Библиотека
|
ваш профиль |
Litera
Правильная ссылка на статью:
Аникян Т.С.
Экспрессивные средства просодии в обращении "О положении страны" (на материале выступления Барака Обамы в 2014 году)
// Litera.
2021. № 7.
С. 47-53.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.7.36088 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=36088
Экспрессивные средства просодии в обращении "О положении страны" (на материале выступления Барака Обамы в 2014 году)
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.7.36088Дата направления статьи в редакцию: 03-07-2021Дата публикации: 10-07-2021Аннотация: В настоящей статье рассматривается экспрессивный потенциал просодических средств на материале обращения президента Барака Обамы с посланием Конгрессу "О положении страны" 2014 года. Особое внимание уделяется дискурсивным характеристикам текста и особенностям коммуникативной ситуации, таким просодическим параметрам, как паузация, движение тона, темп и громкость, использованию словесного ударения, а также возможностей слоговой фонетики аффектов. Автор применяет аудитивный и инструментальный методы для анализа фрагментов выступления политика, где наглядно иллюстрируется эффективность модификаций сверхсегментных свойств речи в целях достижения оптимального риторического эффекта в тексте, характеризующемся повышенной информационной насыщенностью. Актуальность исследования определяется необходимостью всестороннего изучения политического дискурса и используемых в нем способов воздействия на аудиторию. Научная новизна исследования состоит в том, что выразительные возможности просодических средств в политическом тексте рассматриваются с учетом различных факторов экстралингвистического характера и анализируются в рамках их функционирования в конкретной разновидности политического дискурса – ориентационном жанре как речи информационно-прескриптивного характера. Результаты, полученные в ходе исследования, демонстрируют экспрессивный потенциал сверхсегментных средств в устной речи и могут применяться в практике обучения студентов-филологов принципам анализа политических текстов с точки зрения экспрессивного синтаксиса, просодии, когнитивной силлабики и риторики. Ключевые слова: политический дискурс, ориентационный жанр, послание Конгрессу, просодия, движение тона, паузация, словесное ударение, темп, громкость, ритмAbstract: This article examines the expressive potential of prosodic means based on the 2014 State of the Union Address to Congress delivered by the President of the United States Barack Obama “On the State of the Country”. Special attention is given to the discursive characteristics of the text and the peculiarities of communicative situation, including such prosodic parameters as pausation, tone and intensity, word accents, as well as capabilities of the syllabic consonants. The author employs auditive and instrumental methods for the analysis of speech fragments of the politician, which illustrates the effectiveness of modifications of suprasegmental speech characteristics for achieving the optimal rhetorical effect in the information-enriched text. The relevance of this research is defined by need for comprehensive analysis of the political discourse and techniques used to influence the audience. The scientific novelty lies in consideration of the expressive capabilities of prosodic means in the political texts with consideration of various extralinguistic factors, as well as within the specific type of political discourse – orientation genre as a speech of information-prescriptive nature. The acquired results demonstrate the expressive potential of suprasegmental means in oral speech, and can be implemented in teaching students-philologists the principles of analysis of political texts from the perspective of expressive syntax, prosody, cognitive syllabics, and rhetoric. Keywords: political discourse, orientation genre, State of the Union, prosody, pitch movement, pausation, accent, tempo, loudness, rhythmСтремительное совершенствование информационно-коммуникационных технологий и глобализация современного медиапространства [4] привели к тому, что число текстов, относящихся к политическому дискурсу и предназначенных для широких слоев населения, в последние десятилетия возросло как никогда. Вместе с тем объективное восприятие политической действительности нередко оказывается затруднено: не секрет, что основополагающей функцией указанного типа дискурса является использование языка политики в качестве инструмента политической власти [2, 14], поэтому первостепенное значение в политической риторике получают всевозможные стратегии и тактики оказания воздействия на аудиторию, способы манипулирования