Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Современное образование
Правильная ссылка на статью:

Особенности преподавания английского языка студентам с высоким уровнем языковой подготовки

Флеров Олег Владиславович

кандидат педагогических наук

Начальник учебно-методического отдела, Институт экономики и управления в промышленности

105203, Россия, г. Москва, ул. 15-Я парковая, 8, каб. 313

Flerov Oleg Vladislavovich

PhD in Pedagogy

Head of Academic Department, Institute of Economics and Industrial Management

105203 Russia, Moscow, 15th Parkovaya street, 8

olegflyoroff@yandex.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2409-8736.2015.1.13680

Дата направления статьи в редакцию:

15-11-2014


Дата публикации:

04-01-2015


Аннотация: Обучению студентов с высоким уровнем иноязычной подготовки в нашей лингводидактике, а также в практике преподавания языков уделяется недостаточно внимания. Основная причина этого заключается в том, что люди, хорошо знающие английский язык, предпочитают повышать свой уровень за счет самостоятельной языковой практики, в том числе и за рубежом, а не за счет занятий с профессиональным педагогом. В статье раскрываются особенности обучения студентов английскому языку на продвинутом уровне. Данные особенности представляются как совокупность определенных преимуществ и трудностей для преподавателя с точки зрения организации учебного процесса. Особое внимание уделяется критериям высокого уровня языковой подготовки, а также мотивации студентов, как основной составляющей успеха на пути к ней. Основным методом исследования в данной статье выступает раскрытие и анализ аспектов описываемого педагогического процесса, представляющих наибольшую практическую трудность. Обучение иностранному языку людей уже хорошо говорящий на нем – сложный педагогический процесс. Его специфика заключается в том, что вместо привычного формирования речевых умений и навыков на данном этапе требуется их развитие. Новизна статьи заключается в том, что в ней рассмотрена тема, которой в отечественной лингводидактике уделяется весьма мало внимания, и преподаватели-практики руководствуются в данном вопросе, как правило, только своим опытом. Новизна статьи также обеспечивается комплексным подходом к рассматриваемой проблеме, который подразумевает взаимосвязь основных аспектов педагогического процесса, описываемого в статье, а именно мотивации, содержания и средств обучения. Существенное внимание уделено также важности присутствия на занятиях аутентичных материалов, основным источником которых является сегодня Интернет и интерактивных форм обучения с использованием коммуникативной методики преподавания языка


Ключевые слова:

лингводидактика, языковая подготовка, уровень, критерии, коммуникативная компетенция, мотивация студентов, содержание обучения, Интернет, интерактивные формы занятий, аутентичные материалы

Abstract: Teaching methods that may be applied to students with a high level of competence in English are rather understudied in our language education theory and practice. The main cause of that is that people who speak good English prefer to increase their knowledge and skills through independent language training including trips abroad rather than to take lessons with a professional teacher. In the present article Flerov describes peculiarities of teaching English to advanced students. These peculiarities create both advantages and disadvantages for a teacher from the point of view of academic organization and management. Special attention is paid to the criteria of linguistic competence as well as student motivation as the main factor of success. The main research methods used by Flerov include description and analysis of particular aspects of the teaching process. It is a difficult pedagogical task to teach English to students who already know the language well. The main distinguished feature is that instead of forming linguistic skills and knowledge a teacher needs to develop those. The novelty of the research is caused by the fact that the researcher studies the topic which lacks conceptual grounds in Russian linguodidactics and this is why a teacher usually has to rely on his own experience. The novelty of the research is also caused by the comprehensive approach to the topic which involves the main aspects of the teaching process described by the researcher, in particular, motivation, curriculum and teaching methods. Special focus is made on the importance of using authentic materials in class (today the main source of such authentic materials is the Internet) and interactive teaching activities using the communicative method of teaching a foreign language.


Keywords:

curriculum, student motivation, communicative competence, criteria, level, linguistic skills, competence in the language, linguodidactics (language education), Internet, interactive lessons, authentic materials

Преподавания английского языка студентам с высоким уровнем языковой подготовки как лингводидактическая проблема

В современной практике преподавания английского языка студентам педагог редко сталкивается с ситуацией, когда у обучающихся вообще нет опыта его изучения.

Действительно, английский язык изучается в наше время в подавляющем большинстве школ. Но даже если студент в школе изучал другой иностранный язык, то все равно сложно представить взрослого человека, вообще не знакомого с английскими словами и выражениями, поскольку английский на сегодняшний день является языком международного общения, использующимся в том числе и в сфере туризма. Английский язык уже не первое десятилетие имеет глобальный статус в самых разных сферах человеческой деятельности, например в искусстве современной цивилизации. Подробнее об этом рассказано в статьях Е.В. Алешинской и Е.С. Гриценко. [1, 349-353] а также В.А. Потатурова [9, 52-62]

С другой стороны, в большинстве случаев, за исключением ведущих лингвистических вузов и факультетов, базовый уровень языковой подготовки студентов в наши дни невысок. Это обусловлено рядом причин как объективного, так и субъективного характера. Подробнее о проблемах современного университета как социального института рассказано в работе Н.В. Осиповой. [8, 1-16]

Преподаватели, обучающие студентов не в вузах, а в языковых центрах, на курсах, а также занимающиеся частной практикой сталкиваются с похожей ситуацией. Желающие изучать английский начинают делать это в основном если не с нуля, то с невысокого уровня.

