DOI: 10.25136/2409-8698.2022.8.38567
EDN: MVQQGB
Дата направления статьи в редакцию:
30-07-2022
Дата публикации:
06-08-2022
Аннотация:
В данной статье приводится авторская методика анализа директивных речевых актов в английском и арабском академическом дискурсе, разработанная в ходе написания диссертационного исследования автора статьи. Целью статьи является описание и подтверждение эффективности методики анализа директивных речевых актов в рамках двух академических дискурсов. Помимо обоснования выбора методов исследования и групп-респондентов, в статье приводится письменный дискурсивный тест с ситуативными примерами, разработанный на основе классификации директивных речевых актов Дж. Серля (1979). Мы предлагаем изучение директивных речевых актов с точки зрения грамматического, культурного, социального и лексического аспектов. Целью данной статьи является попытка предложения авторской методики анализа директивных речевых актов в сопоставительном аспекте в рамках академического дискурса, функционирующего на английском и арабском языках. Новизна исследования заключается в том, что ранее в российской и зарубежной лингвистике не предпринимались попытки разработки методики анализа директивных речевых актов в сопоставительной перспективе английского и арабского языков. В заключении автор делает вывод об эффективности применения предложенной методики анализа, а также отмечает перспективы дальнейших исследований по предложенной теме. Результаты статьи могут быть использованы при составлении методических комплексов по преподаванию сравнительно-сопоставительного языкознания, а также курсов по дискурс анализу в высших учебных заведениях.
Ключевые слова:
директивный речевой акт, академический дискурс, арабский язык, английский язык, методика анализа, стиль коммуникации, лингвокультура, межкультурная коммуникация, коммуникативная неудача, письменный дискурсивный тест
Abstract: This article presents the author's methodology for analyzing directive speech acts in English and Arabic academic discourse, developed during the writing of the author's dissertation research. The purpose of the article is to describe and confirm the effectiveness of the methodology for analyzing directive speech acts within the framework of two academic discourses. In addition to substantiating the choice of research methods and respondent groups, the article presents a written discursive test with situational examples developed on the basis of the classification of directive speech acts by J. Serle (1979). We propose the study of directive speech acts from the point of view of grammatical, cultural, social and lexical aspects. The purpose of this article is an attempt to propose the author's methodology for analyzing directive speech acts in a comparative aspect within the framework of academic discourse functioning in English and Arabic. The novelty of the research lies in the fact that earlier in Russian and foreign linguistics, no attempts were made to develop a methodology for analyzing directive speech acts in a comparative perspective of English and Arabic. In conclusion, the author makes a conclusion about the effectiveness of the proposed method of analysis, and also notes the prospects for further research on the proposed topic. The results of the article can be used in the compilation of methodological complexes for teaching comparative linguistics, as well as courses on discourse analysis in higher educational institutions.
Keywords: directive speech act, academic discourse, Arabic language, English language, analysis methodology, communication style, linguistic culture, intercultural communication, communication failure, written discursive test
Введение
Методикой в лингвистике понимается «совокупность приёмов, методов целесообразного проведения некой работы, процесса, исследования или же практического выполнения чего-либо» [2]. Методика в лингвистике позволяет исследователям использовать один и тот же алгоритм при изучении больших объёмов языковой информации и данных на разных языках, придерживаясь определённой последовательности действий с целью получения объективных результатов исследования [5].
