DOI: 10.7256/2454-0676.2021.4.35149
Дата направления статьи в редакцию:
01-03-2021
Дата публикации:
31-12-2021
Аннотация:
Предметом изучения является использование аутентичных художественных фильмов в процессе обучения английскому языку. На основе анализа теоретического материала в статье освещаются вопросы, связанные с использованием фильмов на занятиях в высших учебных заведениях, так как несмотря на давнюю практику привлечения аудиовизуальных средств, в настоящее время не выработана единая методика работы с фильмами. Автором предлагается вариант органицации занятий на основе просмотра фильма «Красота по-американски», в процессе которых происходит освоение иноязычной лексики, анализируются различные ситуации речевого общения, средства невербальной коммуникации, национальные особенности речевого поведения. Аутентичные художественные фильмы давно используются в процессе обучения иностранному языку. Однако сейчас как никогда использование аудио и видеоматериалов стало жесткой необходимостью для эффективного обучения студентов разных специальностей. Владение иностранным языком - это не только умение вести вербальное общение на изучаемом языке, но еще и способность выстраивать межкультурный диалог, без которого невозможна полноценная коммуникация. Поэтому для овладения навыками общения на иностранном языке необходима качественная лингвистическая, культурологическая, страноведческая подготовка. Эффективность использования художественного фильма в процессе обучения определяется прежде всего особенностями самого киноискусства, которое способно оказывать сильное воздействие на зрителей. Это достигается благодаря сочетанию видеоряда и звукового сопровождения (в том числе и музыкального). Поэтому зрители имеют ряд преимуществ: есть возможность получить визуальное представление о месте происходящих событий, о внешности действующих лиц, проанализировать особенность невербальных средств общения и определить их влияние на содержание общения и его результаты. Собственный опыт проведения анализа фильма со студентами-нефилологами показал высокий интерес студентов к такого рода занятиям, активную работу как в аудитории, так и при домашней подготовке, и, как результат, высокую эффективность работы.
Ключевые слова:
аутентичный художественный фильм, вербальные средства коммуникации, невербальные средства, коммуникативная методика, аудиовизуальные средства, межкультурная коммуникация, диалог культур, культурные стереотипы, речевое поведение, речевой акт
Abstract: The subject of this research is the use of an authentic feature films in the process of teaching English language. Based on the analysis of theoretical material, the article covers the questions related to the use of films during the classes in higher educational institutions, since despite the old-established practice of using audiovisual means, there is yet no universal methodology for working with films. The author offers to organize classes based on watching the “American Beauty”, which would enrich the vocabulary, analyze various situation of verbal and nonverbal communication, give representation on the national peculiarities of language behavior. The authentic feature films have been largely used in the process of teaching foreign language. However, more than ever before the use of audio and video materials has become a strict necessity for the effective teaching of students of various specialties. The command of a foreign language is not only the ability to conduct verbal communication, but establish the cross-cultural dialogue that ensures effective communication. Therefore, competent linguistic, culturological, and country-specific training is required. The effectiveness of using feature film in the learning process is determined first and foremost by the peculiarities of cinematographic art, which can strongly affect the audience. This is achieved by combining video sequence and sound (including music). Therefore, the audience receives a visual representation on the place of the ongoing events, appearance of the characters, analyze the specificities of nonverbal means of communication, and determine their impact upon the content of communication and its results. The author’s experience of conducting film analysis with the students of non-philological specialties indicates students’ interest in such activities, both at the lectures or doing homework, and thus high academic performance.
Keywords: authentic feature film, verbal means of communication, non-verbal means, communicative technique, audiovisual means, intercultural communication, dialogue of cultures, cultural stereotypes, speech behavior, speech act
В методике преподавания иностранных языков уделяется достаточно много внимания проблеме использования аудио и видеоматериалов. Анализ применения аутентичных художественных фильмов проделан с различных точек зрения: психологической, педагогической, методической, лингвокультурологической и т.д. Например, использование аудиовизуальных средств обучения, в том числе и художественных фильмов, анализируют такие российские и зарубежные специалисты, как И. А. Зимняя [3], А. А. Леонтьев, Б. Блис, Р. Купер, Дж. Шерман, Е. И. Шнейдер [14], Д. Эванс и др. Всеми специалистами (и психологами, и лингвистами, и педагогами) подтверждается повышение эффективности обучения при условии использования на занятиях разнообразных аудиовизуальных средств: учебных научно-популярных фильмов, новостных передач, мультипликационных, короткометражных и полнометражных художественных фильмов. В настоящее время, когда не всегда есть возможность посетить страну изучаемого языка, становятся особенно актуальными методики обучения, включающие активное использование аутентичных художественных фильмов. В процессе просмотра происходит погружение в естественную языковую среду и приобщение к культуре страны, что принципиально необходимо для успешного обучения. Это не раз подчеркивалось в работах таких специалистов, как Д. Коттон, Ф. Столлер, М. Аллан [15], А. Баратта [16]; Л. Р. Самарова [9], И. М. Кузьмина [5] и др. В частности, можно назвать ряд работ, посвященных проблеме использования аутентичных фильмов в процессе изучения английского языка: О. Р. Оксентюк «Учебное пособие к фильму “Деловая девушка”» [8], Е. А. Липина «Применение аутентичных фильмов как способ оптимизации процесса обучения иностранному языку в неязыковом вузе» [6], О. С. Бегийович «Кино в обучении иностранным языкам» [2], И. С. Самохин, Л. Ж. Караванова, М. В. Мыльцева «Использование художественных фильмов на занятиях по английскому языку в школе и вузе» (Предлагается методика работы с фильмом «That’s What I Am») [10], О. С. Овсянникова, С. И. Штанина «Дискуссионный метод формирования иноязычной социокультурной компетенции (на материале художественных фильмов)» [7] и др.
