Библиотека
|
ваш профиль |
Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:
Онищенко Ю.В.
Социофонетический и фоностилистический аспекты аллофонического варьирования альвеолярной смычной взрывной фонемы [t] в британском произносительном стандарте английского языка на материале речи участников теле- и кинодискурса Великобритании
// Филология: научные исследования.
2018. № 4.
С. 130-140.
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.4.27960 URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=27960
Социофонетический и фоностилистический аспекты аллофонического варьирования альвеолярной смычной взрывной фонемы [t] в британском произносительном стандарте английского языка на материале речи участников теле- и кинодискурса Великобритании
DOI: 10.7256/2454-0749.2018.4.27960Дата направления статьи в редакцию: 08-11-2018Дата публикации: 15-11-2018Аннотация: Предметом исследования является изучение социофонетической маркированности фонемы [t] в английском языке (АЯ), в частности, в британском произносительном стандарте (ПС). Особое внимание уделяется выявлению закономерностей аллофонического варьирования в ситуативно-стилистическом континууме на материале аутентичной речи участников теле- и кинодискурса Великобритании. Представлены и проанализированы статистические данные процентного соотношения вариантов реализации фонемы [t] по типам коммуникативных ситуаций (КС) в рамках теле- и кинодискурса, а также по возрастным и гендерным характеристикам говорящих. Для анализа корпуса данных использованы аудитивный, аудиторский и электроакустический методы. Для обработки полученных количественных значений применены статистические методы. Новизна исследования заключается в выявлении закономерностей аллофонического варьирования альвеолярного смычного взрывного [t] в различных фоностилистических регистрах нормативного британского произношения в сфере функционирования таких разновидностей дискурса масс-медиа, как телевидение и кинематограф. Полученные результаты свидетельствуют о том, что наибольшая степень вариативности альвеолярного смычного взрывного [t] (а именно, его замена аллофонами [Ɂ] и [Ø]) представлена в жанре, характеризующемся наименьшей степенью формальности. Кроме того, выявлена частичная обратная зависимость между реализацией гортанной смычки [Ɂ] и элизией [Ø]. На основании данных, приведенных в исследовании, возможна разработка практических рекомендаций для людей, изучающих АЯ, в частности, обучающихся, которые стремятся овладеть британским вариантом произношения. Ключевые слова: британский произносительный стандарт, коммуникативная ситуация, теле- и кинодискурс, фоностилистика, гортанная смычка, социальная маркированность, распределение переменных, аллофоническое варьирование, языковые инновации, языковой стандартAbstract: The subject of this research is the sociophonetic and phonostystic aspects of allophonic variation of the alveolar occlusive-plosive phoneme [t] in the English language, in particular, British standard pronunciation. The researcher focuses on the patterns of the allphonic variation in the situation-and-stylistic continuum based on the analysis of the authentic speech of telecinematic discourse participants in the Great Britain. Onischenko presents and analyzes statistical data about the share of [t] phoneme variants depending on different kinds of communicative situations within telecinematic discourse as well as depending on gender and age of speakers. To analyze the corpus of data, the author has used auditive, auditor and electric audibility methods. To process quantitative data, the author has used statistical analysis methods. The novelty of the research is caused by the fact that the researcher discovers patterns of allophonic variations of the alveolar occlusive-plosive phoneme [t] in different phonostylistic registers of a British standard pronunciation of mass media such as television and cinematography. The results of the research demonstrate that the greater variability of the alveolar occlusive-plosive phoneme [t] (in particular, the substitution of [t] with [Ɂ] and [Ø] allophones) can be found in texts of a lesser formal content. Moreover, the author also discovers