Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Litera
Правильная ссылка на статью:

К вопросу о межкультурном образовании концептологии

Сельдиков Александр Мергенович

магистр, кафедра фольклора и социально-культурной деятельности, Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358011, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, 4 микрорайон, 48, кв. 2А

Seldikov Aleksandr Mergenovich

Master's Degree, the department of Folklore and Sociocultural Activity, Kalmyk State University named after B. B. Gorodovikov

358011, Russia, respublika Kalmykiya, g. Elista, 4 mikroraion, 48, kv. 2A

seldikov1999@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 
Салыкова Валерия Васильевна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра калмыцкого языка, монголистики и алтаистики, Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова

358014, Россия, республика Калмыкия, г. Элиста, ул. 8 Микрорайон, 6

Salykova Valeriya Vasil'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Kalmyk Language, Mongolian Studis and Altai Studies, Kalmyk State University named after B. B.Gorodovikov

358014, Russia, respublika Kalmykiya, g. Elista, ul. 8 Mikroraion, 6

seldikov1999@mail.ru

DOI:

10.25136/2409-8698.2022.2.33620

Дата направления статьи в редакцию:

07-08-2020


Дата публикации:

13-02-2022


Аннотация: В данном исследовании особую важность представляет рассмотрение концепта в межкультурном аспекте. Это обусловлено тем, что изучение межкультурной коммуникации на уровне концепта является важным на современном этапе в связи с идеей духовного единения людей разных национальностей и повышения нравственного уровня. В статье раскрывается теоретическая специфика, роль и место концепта. Проанализированы концепции языковых картин мира (ЯКМ). Рассмотрены основные подходы для понимания концепта как межкультурного образования - основную ячейка в ментальном мире человека, как единицу когнитивной семантики и как посредника между словами и действительностью. В основе данных подходов положено определение концепта как то, что называет содержание понятия. Исследователи связывают понятие концепта с познанием мира. Репрезентация языковой картины мира может происходить на лексическом уровне, а также на уровне различных текстов, что предполагает более масштабный охват материала. Картины мира отображают представление и понимание мира языковыми личностями тех или иных этносов, одновременно влияя на их менталитет. Это влияние проявляется в оценивании состояния и изменений в окружающей среде, роли самой языковой личности, ее отношении к миру, себе, окружающим, а также в ее поведении. Языковая картина мира обладает подвижностью, поэтому она лишена пассивности и жесткой стандартизированности. Установлено, что языковая картина мира репрезентируется как на уровне единицы языка, так и на уровне разного рода текстов, трактуемых в той или иной культуре. Картина мира, репрезентируя мировидение и миропонимание лингвокультурного сообщества, определяет менталитет представителей определенной культуры или национальности, что проявляется в оценке ими состояния среды и возможности ее изменения, в позиции человека, его отношении к миру (природе, животным, самому себе, к другим людям), в поведении человека.


Ключевые слова:

языковая картина мира, концепт, межкультурное образование, язык, мышление, человек, культура, текст, народ, субъект

Abstract: This research focuses on examination of the concept from cross-cultural perspective. It is substantiated by the fact that currently the study of cross-cultural communication on the level of concept is important due to the idea of spiritual unity of people of different nationalities and increase of the ethical level. The article reveals the theoretical specificity, role and place of the concept. Analysis is conducted on the concepts of linguistic worldviews The author explores the key approaches towards comprehension of the concept as a cross-cultural formation – as the basic unit in mental world of a person, as the unit of cognitive semantics, as the intermediary between words and reality. These approaches are based on definition of the concept as what denotes the content of the concept. The researchers associate the concept of concept with the cognition of the world. The representation of linguistic worldview may be on the lexical level, as well as on the level of various texts, which implies fuller coverage of the material. The worldviews reflect the perception of the world by linguistic personalities of different ethnic groups, affecting their mentality. Such influence manifests in assessment of the state and changes in the environment, role of the linguistic personality, its attitude towards the world, itself, others, as well as its behavior. The linguistic worldview is mobile, and thus devoid of passivity and rigid standardization. It is established that the linguistic worldview is represented on the level of linguistic unit, as well as the level of various types of text interpreted in a particular culture. Representing the view and perception of linguocultural community, the worldview determines the mentality of the representatives of a particular culture or nationality, which manifests in their assessment of the state of the environment and the possibility of its change, position and attitude of a person towards the world, nature, animals, himself, and other people, as well as in behavior.