Среди изучающих английский язык достаточно распространено представление, что если достигнут уровень выше среднего, то заниматься с преподавателем не нужно, а следует просто практиковаться самостоятельно, в том числе и с носителями языка. Эта точка зрения является весьма спорной.

Изучение английского под руководством профессионального преподавателя имеет следующие преимущества перед самостоятельной практикой.

1) Систематичность. Занятия проходят регулярно. Это дисциплинирует обучающегося, ему не нужно искать в себе каждый раз мотивацию, чтобы заняться английским.

2) Организованность. Обучающемуся не нужно самостоятельно подбирать учебные материалы.

3) Целенаправленность является характеристикой любого педагогического процесса, она заключается в данном случае в целенаправленном формировании каких либо определённых знаний, умений и навыков на английском языке

4) Ориентированность на результат, в то время, как при самостоятельной практики для обучающегося более важно получить удовольствие от самого процесса пользования английским языком.

Помимо всего прочего, многим психологически важно понимать, что деятельностью, в которую они вовлечены, руководит профессионал. Преподавателю всегда можно задать любой вопрос, обратиться за разъяснениями, хотя в период развития Интернета, и в частности форумов, это становится менее актуальным.

Так или иначе, в наше время существует большое количество пособий, учебников, самоучителей и компьютерных программ, разработанных по различным методикам, с целью помочь желающим овладеть английским продвинуться с элементарного до более менее высокого уровня владения языком.

Однако вопрос об обучении студентов, чей базовый уровень уже существенно выше среднего, является слабо разработанным как с теоретической, так и с практической точки зрения. Наиболее сложным аспектам данного вопроса будет уделено внимание в следующих главах статьи.

Критерии высокого уровня владения языком и содержание языковой подготовки на данном уровне

Сейчас в нашей стране все чаще применяется западная система критериев для каждого уровня языковой подготовки, в том числе и для продвинутого (advanced). Эта система является универсальной и применяется на курсах, в языковых центрах, в том числе и для подготовки к сдаче международных экзаменов. В отечественной методике обучения иностранному языку деление на уровни гораздо более условно. Оно скорее зависит от авторов каждого конкретного пособия или курса и от видения и опыта каждого конкретного методиста или преподавателя.

Под высоким уровнем владения иностранным языком можно понимать и беглую свободную речь, то есть отсутствие языкового барьера, и отсутствие в речи грамматических ошибок, и богатый словарный запас, и использование большого количества идиом и устойчивых выражений.

Нам представляется, что высокий уровень языка подразумевает в первую очередь высокий уровень коммуникативной компетенции, то есть хорошие лингвистические знания и умения продуктивно пользоваться английским языком во всех видах речевой деятельности: в говорении, в письме, чтении и слушании.

В современном динамично развивающемся поликультурном мире, а также в условиях глобализации коммуникативная компетенция является ключевой для любого современного специалиста. Как отмечают Э.Р. Гатиатуллина и А.Н. Орлов, состояние современной цивилизации осознается не иначе как «пороговое», как преддверие смены всех форм жизнедеятельности человека от экономико-технологических и социально-структурных до экзистенциальных. Соответственно, и в роли главных мер бытия человека и социума ныне чаще всего выступают масштабы, темпы (динамика) и многообразие перемен, коими охвачены базовые сферы жизни − культура, технология, познавательная практика, экономика, социально-политическая организация, коммуникативные отношения. [3 , 63]

Определение критериев высокого уровня владения языком затрудняется ещё и потому что зависит от того, в парадигме какой методики ведётся обучение. Традиционное грамматико-переводное обучение ставит во главу угла язык как систему и направлено в первую очередь на выработку навыка чтения и письменного перевода. Коммуникативное обучение направлено в первую очередь на общение и развитие навыков устной речи.

Здесь можно привести такой пример: один человек может читать англоязычную литературу (в том числе и классику) без помощи словаря, но при этом испытывает колоссальный языковой барьер при встрече с иностранцем. Другой комфортно себя чувствует в иноязычной среде, но при этом покажет средний результат на школьном ЕГЭ, при этом оба могут обоснованно заявлять, что хорошо владеют языком.

Следовательно при определении критериев владения языком надо чётко понимать, что именно оценивается: язык или речь. В настоящее время превалирует представление о том, что все знания, умения и навыки должны быть гармонично развиты, поскольку при пользовании языком они переплетаются друг с другом, подобно тому, как взаимосвязаны между собой язык и речь.