partial inverse relation between the glottal stop [Ɂ] and elysium [Ø]. The research data can be used to develop practical recommendations for those who study the English language, in particular, students who want to learn a British standard pronunciation. Keywords: British standard pronunciation, communicative situation, telecinematic discourse, phonostylistics, glottal stop, social salience, distribution of variables, allophonic variation, language innovations, standard languageНа сегодняшний день проблематика особенностей британского произношения является одним из центральных объектов пристального внимания фонетистов Великобритании (П. Традгилл, Д. Кристал, Дж. Уэллс, К. Аптон), а также ряда отечественных ученых (Т.И. Шевченко, Е.А. Бурая, М.В. Безбородова). Аспектам вариативности британского консонантизма посвящены труды таких языковедов, как П. Роуч, J. Przedlacka, К.С. Куликова и др. Ряд исследований последних десятилетий посвящен вариативности переменных, обладающих свойствами социальных маркеров, однако недостаточное внимание уделено рассмотрению роли тех же переменных в ситуативно-стилистическом аспекте в современной форме АЯ. Примером подобного «двустороннего» маркера является аллофоническая вариативность альвеолярного смычного взрывного согласного [t]. Для АЯ разработана следующая классификация аллофонов [t]: 1) [t] – четко произносимый, которому свойственны три фазы артикуляции – смыкание голосовых связок, остановка, размыкание; 2) [t=] – вариант, которому свойственны две фазы – смыкание голосовых связок и остановка («unreleased»); 3) [th] – аспирированный звук; 4) [ʔ] – гортанная смычка, глоттализированный вариант, «glottal stop»; 5) [Ø] – отсутствие звука; 6) [ɾ] – флэп, хлопок, «flap», «tap» [9]. Для американского ПС кроме основного варианта [t] преимущественно характерны замены аллофонами [th], [t=], [ɾ], [ʔ], [Ø], а также аллофоническая замена [d] вследствие ассимиляции. В британском варианте преобладают переменные [th], [t=], [ʔ], [Ø], менее распространены [ɾ] и аллофоническая замена [d]. Для обоих национальных вариантов характерно явление преглоттализации (match [mæʔtʃ], clockwork [klɒʔk.wɜːk], text [teʔkst]) [6, c. 23]. Механизм аллофонической реализации [t] зависит как от фонетического окружения и появления в конкретном речевом сегменте, так и стиля произношения, обусловленного ситуативно. Один и тот же вариант реализации переменной имеет различное социальное значение, которое, в свою очередь, зависит от контекста. Так, У. Лабов в исследовании речи жителей острова Мартас Винъйард выявил, что одни и те же переменные в речи островитян общество как стигматизирует, так и наделяет престижем: будучи старомодными, реализуемые в речи гласные аллофоны помогают отстоять островитянам индивидуальность и отграничить свою социальную группу от туристов [7]. Гортанная смычка [ʔ] (glottal stop) используется в большом количестве языков мира. В американском АЯ, как правило, [ʔ] заменяет [t] перед силлабическим [n]: button, sentence, в британском встречаясь не только в данной позиции, но и в финальной позиции ударного слога [9]. В речи англичан смычка [ʔ] является уникальным двусторонним маркером: с одной стороны, свидетельствует о принадлежности говорящего к определенному социальному классу, с другой – проявляется у представителей различных социальных групп по мере снижения степени официальности КС, концентрируясь в наибольшем количестве в регистре неформального общения. Носители нормативного произношения АЯ, критикующие речь людей, использующих данный аллофон, высказывают мнение о том, что «им бы следовало знать язык лучше» [12]. Территориальные и социальные диалекты, в которых реализуется гортанная смычка, ассоциируются с недостаточным уровнем речевой культуры и образования. Гортанная смычка – это то, что в лингвистике называют «социальная предрасположенность» (social salience) – буквально – выпуклость, характерная черта, социофонетическая переменная, представляющая собой очень яркий маркер социального положения говорящего. Исследователи подчеркивают, что данная переменная несет важную нелингвистическую функцию, но не изменяет значение лексических единиц. Иными словами, смычка «не влияет на то, понимают