Педагоги, как правило, определяют несколько задач при организации занятия с использованием аудиовизуальных средств, в том числе, художественных фильмов. Прежде всего, конечно, акцент делается на обучении общению на иностранном языке: «В настоящее время наиболее актуальной целью обучения английскому языку является достижение коммуникативной компетенции для последующего общения с носителями этого языка. В связи с этим важно дать ученикам наглядное представление о жизни, культуре, языковых реалиях англоязычных стран. Сформировать коммуникативную компетенцию вне языковой среды - довольно сложная задача. В этих целях большое значение имеет использование в преподавании аутентичных материалов, в частности художественных фильмов» [13]. Однако ряд специалистов отмечает отсутствие четкой методики работы с аутентичными фильмами: «Хорошо подобранный фильм на иностранном языке позволяет учащимся не только вливаться в среду изучаемого языка, но и познавать и усовершенствовать определённые нормы этики и морали. Но стандартной, определённой методики к подобному занятию нет, вот почему назревает необходимость в её создании. Основной целью видеоурока является выработка навыков межкультурной коммуникации. Каковы же его задачи? 1.Понимание фильма на иностранном языке. 2. Выявление новой лексики. 3.Использование новой лексики в разговорной речи. 4. Изложение содержания фильма. 5. Умение отвечать на вопросы, умение высказывать своё мнение» [12]. Однако стоит заметить, что обозначенные задачи соответствуют лингвистической составляющей урока, но не вполне отражают другие важные аспекты: «нормы этики и морали» и - шире - изучение культуры страны изучаемого языка. Поэтому можно несколько уточнить и расширить перечень задач, которые могут быть решены при использовании аутентичного фильма на занятиях по иностранному языку. Сформулируем их еще раз.
1) Обогащение лексического запаса.
2) Обучение аудированию.
3) Анализ ситуаций речевого общения, представленных в фильме и моделирование аналогичных учебных ситуаций в аудитории. Для этого необходимо обращать внимание на все компоненты речевой ситуации: условия общения, участников, содержание речи, провести детальный анализ вербальных средств общения, а также интонации, темпа речи и т.д. Причем особое значение приобретает знание и понимание именно неверб средств, которые используются коммуникантами. Иными словами, просмотр фильма позволяет проанализировать различные речевые ситуации и смоделировать аналогичные на практических занятиях в аудитории. Об этом - в работе Терехова В. И. [11].
4) Знакомство со страноведческими особенностями.
5) Знакомство с особенностями культуры той или иной страны в
определенный исторический период; обучение умению видеть различное и общее в культурах разных стран и строить диалог с представителями иной культуры.
6) Формирование представлений об особенностях и возможностях кино как
особого вида искусства, и, соответственно, развитие эстетических вкусов учащихся.
В последние два десятилетия преподавателями иностранного языка активно разрабатываются методические пособия, предлагающие различные приемы работы с аутентичными художественными фильмами на занятиях в высших учебных заведениях, то есть направленные на создание определенной методики работы с художественным фильмом в процессе обучения иностранному языку. Например, можно выделить пособие Корецкой О. В., Рудаковой А. В. и Стафеевой О. В. «Лингвострановедение: фильмы в оригинале как часть культуры англоязычных стран» [4], в котором предлагаются методические разработки занятий с обсуждением пяти документальных и художественных фильмов на английском языке: «Королева» (The Queen), «Железная леди» (The Iron Lady), «Король говорит» (The King‘s Speech), «Фрост против Никсона» (Frost/Nixon) «Форрест Гамп» (Forrest Gump), а основная цель пособия определена как «развитие навыков восприятия устной речи при просмотре фильмов, а также изучение истории, политики и культуры англоязычных стран» [4, с. 2].