Keywords:

linguistic view of the world, concept, intercultural education, language, intellection, human, culture, text, nation, subject

Концепт является ценностью той или иной культуры, в нем в концентрированном виде представлена совокупность духовных достижений людей. Тем не менее, наиболее часто встречающимся в научной литературе вариантом остается термин «языковая картина мира». По мнению Н.Н. Гончаровой, языковая картина является комплексным конструктором ментального и лингвального аспектов. Данное понятие характеризуется сбором данных относительно индивидуальных и коллективных представлений об окружающем мире, репрезентация, которых происходит в границах определенного языка [1, с. 10].

В то же время, стоит указать на обусловленность специфики и структуры языковой картины мира самими средствами языка. Это объясняется тем, что в языке формируются, и постоянно пополняется знания людей об мире вокруг нас. Деятельность, в которой принимает участие человек, способствует познанию мира во всей его сложности, что и находит свое отражение, прежде всего, в лексике. Соответственно, сумма всех знаний и представлений о мире и служит основой понятия языковой картины мира.

«Огромный выигрыш человека, обладающего развитым языком, – пишет А.М. Лурия, – заключается в том, что мир удваивается. С помощью языка, который обозначает предметы, он может иметь дело с предметами, которые непосредственно не воспринимаются и которые не входят в состав его собственного опыта… Человек имеет двойной мир, в который входит и мир непосредственно отражаемых предметов, и мир образов, объектов, отношений и качеств, которые обозначаются словами» [5, c. 8].

Особенности языковой картины мира и ее природа обусловлены языком, поскольку язык – важнейший способ формирования и бытования знаний человека о мире. В процессе деятельности человек познает объективный мир и фиксирует результаты познания в слове. Совокупность этих знаний, представленных в языковой форме, и является языковой картиной мира, которую называют также «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира».

Языковая картина мира предполагает наличие тесных связей языка и мышления, окружающей среды, культуры, этнических феноменов, включая внутриязыковые процессы. «Язык есть система понимания, то есть, в конечном счете, миропонимания; язык и есть само миропонимание», – писал А.Ф. Лосев [4, с. 822].

Н. Д. Шведовой была представлена структурная организация языковой картины мира. Она изображена в виде раскрытого полотна, на котором присутствуют различные компоненты участков, соединяющихся на вершине. Другими словами, компоненты языковой картины мира выстроены иерархически. Говоря непосредственно о вершине, ученый пишет о том, что эту позицию занимает человек. При этом, к вершине примыкают две основные ветви. Если первая ветвь несет смысл самого человека, его бытования и результатов его деятельности, то вторая – того, что его окружает. Именно эта вершина с двумя ветвями представлена первичным делением для отражения особенностей восприятия людей самих себя и окружающей среды.

Однако на этом членение не заканчивается. Так как с познанием мира появляются новые компоненты, они претерпевают свою внутреннюю дифференциацию. То есть внутри более масштабных участков языковой картины мира выделяются меньшие по своему объему и значимости компоненты, которые, в свою очередь, продолжают деление в соответствии с принципом ступенчатого сужения.

Таким образом, языковая картина мира характеризуется иерархичностью, фрагментарностью и структурной комплексностью. В языковой картине мира отражена её билатеральность. С одной стороны, каждый человек при познании окружающей среды руководствуется системой и структурой родного языка, семантические и лексико-грамматические особенности которого предопределяют его мышление и поведенческие особенности. С другой стороны, формирование различных условий жизнедеятельности общества, отличия окружающего и объективного мира прочно входят в фонд языка. Соответственно, языковая картина мира неотделима от познающего субъекта, в результате чего формируется образ мира. В данном образе запечатлен опыт людей и возможность описать его языковыми средствами. Следовательно, в данном случае речь идет о принципе антропоцентризма. Всеохватывающий, масштабный образ мира как следствие всех усилий человечества по его запечатлению и становится фундаментом языковой картины мира.

