Правильная ссылка на статью:
Федорова Ю.Е..
Философская поэма Фарид ад-Дина Аттара «Язык птиц»: избранные главы в переводе и переложении
// Философская мысль. – 2014. – № 11.
– С. 107-150.
DOI: 10.7256/2409-8728.2014.11.1399.
DOI: 10.7256/2409-8728.2014.11.1399
Читать статью
Аннотация: В статье представлен перевод с персидского языка основных сюжетообразующих фрагментов важнейшего памятника персидской суфийской философской традиции - философской поэмы “Язык птиц” (Мантик ат-тайр) Фарид ад-Дина Аттара Нишапури (XII-XIII вв.), а также рассматриваются ряд вопросов, связанных с изучением литературного наследия Аттара: ведутся споры относительно количества написанных им литературных произведений, нет четко установленной хронологии написания сочинений, кроме того, есть несколько поэм, приписываемых Аттару, однако нет прямых исторических свидетельств, что их автор именно он.
В исследовании используются по преимуществу филологические методы, а также историко-философский и понятийный анализ текста, что позволяет определить стратегию истолкования ряда поэтических конструктов (таких как «душа-птица», «Симург», «долины»), благодаря которым Аттар раскрывает содержание важных концептов средневековой суфийской философии. Новизна исследования заключается прежде всего в переводе с персидского языка средневековой поэмы «Язык птиц» (общим объемом около 800 двустиший), относящейся как к шедеврам поэзии, так и к наиболее авторитетным в традиции произведениям суфийской мысли. Это сочинение неоднократно переводилось на европейские языки (Гарсен де Тасси, Эдвард Фицджеральд, Д. Дэвис и. А. Дарбанди, П. Эвери) и арабский (М. Джум‘а). Перевод отдельных частей поэмы на русский язык и частичный ее пересказ были выполнены отечественными иранистами Е.Э. Бертельсом и А.Е. Бертельсом. Только в 2006 г. был опубликован перевод «Притчи о шейхе Сан‘ане» из поэмы «Язык птиц», а в 2009 г. — издан выполненный М. Борзуи перевод поэмы на русский язык под названием «Логика птиц». Однако этот перевод поэмы является неполным и практически полностью лишен научного комментария. В связи с этим автор посчитал необходимым сделать собственный перевод значительной части этого философского памятника, что позволит в дальнейшем более объективно и полно осветить философские идеи Аттара и определить его место в контексте исламской средневековой философской традиции.
Ключевые слова: духовный опыт, богопознание, суфийская философская традиция, персидская поэзия, поэма "Язык птиц", Фарид ад-Дин Аттар, путь к Богу, душа-птица, семь долин, Симург
Библиография:
Reinert. B. ‘Attar, Shaikh Farid al-Din. Encyclopaedia Iranica, URL: www.iranica.com.
Persian Literature: A Bio-bibliographical Survey: Volume V, Poetry of the Pre-Mongol Period by Francois de Blois, Second, Revised edition, Routledge, 2004.
Fifty poems of Aṭtar / texts, translations and analysis by Kenneth Avery and Ali Alizadeh. Melbourne : re.press, 2007.
Furuzanfar, B. Sharh-i ahwal wa naqd-u tahlil-i athar-i Shaykh Farid al-Din Muhammad Attar-i Nishapuri. 2nd ed., Tehran, 1994.
Browne, Eduard G. A Literary History of Persia, CAMBRIDGE, AT THE UNIVERSITY PRESS vol. 2, 1956.
de Bruijn, J.T.P. Persian Sufi Poetry: An Introduction to the Mystical use of Classical Persian Poems. Curzon Sufi series. Richmond, Surrey, UK: Curzon, 1997.
Nafisi, Sa'id. Justjui dar ahval u athar-i Farid al-Din 'Attar. Teheran, 1942.
Mantiq al-tayr. Asar-i Farid al-Din Aṭṭar Nishapuri. Bar asas-i nushe-i Paris. Tashih va sharh: duktur Kazim Dizfuliyan. Tehran: Istisharat-i Tilayia, 1998.
Ar