сознанием слушателей [14]. Кроме того, коммуникация в политической сфере, как правило, опосредуется СМИ, выступающими в роли основного канала ее реализации, – результатом подобного посредничества зачастую становится видоизменение, искажение подлинной реальности в представлении адресата [4]. Сказанное означает, что адекватная интерпретация политического дискурса практически невозможна без понимания механизмов его функционирования и требует анализа «особенностей представления и подачи информации, а также особенностей ее восприятия» [9, с. 13], в том числе на уровне просодического оформления текста в устном изглашении. В контексте обозначенной проблематики исследования заслуживает внимания такая разновидность политической риторики, как доклад «О положении страны» (State of the Union Address) – ежегодное послание президента Соединенных Штатов к Конгрессу (и всей нации, так как обращение по традиции транслируется в СМИ), в котором глава государства сообщает о результатах своей деятельности и обрисовывает текущую повестку на предстоящий период. Таким образом, данный вид речи относится к ориентационным жанрам политического дискурса – представляет собой текст информационно-прескриптивного характера [14, 13]. Выступление президента с докладом «О положении страны» – одно из важнейших событий в политической жизни США: в этом обращении лидер правящей партии получает возможность представить собственное видение развития страны широким слоям населения и – в случае удачного выступления – не только закрепить успех среди своих единомышленников, но и увеличить количество сторонников. Риторическая «миссия» выступающего с докладом осложняется и другими факторами: подобные обращения отличаются высокой содержательной насыщенностью и продолжительностью (выступление длится примерно час), а с психолингвистической точки зрения невыразительное, монотонное воспроизведение снижает эффективность восприятия аудиторией информации [11, 7]. Таким образом, очевидна необходимость использования в данном виде речи всевозможных способов оптимизации подачи материала, в том числе работы с просодическими параметрами. Одним из образцов выступлений, относящихся к обозначенному жанру политического дискурса, стало послание Барака Обамы Конгрессу в 2014 году. Для 44-го президента США обращение в данном формате стало уже пятым по счету. Ключевыми сюжетами этой речи оказались характерные для американского политического дискурса темы: экономические и социальные вопросы, перспективы внешнеполитического курса, экологические проблемы. Тем не менее, Обаме, как довольно опытному политику со сложившимся ораторским стилем, удалось сделать традиционное обращение ярким и запоминающимся; согласно опросам, проведенным по итогам выступления президента, рейтинг его популярности возрос. Обращение президента открывается описанием прогресса, достигнутого американцами за последнее время в различных сферах деятельности (здесь и далее модификации просодических параметров графически отображаются с помощью значков разметки, принятой на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ имени М. В. Ломоносова [8]): Представителя каждой из упомянутых в этом отрывке профессий Обама называет с помощью сочетания нарицательного имени существительного с неопределенным артиклем: a teacher, an entrepreneur, an autoworker – благодаря особенностям функционирования этой части речи в английском языке оратор формирует в сознании слушателей не абстрактно-обобщенное или, напротив, индивидуализированное, а классифицированное представление о предмете мысли: некий учитель, некий предприниматель, некий рабочий автомобильной промышленности [5, 6]. При этом каждое предложение строится на своеобразной антитезе: контрастно противопоставлены незначительные на первый взгляд действия человека и результат его деятельности в масштабах страны – так Обаме удается подчеркнуть значимость вклада, который в общее дело вносит даже один трудящийся. Иллюстрируя данный принцип многократно, оратор здесь прибегает к использованию частичного синтаксического параллелизма [1], подкрепленного лексическим повтором в середине каждого предложения: «…and did her part to…», «…and did her part to…», «…and did his part to…». Выразительность отрывка Обама усиливает с помощью особой просодики и ритмической организации текста – взаимного расположения простых и сложных ритмических групп [12]. Первая, весьма продолжительная (1,3 сек.) пауза отделяет слова Today in America, которые воспринимаются как детерминант ко всему фрагменту и функционируют как объединяющее начало. Кроме того, в первом предложении отбиваются паузами (1 сек. и 1,1 сек. соответственно) подлежащее – ateacher – и группа первого сказуемого