Правильная ссылка на статью:
Урюпина А.Д..
Функционирование и перевод англоязычных и русскоязычных архитектурных терминов в академическом дискурсе
// Litera. – 2024. – № 8.
– С. 241-251.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.8.71385.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.8.71385
Читать статью
Аннотация: Исследование посвящено анализу архитектурной терминологии на английском и русском языках в академическом дискурсе. Объектом исследования является терминологическая система архитектуры. Предметом исследования выступает специфика использования, функционирования и перевода англоязычной и русскоязычной архитектурной терминологии в академическом дискурсе. Рассматриваются вопросы классификации и систематизации архитектурных терминов, их иерархическую структуру и функциональные типы в академических текстах. Кроме того, подчеркивается междисциплинарный характер архитектурного подъязыка, в котором прослеживается взаимодействие терминов из таких областей, как инженерия, архитектура, строительство, искусство и дизайн. Также в работе выявляются существующие трудности и проблемы, которые возникают при переводе англоязычных и русскоязычных терминов архитектуры, включая различия языкового строя языков, семантическую неоднозначность определенных терминов, необходимость высокой степени специализации переводчика для правильного выбора и толкования термина, использование идиоматического и образного языка для описания некоторых архитектурных терминов и т.д. В исследовании применяется комплексная методология, включающая методы сопоставительного и компонентного анализа, а также методы корпусной лингвистики, используемые для исследования семантических полей, иерархических отношений и функциональных типов терминов. Полученные результаты подчеркивают важность стандартизации архитектурной терминологии, понимания культурных и исторических особенностей, под влиянием которых формировались архитектурные термины, а также владения техническими знаниями для обеспечения эффективной коммуникации в мировом архитектурном сообществе. Анализируя корпус текстов, включая словари, архитектурные обзоры и научные статьи, автор объясняет, как конкретные термины функционируют в академическом дискурсе. Данное исследование вносит особый вклад в развитие лингвистических исследований в области архитектуры, предлагая глубокий анализ семантических полей и их роль в структуризации архитектурной лексики. Новизна исследования заключается в комплексном подходе к изучению функционирования и перевода архитектурных терминов, что позволяет выявить сложности, связанные с многоаспектностью и междисциплинарностью данной терминологии. Результаты исследования будут полезны не только для преподавателей и переводчиков, но и для международных специалистов в области архитектуры.
Ключевые слова: термин, терминология, архитектура, архитектурная терминология, академический дискурс, ЯСЦ, систематизация терминологии, перевод, англоязычная терминология, русскоязычная терминология
Библиография:
Белогуб В.Д., Чуров Ю.В. Краткий англо-русский архитектурный иллюстрированный словарь. Харьков, 2003.
Caballero R. Re-Viewing Space: Figurative Language in Architects’ Assessment of Built Space // Journal of Pragmatics. 2009. № 41. P. 1874-1877.
ArchiWindow: A Glimpse Through the Eyes of Architecture. [электронный ресурс]. – Режим доступа: https://www.archdaily.com/556587/archiwindow-a-glimpse-through-the-eyes-of-architecture (дата обращения: 05.06.2024).
Широкова Л. Н. Новый англо-русский и русско-английский словарь по архитектуре, строительству и неджижимости: свыше 100000 терминов, сочетаний, эквивалентов и значенийю. Москва: Живой язык, 2009.
Cowan J. H., Smith P. Dictionary of architectural and building technology. New York: The Taylor and Francis e-Library, 2005.
Gorse C., Johnston D. A Dictionary of Construction, Surveying and Civil Engineering. Oxford: Oxford University Press, 2012.
Fernandez T., Florez de la Colina M. A., Peters P. Terminology and terminography for archi