В вузовской практике эта проблема зачастую осложняется тем, что уровни языковой подготовки студентов, как правило, должны быть привязаны к курсам. Если студенты языкового факультета занимаются по западным учебным пособиям, то обычно на каждом курсе они проходят один уровеь. При этом учебная нагрузка, согласно учебным планам, распределяется между курсами почти одинаково. Также одинакова протяженность курсов во времени.

Таким образом, получается, что создаются одинаковые педагогические условия для изучения английского на продвинутом уровне и, скажем, на среднем. Результатом этого противоречия является то, что учебники на старших курсах просто проходятся не до конца из-за нехватки времени.

Вопрос содержания языковой подготовки представляется на данном уровне особенно актуальным. Действительно, на практике задача, встающая перед преподавателем «чему учить людей, которые и так уже хорошо говорят на английском языке» иногда трудно разрешима. Говоря о содержании обучения студентов с высоким базовым уровнем языка, следует учесть следующие моменты.

Во-первых, редко бывает, чтобы обучающимся вообще не нужен был ликбез, на каком бы уровне обучения они не находились. Практика преподавания показывает, что даже на очень высоком уровне у студентов могут быть пробелы в знаниях уровнем значительно ниже. Дело в том, что языковой материал, особенно лексический, практически неисчерпаем, и изучить, а тем более запомнить все невозможно.

Во-вторых, всегда есть необходимость в расширении активного словарного запаса. Знать слово не значит уметь быстро употреблять его в речи в нужной ситуации. Широкий активный словарный запас является ключевым моментом успеха в устных видах речевой деятельности – в говорении и слушании, когда у человека нет возможности подумать и вспомнить слово.

При работе над грамматикой и лексикой всегда следует уделять внимание на тонкости языка, выходящие за рамки правил, которые и так уже хорошо известны студентам. Следует концентрироваться на идиомах, устойчивых выражениях, на фразах и способах употребления, которые не являются для языка традиционными.

Важной является работа по обогащению словарного запаса студентов синонимами, которыми английский язык очень богат. В этой связи существенное внимание должно уделяться вопросам стиля. Для студентов, представителей каких-либо конкретных профессий, специальностей или направлений необходимо изучение профессиональной терминологии, которое может также являться одной из важных задач на продвинутом уровне изучения английского языка.

Формирование содержания обучения английскому на высоком уровне обусловлено также и возрастными особенностями большинства обучающихся. В основном это люди, имеющие уже достаточный жизненный опыт и кругозор, чтобы составить мнение по проблемам социального, экономического, политического и научного характера. В рамках таких курсов и программ обсуждаются вопросы науки, искусства, техники, затрагиваются изменения, происходящие в обществе, и предсказываются тенденции будущего.

Безусловно, отбирать подобный материал значительно сложнее, чем материал для детей. Если, скажем, всем младшим школьникам нравятся животные, новогодние праздники, хобби и т.д., то все взрослые имеют разные и прочно сформировавшиеся интересы. Многие проблемы им могут быть безразличны, что губительно для коммуникативной мотивации на занятиях. Именно поэтому в западных учебниках и пособиях вопросы по рассматриваемым темам сформулированы максимально общо и так, чтобы они касались повседневной жизни большинства студентов.

Мотивация студентов на высоком уровне изучения английского языка и особенности профессиональной деятельности педагога

Очень часто при изучении иностранных языков мотивация является решающим фактором для достижения успеха. Студенты с высоким уровнем иноязычной подготовки как правило более мотивированы, поскольку обладают положительным опытом в изучении языка и уже имеют определенные достижения в нем. Однако на практике преподаватель часто сталкивается с противоречием между практически обусловленной мотивацией студентов и в большой степени теоретическим характером языкового материала, изучаемого на продвинутом этапе.

Действительно, изучая тот или иной языковой материал, студенты часто задаются вопросом, насколько эти знания пригодятся в реальных ситуациях общения. Если до этого, повышая свой уровень владения языком, они чувствовали практическую пользу приобретаемых знаний и умений, то когда дело доходит до языковых тонкостей, может произойти определенное падение интереса к процессу обучения, поскольку на английском можно общаться и без идиом, стилистически окрашенных слов и выражений, а также сложных грамматических структур и синтаксических конструкций.

С другой стороны, высокий уровень изучения английского языка объективно подразумевает во многом углубление теоретических знаний, нежели развитие практического навыка, который и без того уже на достаточно высоком уровне. Возможно, в этом случае, преподавателю следует сконцентрироваться на работе с профессиональной терминологией, изучение которой имеет прикладное значение для любого специалиста, поскольку без терминов невозможно пользоваться языком в профессиональном общении даже при высоком уровне владения им.