Последняя способна выполнять функцию интерпретации окружающей среды и регуляции – ориентации человека в этой среде.

Помимо вышеупомянутых функций языковая картина мира характеризуется номинативной функцией (наименование определенного явления, объекта, предмета, ситуации, процесса и т. п.); функцией репрезентации продуктов категориального анализа в окружающей среде; функцией идентификации и социализации, что связаны со спецификой ассоциаций человека с конкретной социальной группой и культурой. Всем естественным национальным языкам присуща уникальная картина мира. Она предопределяет то, каким образом человек познает и организует окружающую среду при его соотнесении с определенной культурой. Другими словами, языковая картина мира влияет на содержательный и организационный аспекты репрезентации мира языковой личностью. Именно это является свидетельством субъективности в восприятии и фиксации знаний в системе языка.

Чем больше появляется особых языков, тем больше формируется особых картин мира. Однако не стоит упускать из виду тот факт, что каждый человек располагает еще собственной, оригинальной, индивидуальной картиной мира. Это имеет первостепенную значимость при выделении различных типов языковой картины мира.

Апресяном Ю.Д., Постоваловой В.И., Масловой В.А. и другими исследователями предложены различные способы определения тех или иных комбинаций типов языковой картины мира. Обобщив их опыт, мы представляем классификацию, опирающуюся на три главных основания:

Так проявляется многоплоскостность, многофрагментность и иерархичность языковой картины мира. Языковая картина мира имеет двойственную природу. С одной стороны, условия жизни людей, окружающий их материальный мир определяют их сознание и поведение, что находит отражение в их языковой картине мира; с другой – человек воспринимает мир преимущественно через формы родного языка, его семантику и грамматику, что детерминирует структуры мышления и поведения. Языковая картина мира есть субъективный образ объективного мира, она несет в себе черты человеческого способа миропостижения, то есть антропоцентризма, который пронизывает весь язык.

Языковая картина мира – целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, она возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Языковая картина мира выполняет две базисные функции: интерпретативную, обеспечивающую видение мира, и регулятивную, служащую ориентиром человека в мире.

Помимо базовых выделяются следующие функции: именования (предметов, признаков, явлений, процессов, состояний, отношений, ситуаций, событий и т.д.); экспликации результатов категоризации явлений действительности; идентификации явлений мира; ориентации в окружающем мире, социализации, отнесения к определенной культуре, к определенному обществу. Каждый естественный этнический язык имеет особую картину мира, т.е. отражает определенный способ восприятия и организации мира. Языковая личность организует содержание высказывания в соответствии с языковой картиной мира, и в этом проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке.

Наличие специфических языков приводит к возникновению специфических языковых картин мира у представителей разных народов. Но существуют также индивидуальные картины мира, которые различаются у разных людей. И это следует учитывать, говоря о типологии языковых картин мира.

В научной литературе (Апресян Ю.Д., Маслова В.А., Постовалова В.И.) предложены различные типологии языковых картин мира. В целом классификация языковых картин мира, на наш взгляд, возможна по следующим трем основаниям.

1. В первую очередь, стоит опираться на субъектов или носителей языковых картин мира. «Существует столько картин мира, сколько имеется наблюдателей, контактирующих с миром» [6, с. 32]. Соответственно, можно выделить коллективную («софийную») языковую картину мира, а также индивидуальную – картину мира определенной языковой личности. Тем не менее, картины мира языковых личностей в своей совокупности служат основой целостной, всеобъемлющей и всеохватывающей этнической языковой картины мира. Но языковые картины мира различных этносов не лишены постоянства и независимости от временного фактора. Языковая картина мира является главным компонентом индивидуальной картины мира. Несмотря на то, что наиболее масштабной групповой картиной мира признана этническая, исследователи дополнительно выделяют территориальные, профессиональные, социальные языковые картины мира. Кроме этого, различают языковую картину мира ребенка и взрослого.