перед союзом and – комбинация короткой и долгой синтагм. Следующая продолжительная пауза (0,7 сек.) оказывается здесь перед последней сложной ритмической группой. Выбранная сегментация предложения в первую очередь способствует ясности его восприятия и помогает подчеркнуть в речи значимость достигнутых результатов благодаря усилению эффекта словесных ударений на прилагательном в превосходной степени highest и числительном three. Второе предложение частично повторяет фразировку предыдущего: так, после подлежащего – an entrepreneur – и перед союзом and появляются выраженные паузы (0,5 сек. и 1 сек. соответственно). Еще одна, более короткая (0,3 сек.) пауза после lights разбивает группу первого сказуемого на два меньших отрезка. В результате часть предложения до запятой воплощается в устной речи как последовательность трех коротких синтагм, состоящих из двух простых ритмических групп. Обособляя длительными паузами (по 1 сек.) следующую сложную ритмическую группу – and did her part, – не включая в нее последующий инфинитив, оратор дополнительно усиливает эффект словесного ударения на притяжательном местоимении her, причем выделение здесь достигается за счет очень резкого подъема в уровне тона, а также увеличения громкости без существенного удлинения звучания гласного. Прерывание фонации после part помещает следующую за ней довольно протяженную ритмическую группу в сильную позицию; дополнительно выделено с помощью словесного ударения числительное eight. Подобно предыдущему предложению, второе замыкается короткой ритмической группой, отделяемой от предшествующего ей текста паузой меньшей длительности (0,25 сек.), где темп несколько замедляется, понижается громкость. Наконец, по аналогии с двумя предыдущими предложениями, в третьем отграничиваются паузами подлежащее, где возрастает громкость, – an autoworker – и группа первого сказуемого (0,45 и 1 сек. после соответствующих синтагм). Как и во втором предложении, в отдельную ритмическую группу объединяются слова and did his part, где с помощью словесного ударения выделяется притяжательное местоимение his; группа замыкается паузой в 0,75 сек. Оставшаяся часть предложения разбивается на две синтагмы протяженной – в 1 сек. – паузой, за счет чего снова замедляется темп. На фоне в целом возросшей громкости предложения прилагательные в превосходной степени best, most fuel-efficient помогает дополнительно выделить последовательность словесных ударений с повышением тона. Таким образом, ритмопросодическое воплощение указанных предложений в исполнении Обамы обнаруживает ряд сходств и подкрепляет параллелизм в их лексико-синтаксической организации – такое оформление звучащей речи позволяет сосредоточиться на конкретных результативных показателях в докладе. Вместе с тем высказывание не лишено выразительности: мелодика, варьирование величины пауз, темпа и громкости, нарастающей по мере движения от начала фрагмента к его концу, модификации фразировки и ритмического рисунка помогают избегать чрезмерной монотонности звучания и делают речь более живой и динамичной. Благодаря эстетическим свойствам просодии выступление несет в себе мощный инспиративный потенциал. В этой связи можно говорить о соблюдении принципа сбалансированного разнообразия [15, 3, 12], способствующего оптимизации подачи материала в политическом дискурсе. В то же время обращение Обамы «О положении страны» также свидетельствует о том, что тенденции к унификации просодического оформления ряда единиц в речи могут быть оправданы метасемиотическим содержанием текста. Так, в своем выступлении оратор заявил о намерении бороться с бедностью и социальным неравенством в стране невзирая на потенциальный отказ от сотрудничества со стороны республиканской оппозиции – президент фактически сообщил о готовности действовать в обход Конгресса для реализации поставленных целей; в ответ на это заявление ряд консервативно настроенных республиканцев даже объявил Обаму первым президентом-диктатором, обвинив его в неуважении к Конституции. В условиях сложившейся коммуникативной ситуации просодическое оформление высказывания продиктовано необходимостью продемонстрировать аудитории решительность, твердость позиции говорящего, его уверенность в правильности собственного понимания проблемы: Особая выразительность отрывка достигается за счет просодических модификаций в русле слоговой фонетики аффектов, иными словами – «сознательного использования говорящим особенностей английского слогоделения, а именно способности отдельных слогов приобретать в речи необычную (несвойственную им на эмическом уровне) степень выделенности для передачи особого семантико-стилистического содержания высказывания в соответствии с интенцией