Эффективность использования художественного фильма в процессе обучения определяется прежде всего особенностями самого киноискусства, которое способно оказывать сильное воздействие на зрителей. Это достигается благодаря сочетанию видеоряда и звукового сопровождения (в том числе и музыкального). Поэтому зрители, в том числе студенты, имеют ряд преимуществ: есть возможность получить визуальное представление о месте происходящих событий, о внешности действующих лиц, проанализировать особенность невербальных средств общения и определить их влияние на содержание общения и его результаты.
В работе над художественным фильмом или его фрагментами можно выделить несколько основных этапов.
1 этап – предпросмотровый. Цель – подготовить эмоционально-логическое
восприятие фильма.
2 этап – основной и поэтому самый объемный – аналитический, в процессе которого происходит
постижение концепции художественного фильма, знакомство с новой лексикой, освоение грамматического материала, проводится аудирование и т.д.
3 этап – послепросмотровый . На этом этапе предполагаются задания,
связанные с закреплением нового лексико-грамматического материала в форме устных ответов, обсуждений и письменных работ. Целесообразно использование творческих заданий, таких как озвучивание диалога, создание перевода на русский язык диалога или монолога героя, написание эссе, самостоятельное написание мини-сценария и т.д.
На каждом этапе предполагается работа, направленная на постижение национальных культурных особенностей и их сопоставление. Не стоит забывать, что диалог может быть построен только там, где акцент делается не только на различиях, но и на том общем или взаимноинтересном, что помогает устанавливать контакт и поддерживать его. Поэтому в процессе внимательного просмотра фильма и его анализа как художественного целого принципиально важно найти как уникальные черты в культуре страны изучаемого языка, так и найти точки соприкосновения с культурой собственной, то есть обнаружить точки соприкосновения, которые приближают нас к взаимопониманию.
Для примера можно обратиться к практическому опыту использования художественного фильма «American Beauty» в процессе обучения английскому языку студентов-нефилологов. Опыт обращения к этому фильму уже имеется, но кажется недостаточным и для понимания сложной этической и эстетической концепции режиссера, и для освоения всего языкового богатства, которое сложно проанализировать в рамках отдельной статьи [1]. Вместе с тем проблематика фильма позволяет развернуть на занятиях дискуссии, которые можно использовать с воспитательными и развивающими целями.
Уровень владения языком студентами должен быть не ниже intermediate и advanced. В зависимости от уровня допустимо использование киноверсии с английскими субтитрами. Просмотр фильма во-первых, разнообразит процесс обучения и вызывает дополнительный интерес к культуре страны изучаемого языка, а во-вторых, расширяет лексический запас студентов за счет общеупотребительной и разговорной лексики, включающей разнообразные нелитературные элементы. Поэтому знакомство с художественным фильмом на английском языке – существенное дополнение к обучению профессионально-ориентированного английского языка. Более того, проблематика фильма настолько обширна и, в то же время, близка молодым учащимся, что, как правило, вызывает большой интерес: взаимоотношение родителей и подрастающих детей, тема любви, самоутверждения личности и потери собственного «я» человеком, этическая и эстетическая составляющая понятия красоты и их соотношение. Обсуждение этих проблем на занятиях становится моментом важной воспитательной работы.
Возможны два варианта просмотра фильма: сначала весь фильм просматривается целиком, потом происходит обсуждение и выполнение заданий либо просмотр фильма производится по частям. Для этого выделяются 4-5 смысловых частей, а обсуждение и выполнение заданий организуется после просмотра каждой из них. В последнем случае после окончательного просмотра целесообразно предложить задания, направленные на формирование целостного впечатления от фильма.
Перед просмотром необходимо предложить вопросы, которые, с одной стороны, подготовят восприятие, с другой – направят его в процессе знакомства с фильмом: «о чем, на ваш взгляд, может быть фильм с таким названием?» и «что такое красота и каковы ее национальные особенности? В чем, на ваш взгляд, воплощение американской красоты?», «помнит ли кто-нибудь из учащихся какие-нибудь произведения на тему красоты, например, стихотворение Заболоцкого «Некрасивая девочка»?».
Для повышения эффективности устные вопросы целесообразно сочетать с письменными заданиями, которые каждый студент выполняет индивидуально:
- записать, с чем у каждого из студентов лично ассоциируется представление об «американской красоте»: какие внешние атрибуты, личностные качества, поступки, герои, представления об успехе, воплощении идеалов (в искусстве, жизни) ассоциируются с понятием «американской красоты»? Здесь же можно привести примеры реальных личностей, воплотивших в себе эти идеалы или красоты вообще, в транснациональном понимании.
- выписать из англоязычных словарей определения лексемы «красота», сравнить их между собой и с определениями из толковых словарей русского языка.
