными словами. В частности, на основе анализа собранного материала отмечено взаимодействие более того с сочинительными союзами и и но. 1. Взаимодействие с союзом но: Я не намерена сдаваться. Буду до конца доказывать свою правоту. Но, более того, поставила перед собой цель вывести на чистую воду человека, который все это делает, и я это сделаю. По определенным причинам не могу называть имя этого человека. Но сегодня, коль так жизнь поворачивается, не дают возможности заниматься развитием здравоохранения, помогать людям, будем бороться с несправедливостью, которая сегодня есть [СМИ]. 2. Взаимодействие с союзом и: У них есть ресурсы со специалистами, которые вскроют абсолютно ВСЁ, что когда-либо хранилось на твоих жёстких! Так что с этим даже не заморачивайся. А на счёт объёма, ты меня вообще насмешил Открою тебе маленькую тайну! Копать будут даже из-за десяти таблеток метана и одного 10мл флакона пропионата. И более того (пристегни ремни!!!), этот объём сочтут за особо крупный! Я не шучу! [Интернет-форум]. Отметим при этом, что в ходе анализа нами не было выявлено случаев взаимодействия текстовой скрепы «более того2 с другими текстовыми скрепами.
Заключение Итак, проведённое исследование показало, что текстовая скрепа более того относится к числу не получивших на сегодняшний день полного разноаспектного анализа в лингвистике. Её описания представлены только в словарях и справочника, причём эти описания можно считать фрагментарными и не отражающими в полной мере специфики семантики и функционирования данной единицы. Данна единица имеет двухэлементную морфологическую структуру с контактным расположением элементов. Эти элементы составляют семантическую базу скрепы, т.к. на них базируется её собственная семантика. При этом значение текстовой скрепы более того можно сформулировать как «нечто большее по значимости, чем то, что сказано ранее». Как показал анализ употреблений текстовой скрепы более того, данная единица имеет достаточно свободную сферу действия. Её левый и правый контекст может составлять несколько высказываний или абзацев. Однако контекстом скрепы не может становиться весь текст. Кроме того, данная скрепа может функционировать в формате скрепы-фразы и вступать во взаимодействие с сочинительными союзами, однако случаев взаимодействия с другими текстовыми скрепами нами обнаружено не было. Некоторые аспекты функционирования служебной единицы более того остались за пределами настоящего исследования. Так, дальнейшего внимания требует исследование функционирования скрепы более того в контексте стилевой и жанровой специфики текстов, а также использование служебной единицы более того на уровне высказывания. Библиография
1. Баранов О. С. Идеографический словарь русского языка [Электронный ресурс]. – М.: Издательство ЭТС. 1995. Режим доступа: https://ideographic.academic.ru/323/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5_%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE (дата обращения – 19.09.2022).
2. Ван Цяоши, Шереметьева Е. С. Текстовая скрепа «теперь о…»: лексические модификации и специфика функционирования // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. № 7. С. 129–134. 3. Ван Цяоши. Функции текстовой скрепы «и последнее» // Мир науки, культуры и образования. 2019. № 6 (79). С. 494–497. 4. Гускина Е. Н. Служебное слово «впрочем»: контекстные модификации и синтаксические свойства: диссертация … кандидата филологических наук / Е. Н. Гускина. Владивосток, 2021. 159 с. 5. Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М.: Метатекст, 1998. 448 с. 6. Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. М.: Прогресс, 1978. С. 111–137. 7. Лексикографические портреты служебных слов: монография / Е.А. Стародумова, Е.С. Шереметьева, В.Н. Завьялов, Е.Н. Гускина, К.А. Журавлева, Г.М. Крылова, Т.В. Конченко, Н.Т. Окатова, Т.В. Петроченко, А.Ф. Прияткина, И.В. Семенова, Г.Н. Сергеева, И.Н. Токарчук, П.М. Тюрин, З.В. Шереметьева, Е.А. Шнырик, Вэй Хуэйминь, Лан Шо, Ли Ляньмэй, Сон Ен Иль; отв. ред.: Е.А. Стародумова, Е.С. Шереметьева, В.Н. Завьялов. Владивосток: Изд-во Дальневост. федерал. ун-та, 2022. [322 с.]. ISBN 978-5-7444-5325-1. DOI https://doi.org/10.24866/7444-5325-1. URL: https://www.dvfu.ru/science/publishing-activities/catalogue-of-books-fefu/. Дата публикации: 19.08.2022. Текст: электронный (дата обращения: 01.09.2022). 8. Ляпон М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутритекстовых отношений. М.: Наука, 1986. 200 с. 9. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., дополненное. М.: ООО «А ТЕМП», 2006. 944 с. 10. Пахомов В. М., Свинцов В. В., Филатова И. В. Трудные случаи русской пунктуации: Словарь-справочник. М.: Эксмо, 2012. 576 с. 11. Прияткина А. Ф. Текстовые «скрепы» и «скрепы-фразы» (о расширении категории служебных единиц русского языка) // Русский синтаксис в грамматическом аспекте (синтаксические связи и конструкции). Избранные труды. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2007. С. 334–344. 12. Словарь служебных слов русского языка / отв. ред. А. Ф. Прияткина, Е. А. Стародумова. Владивосток: Изд-во ГУП «Примполиграфкомбинат», 2001. 