лица, производящего речь» [3, с. 119]. Так, выходит за рамки немаркированной фонации эмфатическое выделение элементов, относящихся к служебным частям речи и обычно характеризующихся ослабленностью, редуцированностью произношения: not, neither, I (дважды), without – каждое из этих слов здесь получает словесное ударение. Кроме того, в рамках аффективной силлабики оратор прибегает к использованию паронимической аттракции – намеренному сближению в речи частично совпадающих по звучанию слов [3, с. 94]. Примечательно, что комбинация моносиллабов standstill опирается на фонестему [st], как правило ассоциирующуюся с «неподвижностью и фиксацией предмета в пространстве» [3, с. 108]. Увеличение интенсивности произношения в пределах синтагмы, в которую входит это словосочетание, а также последовательность трех ударных слогов, отбивающих чеканный ритм при сохранении практически идентичной высоты тона (ок. 230 Гц), – does not stand still – придают словам оратора большую убедительность. Не менее эффективно в указанном фрагменте обыгрывается фонетическое и морфологическое сходство лексем whereverиwheneverв составе паронимической аттракции: соположение созвучных слов, связанных сочинительным союзом and и объединенных в одну синтагму, сопровождается перестройкой их акцентной структуры – ударение в обоих словах смещается на безударные начальные слоги. В результате подобного сдвига сложная ритмическая группа предстает как комбинация двух простых дактилических, произносимых практически на одной высоте, при этом количественные характеристики слогов уравниваются, сближая их просодическое оформление с явлением послоговой речи [10]. Таким образом, в докладе «О положении страны» – образце ориентационного жанра политического дискурса, – удачное использование оратором просодических модификаций способствует осуществлению двух важнейших задач: с одной стороны, реализации информационной составляющей выступления, с другой – оптимизации выразительности обращения и оказании воздействия на воспринимающую аудиторию. Соблюдение принципа сбалансированного разнообразия, умелое ритмопросодическое варьирование и уместное уподобление друг другу ряда элементов в речи помогают добиться необходимого риторического эффекта. Результаты, полученные в ходе исследования, иллюстрируют экспрессивный потенциал сверхсегментных средств в устной речи и могут использоваться в практике обучения студентов-филологов принципам анализа текстов политических дискурса с точки зрения экспрессивного синтаксиса, просодии, когнитивной силлабики и риторики. Библиография
1. Александрова О.В. Проблемы экспрессивного синтаксиса. — М.: Высшая школа, 1984.-212 c.
2. Блакар Р. М. Язык как инструмент социальной власти / Р. М. Блакар. // Язык и моделирование социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. С. 88-125. 3. Дечева С. В. – Слогоделение в английской речи (когнитивная силлабика). Дисс. докт. филол. наук. – М., 1995.-379 c. 4. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. (Современная английская медиаречь). М.: Флинта, 2008. – 203 c. 5. Долгина Е. А. Английские артикли в когнитивном и стилистическом освещении // М., 2007. Вып. 35. 1,4. п. л // Язык, сознание, коммуникация. – 2007. – № 35.-C. 34-56. 6. Долгина Е. А. Стилистическое функционирование категории артикля в английском языке // Вестник ЧПГУ. – 2008. – № 10. – С. 174–186. 7. Лебедева Т. О. Прагмафонетическое изучение словесного ударения в американском варианте английского языка: дис. канд. филол. наук. М., 2009.-213 с. 8. Магидова И. М. К вопросу о расширении просодического минимума нетерминальных синтагм лекционного регистра английской речи. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук. М., 1972.-17 с. 9. Менджерицкая Е.О. Публицистика как тип дискурса. // Язык, сознание, коммуникация. 1999. №7. С. 13–17. 10. Пономарева М. А. Слоговое своеобразие фонетики аффектов в американском диатопическом варианте английского языка: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – М.: МГУ, 2015.-30 с. 11. Тихонова P.M. К вопросу о фоностилистическом аспекте чтения / Р. М. Тихонова// Прагматическая функция просодии. – М., 1987. – С. 33–34. 12. Фрадкина Л. Е. Сложные ритмические единицы в английской речи (сложная ритмическая группа в составе современной английской прозы): Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук. – М.: МГУ, 1991.-25 с. 13. Чудинов А. П. Дискурсивные характеристики политической коммуникации // Политическая лингвистика. 2012. №2. С. 53–59. 14. Шейгал Е.О. Семиотика политического дискурса: Дис. ... д-ра филол. наук. М., 2005.-431 с. 15. Шишкина Т.Н. К вопросу о ритмическом построении речи: Дис. ...канд. филол. yаук. – М.: МГУ, 1973.-167 с References