После просмотра начала фильма необходимо сравнить личные ожидания с впечатлениями от просмотра первых сцен, в которых происходит знакомство с главным героем.
1) Задания и вопросы, направленные на понимание фильма как особого вида искусства.
Необходимо обсудить, каким средствами создается драматизм фильма. Например, важно отметить медленное приближение и погружение в частную жизнь героя. Повествование движется от описания внешнего жизненного пространства героя: «This is my neighborhood. This is my street. This is my life” - до ощущения внутреннего времени: “I’m 42 years old and in less than a year I’ll be dead… In a way, I am dead already” до внутреннего заточения (герой смотрит на мир как бы из угла – ванной комнаты, окна дома) и апатии (наблюдая за фальшивым диалогом своей жены и соседа, он замечает: “Man, I get exhausted just watching her. She wasn’t always like this. She used to be happy… We used to be happy”). Необходимо подчеркнуть драматическое единство пространства и времени, которое удачно передается средствами киноискусства. Отметить эстетический шок от сцены в ванной комнате и задать вопрос: как контрастирует само название фильма с тем, что мы видим на экране: “Look at me: jerking off in the shower. This will be the high point of my day. It’s all downhill from here…” Еще одно важное средство, сглаживающее и смягчающее производимый эффект – это самоирония персонажа (от сниженной метафоры в последней фразе, до следующей самохарактеристики персонажа: “Both my wife and daughter think I’m this gigantic looser. And they’re right”).
На этом этапе очень важно нацелить аудиторию на выявление основных художественных приемов режиссера и сценариста. Красивое и безобразное должно осмысливаться как форма и содержание, понимание их динамического единства принципиально важно для понимания фильма. Это те элементы, которые дополняются атрибутами «успешности»: карьерный рост, наличие семьи, женщины/мужчины, наделенными ярко выраженными гендерными признаками как сексуального партнера (женщина – красивая, блондинка, тонкая талия, высокие каблуки и т.д., мужчина – мускулистый, сильный и т.д.) и реализованной американской мечты - “American dream come true”.
Эксплуатация стереотипов и их разоблачение через индивидуализированное преломление в судьбах персонажей, игра контрастами (внешнего лоска и внутренней опустошенности, красоты и безобразия), обнаружение их обратной экспоненциальности как художественной методологии авторов фильма. Работа со светом, цветом и интерьером, которые создают необходимый фон, в том числе психологический, работающий на раскрытие драматического сюжета. Отдельного внимания заслуживает присутствие красного цвета и алых роз в сценах. Многоплановость, параллельные съемки, например, в сцене общения Джейн и Рики у него в комнате (прием совмещения трех параллельных взглядов Рики, игра этими взглядами и «бесшовный переход» через телеобраз в видеокамеру).
Эффективной в этом случае будет организованная дискуссия, которая способствует развитию навыков устной монологической и диалогической речи.
2) Задания и вопросы, направленные на освоение собственно языковых средств.
Можно организовать эту работу, опираясь на пообразный анализ. Для этого в процессе просмотра фильма учащиеся должны выписывать наиболее яркие, новые слова и выражения, которые используют основные герои фильма. Героев можно сгруппировать по возрастному, социальному или гендерному признаку, что поможет проанализировать лексику как нейтральную, так и ограниченного употребления (разные виды жаргона – молодежный сленг, профессионализмы, сниженная лексика и т.д.). Основная цель такой работы - дать речевую характеристику персонажам, которая раскрывается как в собственных речевых актах героев, так и в характеристиках другими персонажами. Выявить случаи расхождения самохарактеристики и характеристики с точки зрения другого персонажа и постараться объяснить причины их несовпадения.
Например:
А) Подростки Jane Burnham, Ricky Fitts, Angela Hayes: “Jane is a pretty typical teenager: angry, insecure, confused” “Do you party? Do you get high?”, “Never underestimate the power of denial”, “He is a really well-known photographer. He shoots for Elle on, like, a regular basis. It would have been majorly stupid to turn him down. You just don’t know because you’re this pampered little suburban chick”
Б) Lester Burnham, Carolyn Burnham, Buddy Cane: “to cut corners”, “times are tight”, “to free up some cash”, “you got to spend money to make money”, “a job description mapping”, “to assess who is valuable and who is expendable”, “a dream come true for any cook”, “to cut down on your energy costs”, “this is an important business function”, “my business is selling an image, and part of my job is to live that image”, “act happy tonight”, “your firm is hands-down The Rolls-Royce of local real estate firms”, “your personal sales record”, “technically I’m the competition”, “even in the same league as you”, “schedule a lunch”, “Well, call me crazy, but it is my philosophy that in order to be successful, one must project an image of success… at all times”.
В) Colonel Frank Fitts: “This country is going straight to hell”, “This is for your own good, boy. You need structure, you need discipline”, “You have no respect for other people’s things and for authority…”, “There are rules in life.”