2. В основу второго критерия классификации языковых картин мира положен объект репрезентации. Как известно, именно окружающая среда является объектом отражения языковых картин мира. Тем не менее, она может репрезентировать только отдельные компоненты мира, в противовес целостному, сложному и взаимообусловленному характеру его существования. Принимаются во внимание следующие фрагменты окружающей среды:

а) объем объекта, подлежащего отображению в языковой картине мира. Следовательно, выделяют глобальную (включая мифологическую, религиозную, философскую и научную) и локальную языковую картину мира (профессиональную и картину мира частных наук). Физика, химия, биология, геология, техносфера, кибернетика, социология, информатика, математика и другие науки формируют локальную языковую картину мира. Это привело к выделению картин микро-, макро- и мегамира. Характер и результаты деятельности языковой личности предопределили выделению рационально обработанных картин мира. Среди них отметим функциональную, теоретико-вероятностную, информационную и т. п. Отдельно выделяются художественная или картино-образная картина мира [3, с. 27].

б) Качество объекта, подлежащего отображению в языковой картине мира. Данная категория отличается разграничением научной и наивной языковых картин мира. Если говорить о наивной языковой картине мира, то её отличие от научной заключается в накоплении знаний «обычных» людей об окружающей среде как локализации их бытования, деятельности и репрезентации собственных представлений о ней. Другими словами, это «стихийно складывающееся, закрепленное в обыденной практике представление о внешнем мире» [8, с. 17]. Всё содержание, которое вкладывается в наивную языковую картину мира определенного этноса характеризуется наивными физическими знаниями о пространстве и времени, о физиологии, политике, экономике, этике и т. п.

Ю. Д. Апресян обратил внимание на то, что для наивной языковой картины мира отличительной чертой является донаучный характер. Она не входит в состав научной картины мира, сохраняя черты архаизма в накопленных сохранениях. К примеру: солнце может вставать и садиться. Обычный человек как создатель наивной картины мира полагается на мышление, которое «неспособно глубоко проникнуть в сущность предметов и явлений», в отличие от научного мышления «обычно довольствуется результатами поверхностных наблюдений» [7, с. 106].

3. Третьим критерием классификации языковых картин мира считается способ языковой репрезентации языковых картин мира. Так, существуют различные картины мира, соотносящиеся с составляющими общенациональных языков: литературная языковая картина мира и картина мира, в основу которой положены социальный, профессиональный или территориальный аспекты. Помимо этого, функциональные разновидности языка могут также служить целям выделения отдельных языковых картин мира.

Тем не менее, наиболее характерные черты той или иной языковой картины мира замечены на лексическом уровне. Это связано со способностью лексики категорировать окружающую среду, сосредотачивать внимание на определенных объектах и процессах, находящихся в поле зрения познающих субъектов. Тесные взаимосвязи лексики и языковых картин мира регулируются условиями жизнедеятельности социума, что, в свою очередь, свидетельствует об ее проницаемости, относительной открытости и многокомпонентности в структурном построении. Исследователи настаивают на том, что лексика играет одну из главных ролей в создании языковых картин мира. Однако указывают дополнительно на то, что следует избегать придания особой важности отдельным лексемам в масштабах всей языковой картины мира. Картина мира реализуется через язык определенного народа. Соответственно, язык представляет собой самостоятельный образ мира, отраженный в том или иной культуре. Очевидно, что культуры имеют как сходства, так и отличия, что в свою очередь, находит отражение в концептах как межкультурных образованиях.

Приведем цитату Ю.Н. Караулова: «Отдельное слово с точки зрения положения его в иерархии аналогично «элементарному объекту» и поэтому, как и атом, «неразличимо» на том уровне, где складывается «картина мира», хотя в том, чтобы считать каждое отдельное слово элемент картины мира, нет принципиальной ошибки» [2, с. 268].