1. Aleksandrova O.V. Problemy ekspressivnogo sintaksisa. — M.: Vysshaya shkola, 1984.-212 c.
2. Blakar R. M. Yazyk kak instrument sotsial'noi vlasti / R. M. Blakar. // Yazyk i modelirovanie sotsial'nogo vzaimodeistviya. M.: Progress, 1987. S. 88-125. 3. Decheva S. V. – Slogodelenie v angliiskoi rechi (kognitivnaya sillabika). Diss. dokt. filol. nauk. – M., 1995.-379 c. 4. Dobrosklonskaya T. G. Medialingvistika: sistemnyi podkhod k izucheniyu yazyka SMI. (Sovremennaya angliiskaya mediarech'). M.: Flinta, 2008. – 203 c. 5. Dolgina E. A. Angliiskie artikli v kognitivnom i stilisticheskom osveshchenii // M., 2007. Vyp. 35. 1,4. p. l // Yazyk, soznanie, kommunikatsiya. – 2007. – № 35.-C. 34-56. 6. Dolgina E. A. Stilisticheskoe funktsionirovanie kategorii artiklya v angliiskom yazyke // Vestnik ChPGU. – 2008. – № 10. – S. 174–186. 7. Lebedeva T. O. Pragmafoneticheskoe izuchenie slovesnogo udareniya v amerikanskom variante angliiskogo yazyka: dis. kand. filol. nauk. M., 2009.-213 s. 8. Magidova I. M. K voprosu o rasshirenii prosodicheskogo minimuma neterminal'nykh sintagm lektsionnogo registra angliiskoi rechi. Avtoref. dis. na soisk. uchen. step. kand. fil. nauk. M., 1972.-17 s. 9. Mendzheritskaya E.O. Publitsistika kak tip diskursa. // Yazyk, soznanie, kommunikatsiya. 1999. №7. S. 13–17. 10. Ponomareva M. A. Slogovoe svoeobrazie fonetiki affektov v amerikanskom diatopicheskom variante angliiskogo yazyka: Avtoref. dis. na soisk. uchen. step. kand. filol. nauk. – M.: MGU, 2015.-30 s. 11. Tikhonova P.M. K voprosu o fonostilisticheskom aspekte chteniya / R. M. Tikhonova// Pragmaticheskaya funktsiya prosodii. – M., 1987. – S. 33–34. 12. Fradkina L. E. Slozhnye ritmicheskie edinitsy v angliiskoi rechi (slozhnaya ritmicheskaya gruppa v sostave sovremennoi angliiskoi prozy): Avtoref. dis. na soisk. uchen. step. kand. filol. nauk. – M.: MGU, 1991.-25 s. 13. Chudinov A. P. Diskursivnye kharakteristiki politicheskoi kommunikatsii // Politicheskaya lingvistika. 2012. №2. S. 53–59. 14. Sheigal E.O. Semiotika politicheskogo diskursa: Dis. ... d-ra filol. nauk. M., 2005.-431 s. 15. Shishkina T.N. K voprosu o ritmicheskom postroenii rechi: Dis. ...kand. filol. yauk. – M.: MGU, 1973.-167 s
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
|