В данной статье приводится описание методики изучения директивных речевых актов в рамках академического дискурса на английском и арабском языках, которая была разработана в рамках нашего, Алхадед Х.Х., диссертационного исследования, посвящённого директивным речевым актам (далее ДРА) и стилю коммуникации студент-преподаватель в рамках академического дискурса США, арабских стран и России. Мы предлагаем изучение ДРА с точки зрения грамматического, культурного, социального и лексического аспектов. Однако в данной статье мы ставим целью предложить методику анализа ДРА в сопоставительном аспекте в рамках академического дискурса, функционирующего на английском и арабском языках, так как ранее таких попыток не предпринималось. Отметим, что в настоящее время существует довольно большое количество работ, посвящённых отдельно взятым методам исследования речевых актов (далее – РА) и директивных речевых актов. Среди научно-исследовательских работ мы можем выделить такие работы, как исследование Е.И. Риехакайнен о использовании психо и социолингвистическом подходах при изучении РА просьбы [4]; диссертационное исследование А.В. Павловой, в котором особое внимание уделяется прагмалингвистическим подходам при изучении РА просьбы в сопоставительной перспективе американской и русской лингвокультур [3]. Среди зарубежных ученых, исследующих методы изучения РА, мы можем выделить работы M. Williams (2002) [10], M. Kamil и H. Hassan (2021) [7] и др.
Классификация ДРА Серль (1979)
В основу разработанной в рамках данного исследования методики анализа ДРА в английском и арабском академическом дискурсе легла классификация ДРА, предложенная Джоном Серль в 1979 году. Согласно классификации Серль (1979) ДРА делятся на пять типов (ниже мы предлагаем авторские примеры ДРА из педагогической практики автора исследования):
1. Приказ – это вид директивы, в которой содержится прямая команда к действию от говорящего слушающему [9]. Серль отмечает, что ДРА приказ обязателен к выполнению и не может быть отклонён или не выполнен. Примерами такого данного типа ДРА могут быть следующие выражения:
- Закрой дверь, немедленно!
- Put phone away, please. (Уберителефон, пожалуйста). (Перевод здесь и далее наш, Алхадед Х.Х.)
- حط تلفونك بالجيبه (Положи телефон в карман).
2. Призыв – это вид директивы, где речевые акты являются попытками говорящего вовлечь слушающего в определённое событие или совершить определённое действие [9]. Для данного вида директивного речевого акта характерно смягчение тона и/или формулировки ДРА, а также обстоятельств исполнения ДРА. К примеру:
- Если вы не возражаете, вы можете присоединиться к нашему EnglishSpeakClub в эту субботу.
- Can someone please do me a favor and get my notebook? (Кто-то может сделать мне одолжение и принести мне мою записную книжку).
- كتير عالي, احكوا بعد المحاضره/ مش هسا وقت الكلام!
(Очень громко, поговорите после урока, сейчас это не уместно).
3. Запрет – это вид ДРА, в котором говорящий запрещает выполнять то или иное действие слушающему, дополнительно делая акцент на запрете [9]:
- Не смей ко мне приближаться!
- Nophonesinclass (Никаких телефонов в аудитории)
- ممنوع تستخدم تلفونك (Нельзя использовать телефон)
4. Просьба – это вид ДРА, в котором говорящий формулирует директиву посредствам создания приемлемых обстоятельств для слушающего [9]:
- Могу ли я попросить тебя забрать меня?»
- If you have time could you help [name] after class? (Если у тебя есть время, мог бы ты мне помочь, [имя], после урока?)
- أغلبك افتح الشباك (Еслинесложно, открой окно).
5. Предложение – это вид ДРА, при котором говорящий предоставляет слушающему возможность выбрать или рассмотреть альтернативный вариант выполнения ДРА [9]:
- Что касается меня, я бы посоветовал тебе ещё раз все тщательно обдумать и принять окончательное решение.
- Prepare better and pass the exam one more time. (Подготовьте к экзамену и сдай его еще раз)
-اطلع من القاعة واحكي تلفونك برا (Выйди из аудитории и поговори по телефону там)
В зависимости от ситуации, лингвокультуры, языка один и тот же ДРА может быть отнесён сразу к двум и более типам ДРА, выделенных Серлем.