ли вас, однако, предоставляет социальную информацию о говорящем» [12]. Гортанная смычка в британском национальном варианте АЯ традиционно ассоциировалась в социальном плане с рабочим средним классом, в гендерном – с мужчинами. Однако, Дж. Уэллс в 1982 году отмечает инкорпорирование данной переменной носителями престижного варианта Received Pronunciation (RP) [15]. Языковеды полагают, что данное явление может проиллюстрировать идею У. Лабова об обратном, или инвертированном, престиже (covert prestige) – подражанию социолекту в знак принадлежности к группе, с целью выражения солидарности, к примеру, в идиолектах политиков и социальных деятелей [7]. Аллофон [ʔ] реализуется в ряде территориальных диалектов Великобритании (шотландский вариант АЯ, северные диалекты), а также социолектов (Cockney, Estuary English), выступая в различных позициях и коартикуляционном окружении. Так, появляясь в интервокальной позиции в Cockney, в Estuary English (EE) ее появление подчиняется иным закономерностям. Особые паттерны существуют для данной переменной в нормативной, стандартной форме британского АЯ – RP, которая в последние три десятилетия демократизировалась и приблизилась к EE, молодежному лондонскому социолекту [10]. Фонетисты отмечают, что гортанная смычка как вариант фонемы [t] является аллофоном, чуждым кодифицированному стандарту RP. Тем не менее, одним из проявлений функционирования смычки является произношение смычных взрывных [р, t, k] с (пре) глоттализацией в конце слога (spot [spɔɁt], stop [stɔɁp], stock [stɔɁk]), где [Ɂ] выступает не вариантом [t], а особенностью коартикуляции. К особенностям коартикуляции непринужденного стиля речи относят случаи, когда альвеолярный [t] заменяется гортанным смычным перед носовым велярным [n]: button [bʌɁn] [3, c. 48]. Фонетической формой, новой для традиционного произношения RP, но относимой к категории вполне установившихся инноваций, считают глоттализацию [t] перед согласными (no(t) very, a bi(t) more), но не перед [l], как в слове little, что является отклонением от нормы. К инновациям, которые находятся на грани принятия в RP, причисляют глоттализацию [t] перед ударной гласной фонемой и перед паузой, например: He's go(t) ice [5]. В исследовании 1984 года британский фонетист Д.Розварн указывает на социальную маркированность [Ɂ]: данный аллофон в Cockney распространен как в конце слова, так и в интервокальной позиции в середине слова, в EE – в конце слова, а для RP в целом не свойственен [11]. На основании более поздних исследований ученые делают вывод о том, что, будучи распространенным аллофоном в нелитературных произносительных вариантах современного британского АЯ, смычка [Ɂ] на месте [t] не характерна для RP только в интервокальной позиции в середине слова [10]. Однако [Ɂ] повсеместно встречается в беглой непринужденной речи перед согласным в коартикуляционном окружении (rat trap, postbox, tentpeg, catflap, Rottweiler), а также на границе слога между двумя гласными, если второй гласный ударный, как в слове «deactivate». Примечательно, что носители традиционного RP используют смычку как способ избежать употребления интрузивного [r] [14, c. 228]. Среди населения, говорящего на демократичном варианте RP, напротив, вставка [r] для разделения гласных является распространенной чертой. И наоборот, традиционный вариант RP обнаруживает интрузию [r] в том случае, когда в середине слова таким способом можно избежать позиционно неприемлемой гортанной смычки, как, например в drawing. В труде, опубликованном в 2005 году, ещё один британский лингвист Peter Ladefoged отмечает, что «на сегодняшний день молодое поколение англичан использует гортанную смычку во многих формах британского английского, тогда как говорящие на английском BBC (speakers of BBC English) прошлого поколения сочли бы это таким же неправильным, как и произнесение в интервокальной позиции в лондонском кокни. В Америке почти каждый произносит смычку в “button” и “bitten”» [8]. По справедливому замечанию А.