3) Особое внимание уделяем анализу невербальных средств коммуникации
героев, как важной составляющей речевого поведения: взгляды, бессознательные жесты и мимику.
Например, взгляд утомленного Лестера на Кэролин в самом начале фильма; их же обмен взглядами в сцене, где Лестер случайно роняет бумаги; глаза и взгляды членов семьи, находящихся в одной машине. Взгляд-отражение Лестера в экране монитора в офисе, неслучайная надпись “Look closer” на офисном столе, которая проходит как бы красной нитью через весь фильм. Обмен взглядами между: Кэролин и Лестером (в сцене домашнего ужина), Лестером и Джейн (на кухне). Взгляд и нечто (незримое присутствие «другого» во взгляде-отражении Рики, параллельно снимающего их «немой диалог») в сцене, следующей за попыткой Лестера установить контакт с дочерью, где Лестер как будто ловит брошенный взгляд в никуда Рики. Неподвижная сосредоточенность во взгляде, как будто проницающем метафизические глубины, - краеугольная составляющая образа Рики. И потому эта сцена в некотором смысле предваряет слова Рики о Боге, смотрящем на человека и красоте пойманного во взгляде отражения: “ - When you see something like that, it’s like God is looking right at you, just for a second, and if you’re careful, you can look right back. – And what do you see? – Beauty.” Взгляды-отражения других героев в зеркалах, а затем и вещах: Джейн, Кэролин, Рики, Фрэнка, Барбары. Их форма, возраст, экспрессия. Взгляд Лестера на Анжелу в сцене внезапного погружения в мужскую фантазию. Его растерянный взгляд «нашкодившего школьника» в сцене диалога после выступления «спартанок». Побеждающие выразительно многозначительные взгляды Анжелы. Стыд за отца в глазах Джейн.
4) Взаимное отражение тем семейной и возрастной проблематики.
Возрастные кризисы и поиски ориентиров, ролевых моделей разными героями фильма.
5) Сексуальность и обнажение в рифмующихся сценах близости Джейн – Рики и Анжела – Лестер.
В первом случае, на расстоянии, через окно, когда взгляд Рики как бы проходит сквозь вызывающую сексапильность Анжелы, останавливаясь на отражении Джейн в зеркале, застывая на ее лице и глазах. И во втором, подкрепляющем впечатление, эпизоде - в комнате Рики, когда Джейн забирает камеру и наводит ее на Рики: “Ha! How does it feel now? – Fine. – You don’t feel naked? – I am naked. – You know what I mean.” Revealing one’s sexuality (in the scene where Jane exposes herself to Ricky with camera focus on her eyes instead of her breast and nudity) and revealing one’s emotional nakedness in the scene with Angela and Lester. И в этом контексте вернуться к надписи “Look closer” на столе Лестера. Things aren’t really what they seem.
6) Интрига открытой развязки. Почему режиссеру важно до самого конца держать «весь мир под подозрением» в убийстве Лестера?
7) Метафора смерти как элемент кольцевой композиции жизни героя (через “I’m 42 years old and in less than a year, I’ll be dead… And in a way, I’m dead already”, “Both my wife and daughter think I’m this gigantic loser. And they are right. I have lost something. I’m not exactly sure of what it is, but I know I didn’t always feel this.. sedated” к фразе, предвосхищающей выход из «жизненной комы»: “But you know what? It’s never too late to get it back” и воспоследовавшим пробуждением: “It’s the wierdest thing. I feel like I’ve been in a coma for about 20 years… and I’m just now waking up”, переживанием откровения жизни: “I’m great” и смерти героя)
8) Саундтреки и киноцитаты. Говорящие (в контексте американской культуры) имена.
9) The main theme and its expression. Guess on the impression that probably
prompted the plot. Единство формы (вербальной выразительности высказываний Рики) и содержания (средствами кинематографии) в сцене летающего целлофанового пакета. Смысловая неисчерпаемость образа.
Отдельного внимания заслуживает соотношение вербальной и невербальной составляющей коммуникации в семьях Лестеров и Фитсов. Если у Лестеров превалируют вербальные средства общения (члены семьи, несмотря на все разобщение и невротизацию) выражают себя в речевых актах коммуникации, то у Фитсов внутрисемейная проблема достигая уровня глубокой травматики, уходит в невербальную плоскость коммуникации, подчеркивая какую-то предельную степень разобщения.
После просмотра фильма или в процессе его просмотра по фрагментам необходимо провести отдельный анализ вербальных и невербальных средств общения, которые используют герои различных социально-возрастных групп. Для этого выбираем несколько принципиально важных и перспективных для освоения языка сцен.