Методика анализа ДРА
Как отмечалось выше, в качестве основы для создания методики анализа директивного речевого акта в английском и арабском академическом дискурсе была выбрана классификация ДРА Серля (1979). Классификация ДРА Серля послужила базисом для разработки ситуативных примеров ДРА, включённых в прагматический тест, в рамках академического дискурса на английском и арабском языках. Важно отметить, что в данное анкетирование разрабатывалось исключительно для студентов, так как в рамках академического дискурса они являются исполнителями ДРА. Более того, классификация ДРА Серля (1979) была создана для всех ДРА все зависимости от контекста и сферы применения, однако в данном исследовании впервые приводится возможность использования классификации ДРА Серля в рамках академического дискурса.
Так, Дж. Браун и Т. Хадсон [7] разделили тесты, направленные на оценку прагмалингвистических знаний, на три категории: тесты с выбором ответа, тесты со свободным изложением, тесты на личную оценку. Письменный дискурсивный тест – это тест со свободным изложением. Впервые этот тест для изучения прагматического аспекта речевых актов использовала Ш. Блум-Кулка в 1982 г. (Blum-Kulka 1982). Многие исследователи обращались к подобным тестам в своих работах (Kasper, Rose 2001; Woodfield 2011; Barron 2001; Trosborg 1995; Yifeng 2012; Birjandi, Rezaei 2010; Parvaresh, Tavakoli 2009). Считается, что понятие «прагматический тест» появилось благодаря Дж. Оллеру (Oller 1979). Для подобных тестов он предложил два ограничивающих фактора. Во-первых, материал для тестов должен быть представлен не в виде изолированных слов и предложений, а в виде реальных языковых ситуаций, что и было создано в рамках текстов данного исследования на английском и арабском языках. Во-вторых, языковое содержание тестов должно быть максимально приближено к реальным языковым условиям. Для достижения второго фактора условия исполнения прагматического теста мы использовали классификацию ДРА Серля (1979), а также личный опыт автора статьи при преподавании и прохождения обучения в РУДН (Москва, РФ) и Университете Иордании (Амман, Иорадния). Приняв за основу типы ДРА, предложенные Серлем (1979), был составлен письменный дискурсивный тест на английском и арабском языках, в котором десять ситуативных примеров – это ситуации, на которые, согласно гипотезе исследования, студенты должны привести ДРА, с которым они сталкивались в рамках академического дискурса ранее. Отметим, что использование письменного дискурсивного теста в данном исследовании обусловлено его практичностью при сопоставительном анализе двух дискурсов.
Предложенные ситуации ДРА идентичны на английском и арабском языках. В рамках апробации методики изучения ДРА в английском и арабском академическом дискурсе мы провели анкетирование, в котором приняло участие 30 студентов из США и 30 студентов из таких арабских стран, как Иордания, Палестина, Ливан, Сирия, Мавритания, Алжир и Египет. Следует отметить, что такое разнообразие арабоговорящих стран-участниц теста обосновано раздробленностью арабского языка на различные диалекты, что влияет на функционирование академического дискурса на арабском языке в целом [1]. Всего в апробации методики, состоящей из письменного дискурсивного теста и этапов анализа полученных в ходе анкетирования ДРА от студентов из США и Ближнего Востока, приняло 60 человек.
При работе с полученными данными в ходе письменного дискурсивного текста были использованы такие методы лингвистического анализа, как описательный метод, метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод свободных ассоциаций, метод контекстного толкования примеров, метод количественной обработки данных.
Приведём разбор ситуации, которая была предложена среди прочих студентам и на которую, согласно гипотезе исследования, студенты должны привести один из пяти типов ДРА, выдвинутых Серлем (1979):
Первая предложенная ситуация: «Youaretalkingtoyourclassmatesmakingsomenoiseduringthelecture» («Вы болтаете со своими одногруппниками, мешая ходу лекции»). Среди ответов студентов, наиболее частыми стали следующие ДРА:
- Please, quietdownandfocus (Пожалуйста, будьте тише и сконцентрируйтесь).