Язык профессионального общения – важная составляющая профессиональной подготовки в наши дни. Для людей, работающих в сфере финансов и бизнеса, профессиональным фактически является деловой английский язык. На высоком уровне обучения программы делового языка насыщены экономической терминологией и терминами из области менеджмента. В виду того, что международные компании, имеющие бизнес у нас в стране, активно развиваются, увеличивается число международных контактов и ситуаций иноязычного взаимодействия их сотрудников. Поэтому теперь содержание курсов и программ делового иностранного языка должно быть значительно шире, чем языковые единицы для стандартных коммуникативных ситуаций бизнесмена (деловая встреча, совещание, переговоры, брифинг, аэропорт и т.д.).

Положительным является тот фактор, что студенты, занимающиеся на высоком уровне, осознают, что основная цель изучения английского языка – повышение уровня коммуникативной компетенции, а не просто получение оценки за экзамен. Этому способствует также уверенность таких студентов в собственных силах и таким понимание того, что экзамен сдан будет. Не секрет, что сегодня мотивация сдать экзамен для многих студентов является основной, в то время как традиционная пятибалльная оценочная система не способна полностью объективно отразить уровень знания студента, тем более по английскому языку, где нужно учитывать не только лингвистические знания, но и целую совокупность речевых умений и навыков.

Как отмечает Д.А. Гусев, оценки, выставленные преподавателем по «билетной» системе приема экзаменов, являются «липовыми», ни о чем не свидетельствуют и ничего не значат. Реальная подготовка студентов, уровень их знаний, умений и навыков при подобном положении дел, как правило, не выявляется. При этом возражение, что экзамен перестанет быть игрой с вытягиванием счастливого билетика, если студент просто добросовестно подготовится по всем вопросам, является недостаточно обоснованным. При сложившейся экзаменационной системе, дополненной практикой частичного освещения планового учебного материала преподавателем и самостоятельной подготовкой студентов по темам, не затронутым на аудиторных занятиях, экзамен будет оставаться профанацией реального контроля знаний и навыков учащихся. [5, 85]

Как видно, работа со студентами, обладающими высоким уровнем иноязычной подготовки имеет свои особенности и, как следствие, плюсы и минусы для преподавателя. Остановимся на них далее подробнее.

1) Студенты более мотивированны, что является с одной стороны безусловным плюсом для процесса обучения, а с другой заставляет преподавателя постоянно поддерживать эту мотивацию на соответствующем уровне, что является отдельной задачей.

Преподавателю в первую очередь следует более тщательно и ответственно относиться к подбору материалов для занятий, поскольку мотивированные студенты как правило более требовательные. Подготовка к занятиям обязательна для любого преподавателя, но для преподавателя дисциплины, требующей индивидуального подхода, она является ключевой. Добросовестное отношение к подготовки к занятиям – показатель высокой культуры преподавателя вуза, подробнее о которой говорится в статье С.Н. Климова и С.И. Музякова [7 , 48-53], а также Д.А. Гусева [4, 15-21]

2) От преподавателя требуются временные затраты на подготовку материала для продвинутого уровня, а если нужного материала нет, то на его поиск. Однако в этом есть и положительная сторона, поскольку готовясь к занятиям на высоком уровне, преподаватель сам получает возможность практиковаться в иностранном языке.

3) Студенты, обучающиеся на высоком уровне, задают более сложные вопросы, на которые преподавателю иногда сложно ответить с ходу. На такие занятия преподаватель обязательно должен приходить подготовленным. Перед занятием следует прочитать весь материал, что поможет предвидеть не только вопросы студентов, но и лучше сформулировать вопросы, которые следует задать самим студентам.

4) С одной стороны студенты на высоком уровне обучаются гораздо быстрее, поскольку все меньше времени нужно на ликбез и повторение. Это требует большего количества новых материалов. С другой стороны сложность материалов позволяет увеличивать протяженность дискуссионных форм на занятиях, что позволяет реже менять виды деятельности.

Часто студенты продвинутого уровня являются не худшими или даже лучшими профессионалами в своей области, чем преподаватель в своей. От таких студентов намного сложнее добиться признания и уважения, особенно если преподаватель не намного старше, в то время как для начинающего учить язык с нуля любой человек владеющий английским может быть авторитетом. Это также накладывает дополнительную ответственность на педагога, как в плане ведения занятий, так и в плане подготовки к ним. Преподавателю нужно каждый раз доказывать свой профессионализм и состоятельность, постоянно демонстрируя высокую квалификацию. Такие студенты, как правило, имеют богатый опыт занятий с разными преподавателями, в том числе и с носителями языка, они более критически оценивают педагога, причём не только степень его владения языком, но и методическую подготовку.