После просмотра фильма необходимо провести обсуждение, которое поможет во-первых, понять, насколько фильм вызвал эмоциональный отклик, во-вторых, определить уровень понимания и эстетического восприятия учащимися, в-третьих, ели был просмотр по частям, то необходимо помочь сформироваться целостному впечатлению о фильме.
На этом этапе сопоставляем впечатления: насколько оправдались первоначальные ожидания от фильма, связанные с его названием. Для полноценного понимания концепции фильма в конце занятия необходимо провести обсуждение тех стереотипов «красоты по-американски», которые обыгрывает режиссер. Важно сосредоточиться на том, что красота - это глобальная этико-эстетическая проблема, возможен ли транснациональный характер красоты? Можно оттолкнуться от слов Маргариты Алигер: «По всей земле, во все столетья, / великодушна и проста, / всем языкам на белом свете / всегда понятна красота». Однако закономерен вопрос: красота имеет привязанность к эпохе, культуре и языку или же это универсальное понятие, не признающие никаких границ?
Определяем ключевые (работающие на раскрытие основной темы фильма) сцены, связанные с ними эпизоды и параллели в судьбах героев.
После просмотра фильма для целостного восприятия целесообразно провести анализ и дать характеристику главным героям. Для этого, во-первых, используется лексика, которая была выписана в процессе просмотра фильма. Во-вторых, акцент делается на основной проблеме: как раскрывается тема красоты и как она преломляется в жизни, характерах, судьбах, восприятии главных героев.
Перед подготовкой развернутых устных ответов по персональным образам предлагаем задуматься над вопросом: как связаны возрастные особенности и возрастные кризисы героев с их представлениями о красоте? Какие точки зрения персонажей в этом фильме могут быть расценены как конфликтные, взаимодополняющие, параллельные и т.д. Кто из героев живет во власти стереотипов, а кто – разрушает их? Особое внимание уделяем способности Ricky Fitts увидеть подлинную красоту, хотя для этого используется формальный повод – видеокамера в руках героя.
На этапе целостного осмысления важно подключить анализ сюжетных особенностей фильма, работающих на раскрытие основной темы. Формулируем вопросы: Какая сцена становится отправной точкой в развитии конфликта? Какой момент, на ваш взгляд, кульминационный? Возможно ли выделение нескольких наиболее важных и напряженных моментов в фильме и с раскрытием каких тем они связаны?
Зачем режиссер вводит своеобразный лейтмотив, который придает фильму смысловую законченность и «замыкает его» воедино: эпизод с летящим пакетом. Какую интерпретацию этого образа можно предложить? Какова функция этого эпизода в фильме, на ваш взгляд?
И заключительным вопросом в плане осмысления проблемы красоты будет вопрос о смерти главного героя, которая может быть расценена как эстетически прекрасная. Именно так ее стремиться показать режиссер, подчеркивая это символикой цвета: красная кровь - красные лепестки роз. Этот ракурс – эстетизация смерти – не столько снижает степень драматизма фильма, сколько переводит проблему осмысления ценности жизни, смерти и человеческих взаимоотношений на новый уровень.
Логично завершить просмотр и обсуждение фильма написанием эссе или отзывом на просмотренную кинокартину. При использовании аутентичных фильмов эффективнее усваивается общеупотребительная и разговорная лексика, легче усваиваются модели речевого общения в различных ситуациях, прежде всего межличностного общения в неофициальной обстановке. Особый интерес у студентов вызвали дискуссии о приемах работы режиссера, о символике в фильме и оценке финала.
Более того, при неоднократном использовании просмотра художественного фильма на английском языке (обычно 2-3 раза в семестр, но не более) можно отметить, что у студентов появляется дополнительный стимул в изучении иностранного языка, а результат подтверждается повышением среднего балла на экзаменационных испытаниях.
Библиография
1. Ариас А.-М. Художественный фильм как средство формирования лингвосоциокультурной компетенции на занятиях по иностранному языку в вузе // Ученые записки университета им. П. Ф. Лесгафта. –2016. – № 8 (138). – С. 7-13.
2. Бегийович О. С. Вестник Южно-уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. – 2009. – № 2 (135). – С. 75-77.
3. Зимняя И. А. Психология обучения иностранному языку в школе. – М.: Просвещение, 1991. – 222 с.
4. Корецкая О. В., Рудакова А. В., Стафеева О. В. Лингвострановедение: фильмы в оригинале как часть культуры англоязычных стран: Учебное пособие. [Электронный ресурс] – М.: Мир науки, 2017. – URL: http://izd-mn.com/PDF/16MNNPU17.pdf (Дата обращения 24.01.2021).
5. Кузьмина И. М. Использование современных информационно-коммуникационных технологий (видеоуроков и спутникового телевидения) на уроках английского языка. [Электронный ресурс] – Тамбов: МОУ лицей № 14, 2008. – URL:: http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskiy-yazyk/library/2012/12/08/ispolzovanie-sovremennykh-informativno. (Дата обращения 01.02.2021).