Д. Петренко, «…при изучении вариативности устной речи невозможно отказаться и от стратификационного аспекта, поскольку исследование речевого поведения представителей различных социальных и возрастных групп в разнообразных ситуациях общения в состоянии дать наиболее полную картину функционирования данного языка, широкого спектра его вариативности. …вскрытая в ходе экспериментальной работы фонетическая вариативность речи в различных коммуникативных ситуациях общения может являться типичной не только для представителей конкретной социальной группы. Вполне вероятно, что аналогичные произносительные формы присутствуют в речи представителей разных социальных групп, а их распространение и распределение обусловлено другими социальными факторами» [2, c. 9]. Иными словами, произносительные формы могут выступать двусторонними маркерами, проявляя вариативность как в социальном, так и ситуативном аспекте. Несмотря на то, что гортанная смычка [ʔ] является выдающимся социальным маркером, она не фиксируется во многих наиболее полных словарях АЯ (Cambridge Dictionary), представляющих современную транскрипцию лексических единиц [4]. Закономерности употребления гортанной смычки [Ɂ] являются наиболее изученными в аспекте социальной стратификации, однако в ситуативно-стилистическом аспекте в пределах стандартного произношения разработаны недостаточно. Анализ звучащей речи потенциальных носителей произносительной нормы RP – участников британского теле- и кинодискурса позволил выявить основные закономерности количественного распределения смычки [Ɂ] в ситуативно-стилистическом континууме. На протяжении десятилетий телевидение в Великобритании носило образовательный характер. Речь, звучащая с экрана, должна была соответствовать ряду требований: к примеру, обязательным было отсутствие региональных черт у дикторов, телеведущих и актеров. На сегодняшний день речь СМИ подвержена демократизации, в то же время, вещание таких национальных телеканалов, как ВВС, является средоточием нормированной речи, кодифицированного стандартного произношения, что не исключает при этом изменения его звуковой системы [1, c. 10]. Телевидение для фонетиста является не только потенциальной базой для создания корпуса данных аутентичной звучащей речи, но также способно выполнять роль источника звуковых изменений [13]. Для проведения исследования были использованы как теоретические (обзор и анализ научной литературы по проблематике исследования), так и практические (комплексный анализ экспериментального аутентичного языкового материала) методы. На практическом этапе исследования был проведен анализ видеосегментов и звуковых дорожек, фиксирующих определенный акт коммуникации, составлен корпус данных, обработанный аудитивным, аудиторским и электроакустическим методами. Для обработки полученных данных были использованы статистические методы (выявление процентного соотношения, сравнение по различным критериям количественных значений реализаций аллофонов с общим количеством потенциальных случаев реализации фонемы). Для выявления особенностей реализации сегментного состава британского ПС в речи участников теле- и кинодискурса аудиторски и аудитивно проанализированы 48 видеозаписей, соотнесенных с четырьмя ситуациями общения; для воспроизведения, сегментирования, изменения скорости воспроизведения и вычленения звуковой дорожки, а также ее конвертирования в требуемые для дальнейших этапов анализа форматы были использованы программы Media Player Classic и Sony Vegas Pro, для электроакустического анализа звучащей речи программа Praat. Материалом исследования послужили видеозаписи, содержащие звучащую речь и изображение поведения информанта в процессе коммуникации. Записи размещены в сети Интернет и являются копиями кинофильмов, телешоу, интервью. В качестве целевой группы для выявления ситуативной вариативности были отобраны информанты, принадлежащие к одной и той же социальной группе, объединенной многими характеристиками: национальностью, экономическим положением, профессиональной средой. Группа информантов представлена 12 участниками, 6 мужчинами и 6 женщинами возрастом от 28 до 59 лет, все они – популярные британские актеры, обладающие наградами национального или международного значения. Данная группа информантов характеризуется также активным участием в телепроектах, телешоу, наличием наград, к примеру, премией «Оскар», «Золотой глобус», либо победой в одной из номинаций «BAFTA», британской Национальной Академии кино- и телеискусств. Для статистического анализа аллофонического варьирования [t] в рамках теле- и кинодискурса было выделено четыре типа КС: 1) речь в кинофильме (диалог, монолог); 2) торжественнаяблагодарственная речьна церемонии вручения награды; 3) формальное интервью (формальность обусловлена тематикой, которая предусматривает обсуждение профессиональной сферы деятельности); 4) неформальное интервью (юмористическое ток-шоу, «закулисное» интервью, ответы на вопросы, заданные пользователями хостинга YouTube). Для анализа киноречи были отобраны следующие кинофильмы: «Спасти мистера Бенкса» США, Великобритания, Австралия, 2013), мини-сериал «Ночной администратор» (Великобритания, 2016), «Девушка в поезде» (США, 2016), «Вселенная Стивена Хокинга» (Великобритания, 2014), «Гарри Поттер и Дары Смерти: I, II» (Великобритания, США, 2011) и др. Следующей по убыванию степени формальности речи был выделен жанр ораторского стиля – благодарственная речь с церемоний награждения «Оскар» и «BAFTA» (British Academy of Film and Television Arts), Attitude Awards, Golden Globe. В качестве материала для формального интервью были выбраны видеозаписи проекта «BAFTA Guru», организованного британской киноакадемией, канала BBC Radio One, фрагмент новостной программы телеканала NВС и др. Неформальные интервью представлены видеоматериалами ток-шоу, нацеленных на развлечение телеаудитории. Общение в атмосфере дружеской беседы, юмористический характер вопросов ведущего нацелены на создание непринужденного разговора и провоцируют ответную реакцию знаменитостей и аудитории на юмор. Обращение к людям, сидящим в зале, подчеркивает малую степень формальности общения и способствует сокращению психологической дистанции между говорящими и реципиентами. Так, «The Graham Norton Show», «Ellen DeGenres Show», «The Late Night Show with Craig Ferguson», «Conan Weeknights 11/10c» являются одними из наиболее популярных передач в данном жанре. В результате исследования были отмечены закономерности распределения вариантов фонемы [t] в ситуативно-стилистическом континууме речи участников британского теле- и кинодискурса. Альвеолярный смычный взрывной [t] в положении, подверженном качественному и количественному изменению (в конце слова либо после ударного гласного перед другим гласным, согласным или паузой), реализуется, кроме основного варианта [t], преимущественно следующими аллофонами: 1) гортанной смычкой [Ɂ] (вследствие глоттализации); 2) отсутствием звука [Ø] (вследствие элизии); 3) аллофоном, приближенным к [r] (вследствие ассимиляции, аппроксимантизации), близким к [ɾ] (флэп), который присущ в большей степени американскому варианту АЯ. В наибольшей мере системность распределения переменных проявляется в процентном соотношении общего количества фонем [t] и аллофонов [Ɂ], [Ø]. Зависимость между частотой явлений глоттализации и элизии обратно пропорциональна уровню формальности общения. Чаще всего, таким образом, данные черты проявляются в неформальном регистре общения, как показано в сводной таблице и на диаграммах, представляющих результаты сравнения по гендеру и возрасту информантов. Таблица. Распределение аллофонов [t] в КС
Рисунок 1. Процентное соотношение замены [t] гортанной смычкой [Ɂ] либо элизией [Ø] в различных КС.
Рисунок 2. Распределение замены [t] гортанной смычкой [Ɂ] либо элизией [Ø] в различных КС с учетом возрастного показателя: младшая возрастная группа (28-36 лет). Рисунок 3. Распределение замены [t] гортанной смычкой [Ɂ] либо элизией [Ø] в различных КС с учетом возрастного показателя: старшая возрастная группа (38-59 лет). Рисунок 4. Распределение замены [t] гортанной смычкой [Ɂ] либо элизией [Ø] в различных КС: мужчины. Рисунок 5. Распределение замены [t] гортанной смычкой [Ɂ] либо элизией [Ø] в различных КС: женщины. Выявлены также количественные показатели для [tr]/[ɾ], третьего после глоттализации и элизии аллофона [t]. В положении, подверженном замене, в жанре неформального интервью [tr]/[ɾ] составляет 2,6%, в формальном интервью – 0,9%, в жанре благодарственного выступления – 2,3%, в киноречи – 3,5% от общего количества [t]. Природу данной замены, не характерной для британского