Таким образом, обучение английскому языку студентов с высоким базовым уровнем языковой подготовки существенно отличается от работы на более низких уровнях, поскольку имеет массу особенностей, в том числе и трудностей для преподавателя. В своем роде, такая работа – это выход на новый уровень не только для студентов, но и для педагога. Как правило, ее успешно выполняют преподаватели, которые сами имеют мотивацию к самосовершенствованию и к повышению своего собственного профессионального уровня. Практическая проблема для преподавателя в данном случае – это большие временные затраты на подготовку, причем нужно готовиться к каждому конкретному занятию в каждой конкретной группе, учитывая индивидуальные интересы студентов.

Тем не менее, появление интернета и рост доступности аутентичных зарубежных материалов в цифровой форме (газет, журналов, блогов и т.д.) преподавателю существенно сократить временные затраты на подготовку к занятиям и значительно разнообразить их.

Ведущие формы организации обучения английскому языку студентов с высоким уровнем языковой подготовки

Как уже говорилось выше, основной особенностью преподавания языка на высоком уровне является то, что студенты уже способны достаточно хорошо изъясняться на нём как в повседневных ситуациях, так и в ситуациях профессионального общения. Выше много говорилось об отборе содержания обучению языку в этой связи, однако форма обучения ему тоже играет существенную роль в данном процессе. Недооценка её значимости и отсутствие вариативности в ней существенно снизит интерес студентов к занятиям и их мотивацию.

Классическая академическая форма занятия, даже если оно проходит в коммуникативном ключе, уже не так интересна обучающимся на данном этапе подготовки. Студентам на этом уровне уже необходимо чувствовать возможность полной реализации своих речевых умений и навыков не только в чисто языковом, но и также в эмоциональном плане. В связи с этим необходимо не просто создание искусственных коммуникативных ситуаций преподавателем на занятии, а такая его форма, которая могла бы превратить всё занятие в подобную ситуацию социального взаимодействия, полностью смоделировав её. В этом помогут интерактивные формы.

Такими формами организации занятий являются дискуссия, круглый стол и ролевая, а также деловая игра.

Групповая дискуссия – наиболее «чистая» форма группового обсуждения того или иного вопроса. В ней происходит коллективное сопоставление информации, мнений, идей и предложений ее участников

Распространенное представление о дискуссии исключительно как о споре, предполагающем противостояние сторон, не совсем верно. Наряду с дискуссией-спором существует и дискуссия-диалог, когда происходит дополнение и развитие схожих взглядов. Как правило, в реальности дискуссия сочетает в себе оба этих момента. Причем вторая форма дискуссии не менее важна, чем первая. При объяснении студентам, в чем заключается умение дискутировать, обычно говорится о необходимости аргументировать свою точку зрения в случае несогласия с мнением партнеров, но не менее важно и то, что в случае согласия молчание не является единственно возможной реакцией.

Дискуссии больше подходят для групп, где все студенты имеют если не общие интересы, то хотя бы хорошо разбираются в каком-то вопросе, который можно было бы обсуждать. В отличие от ролевых и деловых игр, где роль участника мотивирует его активность, в дискуссии человек, не знающий, что сказать по проблеме, не сможет принимать активное участие, даже если уровень коммуникативной мотивации у него достаточно высокий. Практика показывает, что злоупотребление такими формами организации занятия приводит к тому, что если студент не разбирается в теме, он говорит либо банальности, либо намеренно начинает переводить дискуссию в несерьёзное русло. Перебор юмора, который в определённых количествах полезен для коммуникации, приводит к затруднению реализации преподавателем целей и задач занятия

Отличие деловой игры от ролевой заключается в том, что в первой присутствует определённая имитационная модель, обусловленная правилами, по которой должны действовать участники. Отсутствие имитационной модели в ролевой игре не предполагает внешней материализованной (в виде системы игровых правил) экспликации ориентировочной структуры и организации деятельности. В ролевой игре участники сталкиваются с неопределенной ситуацией, когда необходимо воспроизводить какую-либо деятельность стихийно. Дня того, чтобы решить такую задачу, обучающийся, исполняющий ту или иную роль должен привнести пустую ситуацию содержание реальной деятельности.

Бывает так, что игра может сочетать в себе элементы деловой и ролевой. Таким примером является набирающее популярность в нашей стране решение бизнес-кейсов на английском языке. Бизнес кейсы (англ. case study дословно «изучение ситуации») как метод подготовки и тренинга экономистов и менеджеров были изобретены ещё в конце позапрошлого столетия в Америке. Изначально их решение подразумевалось на родном языке. В наше время они используются во всём мире на различных тренингах, семинарах, они включены также в программы MBA.

В преподавании английского языка они стали внедряться с развитием коммуникативной методики в конце прошлого века. Сегодня почти каждый западный учебник делового английского языка содержит разделы case study. Их решение с одной стороны является деловой игрой, так как участники должны имитировать какую-то бизнес-ситуацию и действовать по определённому проблемой шаблону, но с другой стороны это и ролевая игра, поскольку свобода учащихся в данном случае ограничена только ролью и ситуацией, но не правилами.