6. Липина Е. А. «Применение аутентичных фильмов как способ оптимизации процесса обучения иностранному языку в неязыковом вузе» // Вестник Белгородского юридического института МВД России. – 2014. – № 2 (2). – С. 69-71.
7. Овсянникова О. С., Штанина С. И. Дискуссионный метод формирования иноязычной социокультурной компетенции (на материале художественных фильмов // Вопросы методики преподавания в вузе. – 2017. – Том 6. – № 22. – С. 52-60.
8. Оксентюк О.Р. Учебное пособие к фильму "Деловая девушка" (английский язык) = Working Girl. Film Guide: Teacher's Book. – М.: МГИМО-Университет, 2006. – 109 с.
9. Самарова Л. Р. Использование полнометражных художественных фильмов в обучении иностранному языку // Горизонты образования. – 2011. – № 3. – С. 116-120
10. Самохин И. С., Караванова Л. Ж., Мыльцева М. В. Использование художественных фильмов на занятиях по английскому языку в школе и вузе // Научно-методический электронный журнал «Концепт». –2019. – № 8. – С. 40-50.
11. Терехов И. В. Изучение речевого поведения носителей языка на материале современного британского кино: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Терехов И.В. – Тамбов, 2011. – 24 с.
12. Устинина Г. Ф. Использование видеоматериалов на занятиях иностранного языка как средство формирования навыков межкультурной коммуникации [Электронный ресурс] // Гуманитарные научные исследования. – 2013. – № 3. – URL: http://human.snauka.ru/2013/03/2469 (дата обращения: 15.09.2020).
13. Шалобода Л. С., Керимова С. А. Роль художественного фильма в преподавании иностранного языка [Электронный ресурс] // Евразийский Научный Журнал. –2019. – №4 – URL: http://journalpro.ru/articles/rol-khudozhestvennogo-filma-v-prepodavanii-inostrannogo-yazyka/
14. Шнейдер Е. И. Move your brain or movie for your brain / Е.И. Шнейдер. – СПб.: изд-во СПбГУЭФ, 2011. – 45 с.
15. Allan M. Teaching English with video / M. Allan. London: Longman, 1985. – 119 p.
16. Baratta A. Using film to introduce and develop academic writing skills among UK undergraduate students // United Kingdom Journal of Educational Enquiry, 2008. – Vol. 8. – No. 2. – P. 15-37.
References
1. Arias A.-M. Khudozhestvennyi fil'm kak sredstvo formirovaniya lingvosotsiokul'turnoi kompetentsii na zanyatiyakh po inostrannomu yazyku v vuze // Uchenye zapiski universiteta im. P. F. Lesgafta. –2016. – № 8 (138). – S. 7-13.
2. Begiiovich O. S. Vestnik Yuzhno-ural'skogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika. – 2009. – № 2 (135). – S. 75-77.
3. Zimnyaya I. A. Psikhologiya obucheniya inostrannomu yazyku v shkole. – M.: Prosveshchenie, 1991. – 222 s.
4. Koretskaya O. V., Rudakova A. V., Stafeeva O. V. Lingvostranovedenie: fil'my v originale kak chast' kul'tury angloyazychnykh stran: Uchebnoe posobie. [Elektronnyi resurs] – M.: Mir nauki, 2017. – URL: http://izd-mn.com/PDF/16MNNPU17.pdf (Data obrashcheniya 24.01.2021).
5. Kuz'mina I. M. Ispol'zovanie sovremennykh informatsionno-kommunikatsionnykh tekhnologii (videourokov i sputnikovogo televideniya) na urokakh angliiskogo yazyka. [Elektronnyi resurs] – Tambov: MOU litsei № 14, 2008. – URL:: http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskiy-yazyk/library/2012/12/08/ispolzovanie-sovremennykh-informativno. (Data obrashcheniya 01.02.2021).
6. Lipina E. A. «Primenenie autentichnykh fil'mov kak sposob optimizatsii protsessa obucheniya inostrannomu yazyku v neyazykovom vuze» // Vestnik Belgorodskogo yuridicheskogo instituta MVD Rossii. – 2014. – № 2 (2). – S. 69-71.
7. Ovsyannikova O. S., Shtanina S. I. Diskussionnyi metod formirovaniya inoyazychnoi sotsiokul'turnoi kompetentsii (na materiale khudozhestvennykh fil'mov // Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze. – 2017. – Tom 6. – № 22. – S. 52-60.
8. Oksentyuk O.R. Uchebnoe posobie k fil'mu "Delovaya devushka" (angliiskii yazyk) = Working Girl. Film Guide: Teacher's Book. – M.: MGIMO-Universitet, 2006. – 109 s.