Опираясь на факт важности лексического уровня языка для формирования уникальной языковой картины мира, стоит также помнить о классификации различных текстов – научного, философского, поэтического, публицистического, пословиц и поговорок. Но стоит принимать во внимание, что семиотика именует текстом любую форму репрезентации картины мира, начиная с языковых текстов и социальных институтов, заканчивая памятниками материальной культуры.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.

Результаты процедуры рецензирования статьи

В связи с политикой двойного слепого рецензирования личность рецензента не раскрывается.
Со списком рецензентов издательства можно ознакомиться здесь.

Корпусная лингвистика касается не только суммарной оценки языковой системы, но и частных изводов практики. Концепт как понятие идентифицирует культурные особенности, обозначает духовный темперамент, определяет понимание сути знаковой парадигмы. Рецензируемый текст ориентирован на дешифровку вопроса межкультурного образования научной стези концептологии. В принципе, работ смежного тематического плана достаточно, но дискуссионность проблемы существует, следовательно, разверстку проблемы можно допустить, тем более, что ряд доводов представляет новизну позиций. Автор ориентирован на то, что «концепт является ценностью той или иной культуры, в нем в концентрированном виде представлена совокупность духовных достижений людей». Вероятно, изначальный тезис имеет место быть, так как «языковая картина является комплексным конструктором ментального и лингвального аспектов». Следовательно, предметная область работы касается не только формальной составляющей, но и содержательной сути, ибо «деятельность, в которой принимает участие человек, способствует познанию мира во всей его сложности, что и находит свое отражение, прежде всего, в лексике. Соответственно, «сумма всех знаний и представлений о мире и служит основой понятия языковой картины мира». Неплох, на мой взгляд, ориентир автора также на расширительную стезю понимания языка: «особенности языковой картины мира и ее природа обусловлены языком, поскольку язык – важнейший способ формирования и бытования знаний человека о мире. В процессе деятельности человек познает объективный мир и фиксирует результаты познания в слове. Совокупность этих знаний, представленных в языковой форме, и является языковой картиной мира, которую называют также «языковой промежуточный мир», «языковая репрезентация мира», «языковая модель мира». В работах последних двух-трех лет данная позиция манифестируется, но доказательного аспекта объективно мало. Отмечу ввиду сказанного: смежный характер работы говорит о продуманности аргументов, ибо ссылки на А.Ф. Лосева, Н.Д. Шведову, Ю.Д. Апресяна, В.И. Постовалову, В.А. Маслову и других характеризуют заинтересованность в проблемной разверстке темы и поддержании научного диалога. Неплохо, что автор критичен к своим потенциальным оппонентам, субъективность позиции аргументирована – единства позиций достичь невозможно. «В научной литературе (Апресян Ю.Д., Маслова В.А., Постовалова В.И.) предложены различные типологии языковых картин мира. В целом классификация языковых картин мира, на наш взгляд, возможна по следующим трем основаниям». Хотя этот взгляд не совсем правомерен; стоит обратить внимание и на ряд других исследователей, которые также пытаются разобрать этот вопрос, тем более, что дискуссия вполне возможна. Основной блок статьи ориентирован на объективацию проблемы межкультурной составляющей концептологии. С этим, безусловно, можно согласиться. Тем более, что основной состав определен и очерчен – это коллективная/индивидуальная составляющая языковой личности; фактор языковой репрезентации; способ наличной «декламации». Объективно, все, что предложено в работы имеет место быть, следовательно, фактический состав не нарушен и может быть декларирован потенциальному читателю. Апелляция к первоисточникам аргументирована, общая целостность позиции имеет место быть. Автор достаточно конкретен в анализе формирования межкультурном образовании концептологии. Научная новизна исследования заключается в систематизации имеющихся знаний, обобщении опыта изысканий выбранного для анализа вопроса. На мой взгляд, выводы могли быть потенциально богаче, так как семиотический ракурс рассмотрения темы концептологии на сегодня шире, чем предложено в наличном тексте. И все же, общие требования научного типа публикаций учтены, формальные требования выдержаны, цель как таковая достигнута. Статья «К вопросу о межкультурном образовании концептологии» может быть рекомендована к публикации в журнале «Litera».