Данный пример можно отнести к такому типу ДРА, как предложение, согласно классификации Серля (1979).
- Please, pay attention (Пожалуйста, внимательнее). Здесь ДРА – просьба/предложение.
- Please, berespectfultoyourpeers (Пожалуйста, уважайте ваших коллег). Здесь ДРА – призыв.
- Quieteveryone! (Тихо всем!). Здесь ДРА – приказ.
- I can hear you up here. If you need to talk, go somewhere else (Явасслышудажездесь. Если вам надо поговорить, выйдите). Здесь ДРА – предложение.
Как отмечалось выше, подобная методика анализа ДРА, приведённых студентами как ответы на предложенные ситуации, была применена по отношению и к арабскому академическому дискурсу и исследованию ДРА в рамках установленного дискурса.
Вторая предложенная ситуация: «أنت تأكل شيئًا في الصف» (Вы едите в аудитории). Среди ответов студентов, наиболее частыми стали следующие ДРА:
ما بتستحي؟ كيف حالك انت؟
(У тебя все хорошо? Совсем совесть потерял?). ДРА – призыв.
مين بياكل في القاعه؟ اطلع برا وخلصها
(Кто ещё мог додуматься есть в аудитории? Выйди и ешь вне класса!). ДРА – запрет/приказ.
لا ما بصير هيك
(Так нельзя!). ДРА – запрет.
خلص
(Прекрати!). ДРА – приказ.
شو في اشي جديد لبكرا؟ هاي جامعه مش مطعم
(А завтра что ты будешь делать? Это университет, а не ресторан). ДРА – предложение.
Остальные ситуативные примеры, составленные на основе классификации ДРА Серля (1979), которые в ходе анкетирования студентов на английском и арабском языке позволили изучить ДРА в двух лингвокультурах:
- It is stuffy in the classroom. Your teacher wants you to open the window.
إنه خانق في القاعة. أستاذك يريد منك أن تفتح النافذة
(В аудитории душно. Учитель просит вас открыть окно).
- Your teacher forgot his/her notebook in another classroom. S/he wants you to bring it for him/her.
نسي دفتره في قاعة دراسية أخرى. هو يريد منك أن تحضره له الاستاذ
(Учитель забыл свой ежедневник в другой аудитории и просит вас принести его ему/ей).
- One of your classmates failed to write the test. The teacher wants you to work with him after classes.
فشل زميلك في كتابة الاختبار. يريدك الأستاذ أن تساعده بعد الدراسة
(Ваш одногруппник не справился с тестом. Учитель просит вас ему помочь после пар).
- The teacher could not hear your answer and wants you to repeat it.
لم يستطع الأستاذ سماع إجابتك ويريد منك أن تكررها
(Учитель не расслышал ваш ответ и просит вас его повторить).
- The teacher tells the students to write the exercise in class.
يطلب الأستاذ من الطلاب كتابة التمرين في القاعة
(Учитель говорит письменно выполнить это упражнение).
- The teacher tells students to read an article for the next seminar.
يطلب الأستاذ من الطلاب قراءة مقال للدرس القادم
(Учить задаёт прочитать эту статью к следующему семинару).
Выводы
Таким образом, разработанный на основе классификации ДРА Серля (1979) письменный дискурсивный тест на английском и арабском языках, использование описанных в статье методов лингвистических анализов при работе с полученными ДРА от англоговорящих и арабоговорящих студентов, а также описание выбора групп респондентов для проведения анкетирования легли в основу разработанной методики анализа ДРА в английском и арабском академическом дискурсе. Количество полученных ДРА от студентов на английском и арабском языках составило 600 ответов, что позволяет нам судить об эффективности разработанного тестирования. Количественный и качественный анализ полученных ответов изложен в диссертационном исследовании Алхадед Х.Х., посвящённом ДРА и стилю коммуникации студент-преподаватель в рамках англо и арабоязычного академического дискурса. Перспективны дальнейшего исследования мы видим в дополнении представленной в данной статье методики анализа ДРА разработкой исследования культурных и социальных составляющих академического дискурса.