Сегодня решение бизнес-кейсов активно применяется в корпоративном обучении английскому языку сотрудников международных компаний. Такой вид деятельности не только развивает их коммуникативные умения и навыки на английском языке, но и также способствует их общепрофессиональному развитию.

Круглый столможно определить как специфическую форму проведения занятий, занимающую промежуточное положение между ролевой игрой и игрой имитативной.

С одной стороны при обсуждении проблемы в форме круглого стола участники также получают определенную роль, следовательно выступают не от себя лично. С другой стороны, роли не снабжены конкретными предписаниями на ту или иную позицию, так что поведение участника не предопределено полученной им ролью

Ролевые игры особенно эффективны при обучении деловому английскому языку. Специфика содержания данных курсов заключается в относительной ограниченности привязанных к ним ситуаций коммуникативного взаимодействия. Эти ситуации как правило можно обыграть, отрабатывая на них коммуникативные умения и навыки студентов.

Если круглый стол или беседу можно посвятить чему угодно, то деятельности бизнесмена свойственна определённая рутинность как в сценариях социального взаимодействия (аэропорт, гостиница, переговоры, презентация, деловой ужин и т.д.), так и в его целях (установление контакта, убеждение или разубеждение в целесообразности чего-либо и т.д.).

Следует отметить, что идея об эффективности интерактивных форм занятий в педагогике не нова и является достаточно распространённой среди методистов и преподавателей-практиков. Интерактивные формы сейчас предусмотрены учебными планами вузов, причём даже для студентов младших курсов и даже для нелингвистических специальностей, где уровень владения языком не очень высокий, поэтому в этом случае следует говорить скорее о включении элементов рассмотренных форм занятий в учебный процесс.

В интерактивных формах обучения иностранному языку реализуются принципы обучения, выделенные Г.А. Китайгородской.

Принцип ролевой организации учебного материала и процесса обучения. Общеизвестно, что коммуникация становится в творческим, личностно-мотивированным процессом когда, если обучающиеся не имитируют коммуникативную деятельность, оперируя некоторой суммой навыков, но владеют её мотивом, то есть совершают мотивированные речевые поступки.

Процесс обучения иноязычному общению показывает, что низкий уровень коммуникативной мотивации является одной из серьёзных причин неудач. Отмечается, что порождение учащимися устных текстов то и дело проходит в определённой социально-этнографической пустоте, в которой действуют люди без индивидуальности, пола, возраста, реальных потребностей, эмоций, родственных или социальных отношений. Возможно, чтобы устранить такой недостаток нужно в первую очередь осознать особое место ролевого поведения в управлении учебно-познавательной деятельностью учащихся. Это поведение представляет собой разновидность социального поведения человека, но имеет собственное содержание. В исследовании различных аспектов ролевого поведения исходной позицией является разработанный в общей и педагогической психологии деятельностный подход.

Принцип коллективного взаимодействия. Данный принцип связывает цели обучения и развития личности обучаемого, характеризует средства и условия единого педагогического процесса. Этот принцип можно определить как такой способ организовать учебный процесс, когда:

а) студенты интенсивно и активно ведут общение друг с другом, обмениваются учебной информацией, расширяют за счет этого свои знания, совершенствуют навыки и умения;

б) между обучающимися складывается благоприятное взаимодействие и формируется характерные для коллектива взаимоотношения, которые выступают в качестве условия повышения эффективности учебного процесса;

в) условие успеха каждого студента – успех других студентов группы.

Активное общение преподавателя с учащимися является основным социально-психологическим условием успешности процесса обучения. Оно обусловливает социально-психологические аспекты мотивации учебной деятельности, включение в нее мотивов престижа, уважения, признания и др., а также эффективность формирования приёмов коммуникации и познавательных действий на изучаемом иностранном языке. Коллективные действия, которые возникают на остове таких мотивов и регулирующие их межличностные отношения в системе студент-группа, студент-преподаватель и т. д., являются ещё и средством, при помощи которого возможно повысить продуктивность индивидуальной деятельности студента. В условиях активного межличностного общения возникает ситуация познавательного развития учащихся, когда появляется возможность формировать необходимые познавательные и исполнительские коммуникативные действия и операции обобщенно в широком контексте социальной функции осваиваемой коммуникативной деятельности.

В постоянном и активном взаимодействии друг с другом студенты не только обмениваются лингвистическими знаниями если, чтобы помочь друг другу подсказывают нужное слово или грамматическую форму, разъясняют правило своему товарищу, но и обучаются общению.

Мы видим, что процесс обучения коммуникации на иностранном языке является двусторонним. В нём многое приобретают не только студенты, но и преподаватель. Когда он организует общение на иностранном языке и управляет им в группе, он тоже улучшает свои навыки умения общения. Во время взаимодействия со студентами уточняется его личное представление о себе, растёт уровень самоосознания, становится более адекватной самооценка [6, 50-77].