варианта АЯ, можно объяснить одинаковым способом образования преграды для смычного [t] и аппроксиманта [r]: оба согласных являются альвеолярными. Полученные результаты свидетельствуют о том, что наибольшая степень вариативности альвеолярного смычного взрывного [t] (а именно, его замена аллофонами [Ɂ] и [Ø]) представлена в жанре неформального интервью, причем гортанная смычка [Ɂ] чаще всего реализована информантами женщинами младшей возрастной группы от 28 до 34 лет (более 30%). Регистр речи, в котором данная переменная встречается реже всего – киноречь, где в произношении мужчин старшей возрастной группы (38-58 лет) было зафиксировано 5% от общего количества потенциальных реализаций. Выявлена также частичная обратная зависимость между реализацией гортанной смычки [Ɂ] и элизией [Ø]. В неформальной речи уровень замещения фонемы [t] отсутствием звука высок по сравнению с остальными КС. Наименьшее количество случаев реализации аллофона выявлено в формальном интервью (наиболее информативном и наименее эмоциональном), однако количество случаев элизии возрастает в благодарственной речи и киноречи, компенсируя снижение случаев употребления глоттализированного аллофона. Таким образом, гортанная смычка [Ɂ] является аллофоном британского варианта АЯ, наиболее системно идентифицируемым статистически на основании результатов электроакустического анализа записей звучащей речи. В ходе исследования были также отмечены случаи замены гортанной смычкой [Ɂ] паузы, а также некоторых других согласных фонем помимо [t]: (back [bӕɁ], good pal [gυɁ pal], Northon [nɔɁn], suddenly [ˈsʌɁnli], exactly [ɪɡˈzæɁli], modern [mɔɁn], kinship there [ˈkɪnʃɪɁ ðeər], didn’t [ˈdɪɁnt]; преглоттализации: equipped [ɪˈkwɪɁpt], widen [ˈwaɪɁdn]). Приведенные примеры свидетельствуют о том, что преглоттализация и замена гортанной смычкой [Ɂ] свойственны не только [t], но и смычных [d], [k], [p]. Несмотря на то, что в исследуемом корпусе фонетических данных явление носит спорадический характер, оно представляет интерес для дальнейших исследований с целью обнаружения паттернов системного распределения. Полученные статистические данные выявляют зависимость между употреблением гортанной смычки [Ɂ] и степенью формальности ситуации общения, снижением контроля говорящим своей речи. За крайнюю точку парадигматического распределения переменных была принята киноречь как жанр, предусматривающий полный стиль произношения и представляющий собой наиболее формальный регистр, характеризующийся наименьшей степенью спонтанности речепроизводства. За противоположную крайнюю точку была условно принята речь в жанре юмористического интервью в телешоу, либо проекте, видеоматериалы которого размещены в сети Интернет. Было установлено, что все информанты обладают характеристиками в пределах нормативного произношения, допуская спорадическую вариативность в реализации переменных в рамках неформального интервью, которую не во всех случаях можно отнести к категориям традиционного RP либо недавно принятым в него произносительным чертам. Таким образом, киноречь представляет собой наиболее стандартизированный жанр, предусматривающий, с точки зрения фоностилистики, соблюдение всех норм полного стиля произношения, тогда как жанр юмористического неформального интервью/беседы отображает непринужденный стиль произношения, что подтверждается определенными фонетическими процессами в подсистеме гласных и согласных фонем и вариативностью их реализации в аллофонах. Следует отметить, что высокая степень использования гортанной смычки [Ɂ] в беглой речи как в спокойной обстановке интервью один-на-один, так и в речи неформальной, изобилующей юмором, служит для создания соответствующего ритма, сегментации речевого потока, выполняет эмфатическую функцию, и, как правило, не препятствует пониманию смысла сказанного. Представляется возможным предположить, что информанты используют данную переменную тогда, когда темп их речи не позволяет делать паузы между словами, а элизия (выпадение звука) не позволяет сохранить смысл лексических единиц. Аллофон [Ɂ] не влияет на артикуляцию последующего гласного звука, некоторым образом отделяя его от предыдущего, тогда как в случае элизии могло бы произойти смешение