Библиография
1. Алхадед Х.Х., Шавтикова А.Т., Мерай М.И. — Социокультурные особенности арабского академического дискурса // Litera. – 2022. – № 4. – С. 19-26. DOI: 10.25136/2409-8698.2022.4.37759 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=37759
2. Богданова О. Ю., Леонов С. А., Чертов В. Ф. Методика преподавания литературы. – 1999. С .55.
3. Павлова А.В. Когнитивные и прагматические аспекты речевого акта просьбы при искусственном билингвизме. Диссертация кандидата филологических наук – 10.02.19. Курск, 2018. С. 1-142.
4. Риехакайнен Елена Игоревна Методы изучения речевого акта просьбы: психолингвистический подход в сопоставлении с социолингвистическим // Социо-и психолингвистические исследования. 2017. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metody-izucheniya-rechevogo-akta-prosby-psiholingvisticheskiy-podhod-v-sopostavlenii-s-sotsiolingvisticheskim (дата обращения: 10.07.2022).
5. Фокина К. В., Костычева Н. В., Тернова Л. Н. Методика преподавания иностранного языка. Уч. Пособие. – 2008. С. 12-43.
6. Эбзеева Ю. Н., Дугалич Н. М. Методика анализа креолизованного текста политической карикатуры на арабском и французском языках //Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Литературоведение, журналистика. – 2018. – Т. 23. – №. 1. – С. 127-133.
7. Hudson R. Does English really have case? //Journal of linguistics. – 1995. – Т. 31. – №. 2. – С. 375-392.
8. Kamil M. K., Hasan H. K. An Analytical Study of Speech Acts Classification at the University Level //PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology. – 2021. – Т. 18. – №. 08. – С. 3376-3389.
9. Searle, J. R. (1979). Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved from https://academiaanalitica.files.wordpress.com/2016/10/john-r-searle-expression-and-meaning.pdf. С. 2-30
10. Williams M. The'Speech Act Method': Studying Power and Influence in Conversation Interaction and a Critique of Conversation Analysis. Sheffield Online Papers. – 2002. С. 1-12.
References
1. Alkhaded Kh.Kh., Shavtikova A.T., Meray M.I. — Sociocultural features of the Arabic academic discourse // Litera.-2022.-No. 4.-P. 19-26. DOI: 10.25136/2409-8698.2022.4.37759 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=37759
2. Bogdanova O. Yu., Leonov S. A., Chertov V. F. Methods of teaching literature. – 1999. P.55.
3. Pavlova A.V. Cognitive and pragmatic aspects of the speech act of request in artificial bilingualism. The dissertation of the candidate of philological sciences-10.02.19. Kursk, 2018. Р. 1-142.
4. Riehakainen Elena Igorevna Methods of studying the speech act of request: psycholinguistic approach in comparison with sociolinguistic // Socio-and psycholinguistic research. 2017. No. 7 URL: https://cyberleninka.ru/article/n/methody-izucheniya-rechevogo-akta-prosby-psiholingvisticheskiy-podhod-v-sopostavlenii-s-sotsiolingvisticheskim (date of access: 07/10/2022).
5. Fokina K. V., Kostycheva N. V., Ternova L. N. Methods of teaching a foreign language. Uch. Benefit.-2008. Р. 12-43.
6. Ebzeeva Yu. N., Dugalich N. M. Methods of analysis of the creolized text of political cartoons in Arabic and French // Bulletin of the Peoples' Friendship University of Russia. Series: Literary criticism, journalism.-2018.-T. 23.-No. 1.-Р. 127-133.