Таким образом, методическая ценность рассматриваемых форм занятий со студентами с высоким уровнем подготовки обусловлена следующим.

1) У студентов высок уровень коммуникативной мотивации.

2) Обучающиеся имеют возможность не только приобретать новые знания и развивать умения и навыки, но и активно применять уже имеющийся багаж, что показывает практическую пользу владения языком для современного человека.

3) Такие занятия способствуют развитию не только языковых умений и навыков, но и расширению общего кругозора, а также общих коммуникативных умений (доказывать свою точку зрения, грамотно излагать свои мысли, не соглашаться с мнением собеседника, поддерживать чьё-то мнение и т.д.)

4) Такие формы занятий позволяют заниматься английским языком максимально интенсивно и охватывать больше материала, поскольку темы в рамках одной дискуссии могут переплетаться.

Тем не менее, именно высокий уровень коммуникативной мотивации представляется главным преимуществом подобных занятий. Он обеспечивает активность студентов, которая в свою очередь является ключевой в развитии речевых умений и навыков на любом уровне обучения английскому языку.

Итак, мы видим, что проблема обучения студентов с высоким базовым уровнем английского весьма широка и многогранна. В ней есть не только чисто методические аспекты, но и психологические, а также организационные. В наши дни для работы за рубежом или даже в российских международных компаниях кандидатам требуются международные сертификаты, подтверждающие свободное владение английским. Это значит, что рассмотренная в статье проблема актуальна не только с научной, но и с практической точки зрения и носит прикладной характер.