гласных до и после отбрасываемого [t]. Носители британского варианта АЯ чаще всего используют гортанную смычку [Ɂ] для замены [t] в таких часто употребляемых лексических единицах, как what, that, it, lot, get (what the, about it, it’s not something, it really, got the). В американском стандарте АЯ подобную роль играет флэп [ɾ], который также встречается и у англичан, но относительно нечасто (0,9 – 3,5%). В киноречи, несмотря на беглый темп, процессы, присущие спонтанному речевому акту, проявляются в минимальной степени, более того, являются стилистическим приемом, так как проявляются ситуативно в рамках дискурса, предположительно являясь замыслом авторов видеопродукции. Смычка [Ɂ] и элизия [Ø] в данном регистре используются в разговоре с детьми, также для создания впечатления того, что персонаж озадачен, вынужден принимать спонтанное решение, разговаривает с либо близким ему человеком, то есть, выполняют эмфатическую функцию, отображая эмоциональную окрашенность КС. Одним из информантов является актер шотландского происхождения, и явление смычки [Ɂ] в его идиолекте присуще всем исследованным типам КС, кроме киноречи. Данная переменная свойственна шотландскому варианту АЯ, однако, персонаж говорит либо в британском, либо в американском стандарте, что свидетельствует о проявлении региональных черт в кинодискурсе в меньшей мере по сравнению с телешоу, интервью и церемониями награждения. Британский ПС характеризуется наличием традиционно сложившейся артикуляционной базы. Однако фиксируется растущее количество инноваций, проникающих в нормативный вариант языка из территориальных и социальных диалектов, что приводит к демократизации произношения и стиранию различий между социолектным и литературным произношением. Язык сферы массовых коммуникаций находится под влиянием процессов, происходящих в британском обществе, что отображается в стилистическом разнообразии речи, звучащей с телеэкранов, а также в сети Интернет. Постепенная демократизация ПС и ее отображение в языке сферы массовых коммуникаций порождает необходимость исследования механизмов и закономерностей данного процесса, осуществление которого представляется возможным с помощью методологического инструментария прикладной социофонетически и фоностилистики. Недостаточная степень изученности современного британского ПС отечественными учеными в целом вызывает потребность в практических исследованиях, основанных на анализе явлений варьирования в пределах той формы языка, которая традиционно используется в отечественной педагогической практике преподавания АЯ как иностранного. На основании результатов данного исследования представляется возможным разработать ряд практических рекомендаций, нацеленных на обучение стратегиям понимания современной речи носителей британского национального варианта АЯ. Кроме того, могут быть разработаны методические указания по использованию аутентичных видеоматериалов в процессе аудиторного обучения АЯ и в качестве дополнительного материала для внеаудиторного освоения. Поскольку носители языка в любой сфере деятельности общества, в частности, в масс-медиа, не говорят одностильно, актуальным представляется внедрение материалов о стилистической вариативности АЯ на произносительном уровне в учебный процесс, что призвано содействовать успешной межкультурной коммуникации.
Библиография
1. Безбородова М.В. Гендерный аспект «молодежной нормы RP» (вокалическая составляющая) // Вестник московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. № 687. Москва: Изд-во МГЛУ, 2014. С. 9-20.
2. Петренко А.Д. Стиль как социально-коммуникативная категория. Устная речь и проблема вариативности произношения // Культура народов Причерноморья. Симферополь: Изд-во ТНУ. № 138, 2008. С. 7-9. 3. Шевченко Т. И. Фонетика и фонология английского языка: Курс теоретической фонетики английского языка для бакалавров. Дубна: Феникс+, 2017. 256 с. 4. Cambridge Oxford Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 4.11.2018). 5. Cruttenden A. Gimson’s pronunciation of English, Sixth Edition. London: Hodder Arnold, 2001. 6. Eddington D. Flaps and other variants of /t/ in American English: Allophonic distribution without constraints, rules or abstractions // Walter de Gruyter. Cognitive Linguistics. № 18-1. Florida: University of Florida, 2007. P. 23-46. 