363 с. 13. Служебные слова в лексикографическом аспекте [Электронный ресурс]: монография / Стародумова Е.А., Завьялов В.Н., Шереметьева Е.С., Токарчук И.Н., Крылова Г.М., Сергеева Г.Н., Шнырик Е.А., Прияткина А.Ф., Окатова Н.Т., Зайцева Г.Д., Тюрин П.М., Откидыч Е.В., Конченко Т.В., Гавриленко В.В.; отв. ред. Е.С. Шереметьева, Е.А. Стародумова, П.М. Тюрин. Электрон. дан. – Владивосток: Дальневост. федерал. ун-т, 2017. 1 CD-ROM. Систем. требов.: процессор с частотой 1,3 ГГц (Intel, AMD); оперативная память от 256 МБ, Windows (XP; Vista; 7 и т.п.). Загл. с экр. 14. Тюрин П. М. Текстовые скрепы таким образом и итак в современном русском языке: особенности функционирования и семантики: монография. Владивосток: Дальневосточный федеральный университет, 2016. 202 с. 15. Филимонов О. И. Скрепа-фраза как средство выражения синтаксических связей между предикативными единицами в тексте. Ставрополь: Изд-во Ставропольск. ун-та, 2003. 191 с. 16. Черемисина М. И., Колосова Т. А. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987. 205 с. 17. Шишмарёва Л. Г. Межфразовая функция скрепы «так» // Дни славянской письменности и культуры. Владивосток: Материалы и тезисы докл. научно-практической конференции, 1997. С. 77–78. 18. Шнырик Е. А. Роль служебных лексикализованных словоформ в организации текста (на примере слов-гибридов «в результате», «в итоге»). Владивосток: ДВГУ, 2009. 185 с. References
1. Baranov, O. S. (1995). Ideographic dictionary of the Russian language [Electronic resource]. – M.: Publishing House ETS. Access mode: https://ideographic.academic.ru/323/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%B5_%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%BE (accessed 19.09.2022). (In Russ.).
2. Wang, Qiaoshi., Sheremetyeva, E. S. (2020). The textual staple “now about...”: lexical modifications and specifics of functioning. Philological Sciences. Questions of theory and practice, 7: 129—134. DOI: 10.30853/filnauki.2020.7.23. (In Russ.). 3. Wang, Qiaoshi. (2019). Functions of the text clip “and the last”. The world of science, culture and education, 6 (79): 494—497. DOI: 10.24411/1991-5497-2019-10211. (In Russ.). 4. Guskina, E. N. (2021). The service word “however”: contextual modifications and syntactic properties. PhD Diss. Vladivostok. 159 p. (In Russ.). 5. Discursive words of the Russian language: the experience of contextual and semantic description. (1998). Moscow: Metatext. 448 p. (In Russ.). 6. Dressler, V. (1978). Text syntax // New in foreign linguistics. Issue 8. Moscow: Progress. pp. 111-137. (In Russ.). 7. Lexicographic portraits of service words: monograph. (2022). Vladivostok: Publishing House of the Far Eastern Federal University. 322 p. ISBN 978-5-7444-5325-1. (In Russ.). 8. Lyapon, M. V. (1986). Semantic structure of a complex sentence and text. On the typology of intra-textual relations. Moscow: Nauka. 200 p. (In Russ.). 9. Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Y. (2006). Explanatory dictionary of the Russian language: 80,000 words and phraseological expressions. 4th ed., supplemented. Moscow: A TEMP LLC. 944 p. ISBN 978-5-9900358-6-7. (In Russ.). 10. Pakhomov, V. M., Svintsov, V. V., Filatova, I. V. (2012). Difficult cases of Russian punctuation: Dictionary-reference. Moscow: Eksmo. 576 p. (In Russ.). 11. Priyatkina, A. F. (2007). Textual “staples” and “staples-phrases” (on the expansion of the category of service units of the Russian language). In: Russian syntax in grammatical aspect (syntactic connections and constructions). Selected works. Vladivostok: Publishing House of the Far Eastern University. 334—344. (In Russ.). 12. Dictionary of official words of the Russian language. (2001). Vladivostok: Publishing house of SUE “Primpoligrafkombinat”. 363 p. ISBN 5-900274-50-0. (In Russ.). 13. Service words in lexicographic aspect: monograph. (2017). Vladivostok: Publishing House of the Far Eastern Federal University. 377 p. ISBN 978-5-7444-3960-6. (In Russ.) 14. Tyurin, P. M. (2016). Text clips in this way and so in the modern Russian language: features of functioning and semantics: monograph. Vladivostok: Far Eastern Federal University. 202 p. ISBN 978-5-7444-3792-3. (In Russ.). 15. Filimonov, O. I. (2003). A staple phrase as a means of expressing syntactic connections between predicative units in the text. Stavropol: Stavropol University Press. 191 p. (In Russ.). 16. Cheremisina, M. I., Kolosova, T. A. (1987). Essays on the theory of a complex sentence. Novosibirsk. 205 p. (In Russ.). 17. Shishmareva, L. G. (1997). The inter-phrasal function of the “so” staple. In: Days of Slavic Writing and Culture. Vladivostok: Materials and abstracts of the dokl. scientific and practical conference. 77—78. (In Russ.). 18. Shnyrik, E. A. (2009). The role of official lexicalized word forms in the organization of the text (on the example of hybrid words “as a result”, “as a result”). Vladivostok: FESU. 185 p. (In Russ.)
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
|