Библиография
1. Алешинская Е.В.,Гриценко Е.С. Английский язык как средство конструирования глобальной и локальной идентичности в российской популярной музыке // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского.-2014.-№ 6 (1).-с. 349-353.
2. Гатиатуллина Э.Р., Проблематика и истоки исследования социальной идентичности // Научные проблемы гуманитарных исследований.-2011.-№ 11.-с. 269-274.
3. Гатиатуллина Э.Р., Орлов А.Н. Маргинализация как социальный феномен в контексте современных глобализационных процессов // Вестник Московского университета имени С.Ю. Витте. Серия 1: Экономика и управление.-2013.-№ 4(6).-с. 63
4. Гусев Д.А. Логическая культура в преподавательской деятельности // Преподаватель XXI век. 2005.-№ 1.-с. 15-21.
5. Гусев Д.А. Экзамен – всегда «праздник»? // Высшее образование в России. 2003. № 2. с. 85
6. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам.-М.: 2009.-с. 50-77
7. Климов С.Н., Музяков С.И. Образование и профессиональная культура: противоречия, проблемы и подходы к их разрешению // Научно-информационный журнал Армия и общество.-2012.-№ 1(29).-с. 48-53.
8. Осипова Н.В. Современный университет как социальный институт. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата социологических наук / Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова (МГУ).-2004.-16 с.
9. Потатуров В.А. Культура и цивилизация: диалектика взаимоотношений (методологические аспекты) // Вестник Московского университета им. С. Ю. Витте. Серия 3: Образовательные ресурсы и технологии.-2014.-№ 3(6).-с. 52-62.
10. Рыбакова Н.А. Моделирование художественно-творческого процесса // Искусство и образование.-№5 (31). 2004.-с. 24-32.
11. Савина О.Н., Пьянова М.В. Формы и методы привлечения студентов к научно-исследовательской работе в условиях реализации компетентностного подхода в образовании // Педагогика и просвещение.-2013.-4.-C. 361-367. DOI: 10.7256/2306-434X.2013.4.11001.
12. Соколов Г.А. Особенности психоэмоциональных состояний студента при дистанционной форме обучения. // NB: Педагогика и просвещение.-2014.-1.-C. 1-13. DOI: 10.7256/2306-4188.2014.1.10921. URL: http://www.e-notabene.ru/pp/article_10921.html
13. Нарциссова С.Ю., Носков Ю.М., Крупенников Н.А., Матвиенко С.В., Кондратьев В.С. Мышление как фактор развития личности: моделирование когнитивно-стилевых особенностей аргументации // Национальная безопасность / nota bene.-2013.-5.-C. 124-148. DOI: 10.7256/2073-8560.2013.5.9871.
14. Богатырев С.Ю. Критерии эффективности руководства при подготовке выпускной квалификационной работы // NB: Педагогика и просвещение.-2013.-2.-C. 115-133. DOI: 10.7256/2306-4188.2013.2.9078. URL: http://www.e-notabene.ru/pp/article_9078.html
15. Денисенко В.А., Ксалов А.М., Гошокова Ф.М. Методика разбора агглютинативных языков для естественно-языкового интерфейса в мультиагентных системах и системах основанных на знаниях // Программные системы и вычислительные методы.-2013.-3.-C. 225-229. DOI: 10.7256/2305-6061.2013.3.9141.
16. О.А. Бурукина Дифференциация обучения иностранному языку и общему переводу в компетентностном аспекте. // Психология и Психотехника.-2010.-10.-C. 53-59.
References
1. Aleshinskaya E.V.,Gritsenko E.S. Angliiskii yazyk kak sredstvo konstruirovaniya global'noi i lokal'noi identichnosti v rossiiskoi populyarnoi muzyke // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo.-2014.-№ 6 (1).-s. 349-353.
2. Gatiatullina E.R., Problematika i istoki issledovaniya sotsial'noi identichnosti // Nauchnye problemy gumanitarnykh issledovanii.-2011.-№ 11.-s. 269-274.
3. Gatiatullina E.R., Orlov A.N. Marginalizatsiya kak sotsial'nyi fenomen v kontekste sovremennykh globalizatsionnykh protsessov // Vestnik Moskovskogo universiteta imeni S.Yu. Vitte. Seriya 1: Ekonomika i upravlenie.-2013.-№ 4(6).-s. 63
4. Gusev D.A. Logicheskaya kul'tura v prepodavatel'skoi deyatel'nosti // Prepodavatel' XXI vek. 2005.-№ 1.-s. 15-21.
5. Gusev D.A. Ekzamen – vsegda «prazdnik»? // Vysshee obrazovanie v Rossii. 2003. № 2. s. 85
6. Kitaigorodskaya G.A. Intensivnoe obuchenie inostrannym yazykam.-M.: 2009.-s. 50-77
7. Klimov S.N., Muzyakov S.I. Obrazovanie i professional'naya kul'tura: protivorechiya, problemy i podkhody k ikh razresheniyu // Nauchno-informatsionnyi zhurnal Armiya i obshchestvo.-2012.-№ 1(29).-s. 48-53.
8. Osipova N.V. Sovremennyi universitet kak sotsial'nyi institut. Avtoreferat dissertatsii na soiskanie uchenoi stepeni kandidata sotsiologicheskikh nauk / Moskovskii gosudarstvennyi universitet im. M. V. Lomonosova (MGU).-2004.-16 s.
9. Potaturov V.A. Kul'tura i tsivilizatsiya: dialektika vzaimootnoshenii (metodologicheskie aspekty) // Vestnik Moskovskogo universiteta im. S. Yu. Vitte. Seriya 3: Obrazovatel'nye resursy i tekhnologii.-2014.-№ 3(6).-s. 52-62.
10. Rybakova N.A. Modelirovanie khudozhestvenno-tvorcheskogo protsessa // Iskusstvo i obrazovanie.-№5 (31). 2004.-s. 24-32.
11. Savina O.N., P'yanova M.V. Formy i metody privlecheniya studentov k nauchno-issledovatel'skoi rabote v usloviyakh realizatsii kompetentnostnogo podkhoda v obrazovanii // Pedagogika i prosveshchenie.-2013.-4.-C. 361-367. DOI: 10.7256/2306-434X.2013.4.11001.
12. Sokolov G.A. Osobennosti psikhoemotsional'nykh sostoyanii studenta pri distantsionnoi forme obucheniya. // NB: Pedagogika i prosveshchenie.-2014.-1.-C. 1-13. DOI: 10.7256/2306-4188.2014.1.10921. URL: http://www.e-notabene.ru/pp/article_10921.html
13. Nartsissova S.Yu., Noskov Yu.M., Krupennikov N.A., Matvienko S.V., Kondrat'ev V.S. Myshlenie kak faktor razvitiya lichnosti: modelirovanie kognitivno-stilevykh osobennostei argumentatsii // Natsional'naya bezopasnost' / nota bene.-2013.-5.-C. 124-148. DOI: 10.7256/2073-8560.2013.5.9871.
14. Bogatyrev S.Yu. Kriterii effektivnosti rukovodstva pri podgotovke vypusknoi kvalifikatsionnoi raboty // NB: Pedagogika i prosveshchenie.-2013.-2.-C. 115-133. DOI: 10.7256/2306-4188.2013.2.9078. URL: http://www.e-notabene.ru/pp/article_9078.html
15. Denisenko V.A., Ksalov A.M., Goshokova F.M. Metodika razbora agglyutinativnykh yazykov dlya estestvenno-yazykovogo interfeisa v mul'tiagentnykh sistemakh i sistemakh osnovannykh na znaniyakh // Programmnye sistemy i vychislitel'nye metody.-2013.-3.-C. 225-229. DOI: 10.7256/2305-6061.2013.3.9141.
16. O.A. Burukina Differentsiatsiya obucheniya inostrannomu yazyku i obshchemu perevodu v kompetentnostnom aspekte. // Psikhologiya i Psikhotekhnika.-2010.-10.-C. 53-59.