9. Samarova L. R. Ispol'zovanie polnometrazhnykh khudozhestvennykh fil'mov v obuchenii inostrannomu yazyku // Gorizonty obrazovaniya. – 2011. – № 3. – S. 116-120
10. Samokhin I. S., Karavanova L. Zh., Myl'tseva M. V. Ispol'zovanie khudozhestvennykh fil'mov na zanyatiyakh po angliiskomu yazyku v shkole i vuze // Nauchno-metodicheskii elektronnyi zhurnal «Kontsept». –2019. – № 8. – S. 40-50.
11. Terekhov I. V. Izuchenie rechevogo povedeniya nositelei yazyka na materiale sovremennogo britanskogo kino: avtoref. dis. ... kand. ped. nauk: 13.00.02 / Terekhov I.V. – Tambov, 2011. – 24 s.
12. Ustinina G. F. Ispol'zovanie videomaterialov na zanyatiyakh inostrannogo yazyka kak sredstvo formirovaniya navykov mezhkul'turnoi kommunikatsii [Elektronnyi resurs] // Gumanitarnye nauchnye issledovaniya. – 2013. – № 3. – URL: http://human.snauka.ru/2013/03/2469 (data obrashcheniya: 15.09.2020).
13. Shaloboda L. S., Kerimova S. A. Rol' khudozhestvennogo fil'ma v prepodavanii inostrannogo yazyka [Elektronnyi resurs] // Evraziiskii Nauchnyi Zhurnal. –2019. – №4 – URL: http://journalpro.ru/articles/rol-khudozhestvennogo-filma-v-prepodavanii-inostrannogo-yazyka/
14. Shneider E. I. Move your brain or movie for your brain / E.I. Shneider. – SPb.: izd-vo SPbGUEF, 2011. – 45 s.
15. Allan M. Teaching English with video / M. Allan. London: Longman, 1985. – 119 p.
16. Baratta A. Using film to introduce and develop academic writing skills among UK undergraduate students // United Kingdom Journal of Educational Enquiry, 2008. – Vol. 8. – No. 2. – P. 15-37.
Результаты процедуры рецензирования статьи
В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.
Рецензируемая статья «Обучающий, развивающий и воспитательный потенциал использования аутентичного художественного фильма в процессе обучения иностранному языку» освящает методические вопросы пребывания английского языка в неязыковых вузах с использованием аудиовизуальных учебных материалов. Несомненно, в наше время, когда иностранный язык изучается для реализации успешной коммуникации, развитие навыков аудирования, понимания звучащей современной разговорной речи очень важно для обучающихся.
Актуальность использования аутентичных аудио и видео материалов объясняется доступностью зарубежных ресурсов благодаря распространению интернета и повышению компьютерной грамотности.
Несомненно, материал статьи будет интересен преподавателям английского языка, реализующих образовательных программы на различных уровнях, студентам и магистрантам профильных факультетов педагогических вузов.
Возможно было бы целесообразным представить в статье некие модели упражнений до-, вовремя и после просмотра видео, которые основываются на практическом опыте автора. Однако, автор ограничился только перечисление и пояснением этапов работы с видеоматериалом.
На наш взгляд в статье не представлен должным образом декларированный в заглавии воспитательный и развивающий потенциал использования англоязычных видеофрагментов, а большая часть внимания автора смещена в сторону образовательных возможностей аутентичного языкового материала.
Сложным представляется выделение авторской методологии, так как собственно исследования или эксперимента, в его научном понимании, автором не было проведено.
Среди недостатков рецензируемой работы, стоит упомянуть неточность в употреблении терминологии. Так, употребляемое по тексту статьи слово «учащийся» не соответствует действующему законодательству в сфере образования. Если обратиться к 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации», то там используется термин «обучающийся» применительно к сфере общего и дополнительного образования. Не понятно, что автор понимает под термином «видеоурок» - занятие, проводимое с применением дистанционных образовательных технологий или деятельность по просмотру и обсуждению видеофрагментов?
К недостаткам статьи можно также отнести ее декларативный характер, а именно отсутствие измеримых верифицируемых выводов, которые были получены автором при использовании аутентичных художественных фильмов в процессе обучения по сравнению с контрольной группой обучающихся.
Не совсем уместно, на наш взгляд, перечисление «батареи» фамилий ученых и исследователей, без конкретных ссылок на работу или идеи, которые легли в основу предлагаемой автором статьи.
К сожалению, статья не имеет логичного завершения повествования оформленного выводами, резюмирующими и обобщающими ранее высказанные створом суждения.
К технической ошибке стоит отнести «задвоившуюся» библиографию на английском языке.
Несмотря на обнаруженные недочеты, в общем и целом представленная статья производит положительное впечатление и может быть рекомендована к публикации в журнале.
|