7. Labov William. The Social Motivation of a Sound Change // Review of The Regional Vocabulary of Texas by E. Bagby Atwood. WORD 19, 1863. P. 273-309. 8. Ladefoged Peter. Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages. Vol. 1. 2nd ed., 2005. Hoboken, New Jersey: Wiley. 224 p. 9. Martin De La Rosa Victoria. Allophonic Variants of English Consonants // Allophones, Apuntes de Idioma Inglés. Madrid: Universidad Complutense de Madrid (UCM), 2017. URL: https://www.docsity.com/es/allophones-6/3378428/ (дата обращения: 4.11.2018). 10. Przedlacka J. Estuary English. A Sociophonetic Study. Warsaw: University of Warsaw, 1999. 198 p. 11. Rosewarne D. Estuary English – tomorrow’s RP? // English Today 37. Vol. 10, № 1. 1994. P. 3-8. URL: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/rosew94.htm (дата обращения: 4.11.2018). 12. Shariatmadari David. Why have we got it in for the glottal stop? // The Guardian. International edition. 2015. URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/2015/apr/30/why-have-we-got-it-in-for-glottal-stop (дата обращения: 4.11.2018). 13. Stuart-Smith J., Pryce Gw., Timmins C., Gunter B. Television can also be a factor in language change: evidence from an urban dialect // Language. Vol. 89, №3. United Kingdom: University of Glasgow, 2013. P. 501-536. 14. Upton C. Received Pronunciation // A Handbook of Varieties of English. Vol. 1. Berlin, 2004. 1168p. P.217-231. 15. Wells J. C. Accents of English, 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. References
1. Bezborodova M.V. Gendernyi aspekt «molodezhnoi normy RP» (vokalicheskaya sostavlyayushchaya) // Vestnik moskovskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. Gumanitarnye nauki. № 687. Moskva: Izd-vo MGLU, 2014. S. 9-20.
2. Petrenko A.D. Stil' kak sotsial'no-kommunikativnaya kategoriya. Ustnaya rech' i problema variativnosti proiznosheniya // Kul'tura narodov Prichernomor'ya. Simferopol': Izd-vo TNU. № 138, 2008. S. 7-9. 3. Shevchenko T. I. Fonetika i fonologiya angliiskogo yazyka: Kurs teoreticheskoi fonetiki angliiskogo yazyka dlya bakalavrov. Dubna: Feniks+, 2017. 256 s. 4. Cambridge Oxford Dictionary. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (data obrashcheniya: 4.11.2018). 5. Cruttenden A. Gimson’s pronunciation of English, Sixth Edition. London: Hodder Arnold, 2001. 6. Eddington D. Flaps and other variants of /t/ in American English: Allophonic distribution without constraints, rules or abstractions // Walter de Gruyter. Cognitive Linguistics. № 18-1. Florida: University of Florida, 2007. P. 23-46. 7. Labov William. The Social Motivation of a Sound Change // Review of The Regional Vocabulary of Texas by E. Bagby Atwood. WORD 19, 1863. P. 273-309. 8. Ladefoged Peter. Vowels and Consonants: An Introduction to the Sounds of Languages. Vol. 1. 2nd ed., 2005. Hoboken, New Jersey: Wiley. 224 p. 9. Martin De La Rosa Victoria. Allophonic Variants of English Consonants // Allophones, Apuntes de Idioma Inglés. Madrid: Universidad Complutense de Madrid (UCM), 2017. URL: https://www.docsity.com/es/allophones-6/3378428/ (data obrashcheniya: 4.11.2018). 10. Przedlacka J. Estuary English. A Sociophonetic Study. Warsaw: University of Warsaw, 1999. 198 p. 11. Rosewarne D. Estuary English – tomorrow’s RP? // English Today 37. Vol. 10, № 1. 1994. P. 3-8. URL: http://www.phon.ucl.ac.uk/home/estuary/rosew94.htm (data obrashcheniya: 4.11.2018). 12. Shariatmadari David. Why have we got it in for the glottal stop? // The Guardian. International edition. 2015. URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/2015/apr/30/why-have-we-got-it-in-for-glottal-stop (data obrashcheniya: 4.11.2018). 13. Stuart-Smith J., Pryce Gw., Timmins C., Gunter B. Television can also be a factor in language change: evidence from an urban dialect // Language. Vol. 89, №3. United Kingdom: University of Glasgow, 2013. P. 501-536. 14. Upton C. Received Pronunciation // A Handbook of Varieties of English. Vol. 1. Berlin, 2004. 1168p. P.217-231. 15. Wells J. C. Accents of English, 3 vols. Cambridge: Cambridge University Press, 1982. |