7. Hudson R. Does English really have case? //Journal of linguistics. – 1995. – T. 31. – №. 2. – P. 375-392.
8. Kamil M. K., Hasan H. K. An Analytical Study of Speech Acts Classification at the University Level //PalArch's Journal of Archeology of Egypt/Egyptology.-2021.-T. 18.-No. 08.-Р. 3376-3389.
9. Searle, J. R. (1979). Expression and Meaning: Studies in the Theory of Speech Acts. Cambridge: Cambridge University Press. Retrieved from https://academiaanalitica.files.wordpress.com/2016/10/john-r-searle-expression-and-meaning.pdf. Р. 2-30
10. Williams M. The'Speech Act Method': Studying Power and Influence in Conversation Interaction and a Critique of Conversation Analysis. Sheffield Online Papers.-2002. Р. 1-12
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
Представленная на рассмотрение статья «Методика анализа директивных речевых актов в английском и арабском академическом дискурсе » предлагаемая к публикации в журнале «Litera», несомненно, является актуальной, ввиду рассмотрения проблемного вопроса на материале двух мировых языков: арабского и английского.
В данной статье приводится описание методики изучения директивных речевых актов в рамках академического дискурса на английском и арабском языках, которая была разработана в рамках диссертационного исследования автора, посвящённого директивным речевым актам и стилю коммуникации студент-преподаватель в рамках академического дискурса США, арабских стран и России.
В рамках рецензируемой работы автор предлагает методику анализа ДРА в сопоставительном аспекте в рамках академического дискурса, функционирующего на английском и арабском языках, так как ранее таких попыток не предпринималось, что определяет актуальность предлагаемого читателю исследования.
Теоретической основой исследования явилась классификация, предложенная Джоном Серлем.
Отметим скрупулёзный труд автора по отбору практического материала и его анализу. Эмпирической базой явились опросы студентов, объем корпуса является релевантным для подтверждения авторской гипотезы. Автор иллюстрирует сказанное языковыми примерами с подробным пояснением на английском и арабском языках, сопровождает переводом на русский язык. Однако автор не приводит информации об объеме отобранного корпуса в целом. В статье представлена методология исследования, выбор которой вполне адекватен целям и задачам работы. В качестве основных методов исследования применяются методы лингвистического анализа, как описательный метод, метод сравнительно-сопоставительного анализа, метод свободных ассоциаций, метод контекстного толкования примеров, метод количественной обработки данных и др. Данная работа выполнена профессионально, с соблюдением основных канонов научного исследования. Исследование выполнено в русле современных научных подходов, работа состоит из введения, содержащего постановку проблемы, основной части, традиционно начинающуюся с обзора теоретических источников и научных направлений, исследовательскую и заключительную, в которой представлены выводы, полученные автором. Однако, недостатком является отсутствие информации о разработанности темы в теории языкознания, что помогло бы понять авторский вклад в решение заявленного вопроса. Библиография статьи насчитывает 10 источников, среди которых представлены труды как на русском, так и на иностранных языках. К сожалению, в статье отсутствуют ссылки на фундаментальные работы, такие как монографии, кандидатские и докторские диссертации. БОльшее количество ссылок на авторитетные работы, такие как монографии, докторские и/ или кандидатские диссертации по смежным тематикам, которые могли бы усилить теоретическую составляющую работы в русле отечественной научной школы. Погрешность оформления имеет источник 4. Однако, данные замечания не являются существенными и не относятся к научному содержанию рецензируемой работы. В общем и целом, следует отметить, что статья написана простым, понятным для читателя языком. Опечатки, орфографические и синтаксические ошибки, неточности в тексте работы не обнаружены. Работа является новаторской, представляющей авторское видение решения рассматриваемого вопроса и может иметь логическое продолжение в дальнейших исследованиях. Статья, несомненно, будет полезна широкому кругу лиц, филологам, магистрантам и аспирантам профильных вузов. Статья «Методика анализа директивных речевых актов в английском и арабском академическом дискурсе » может быть рекомендована к публикации в научном журнале, входящим в перечень ВАК.
|