Правильная ссылка на статью:
Дугалич Н.М., Хань Х..
Гиперболизация максимизаторов в академическом дискурсе китайских студентов-магистрантов и ученых: исследование на базе EUM
// Litera. – 2024. – № 3.
– С. 82-93.
Читать статью
Аннотация: Исследование посвящено максимизаторам как основному инструменту риторической стратегии гиперболизации в научном тексте научных статей, опубликованных в международных журналах (ILJA_C) и магистерских диссертаций (CLMA_C) китайских лингвистов, пишущих на английском языке. Максимизаторы, которые передают семантику повышенной интенсивности и личное отношение автора, играют основную роль в формировании риторических стратегий гиперболизации в академическом дискурсе. В исследовании используется модель EUM (расширение значения слова). Использование данной модели позволяет исследованию внести значительный вклад в разъяснение мотивации выбора максимизатора в научной коммуникации.
Целью является анализ коллокационных особенностей максимайзеров в CLMA_C и ILJA_C. Цель определяет выбор предмета исследования – выявление сходств и различий в использовании максимизаторов двух базах данных (научных статей, опубликованных в международных журналах (ILJA_C) и магистерских диссертаций (CLMA_C) китайских лингвистов, пишущих на английском языке). В исследовании используется модель EUM для анализа максимизаторов, что позволяет всесторонне изучить как их коллокационные возможности, так и контекстуальное значение. Анализ включает исследование лексических моделей, сопоставлений, семантических предпочтений и семантической просодии, предлагая многогранное понимание того, как максимизаторы используются в риторической стратегии гиперболизации в научном тексте. Научная новизна заключается в использовании модели EUM расширения значения слова Джона Синклера, согласно которой носителем лексического значения является лексическая единица, в состав которой может входить несколько слов, что позволяет описать максимизаторы одновременно в синтагматическом аспекте и с учетом контекстуального значения.
Результаты показывают сходство в использовании лексических моделей и существенные различия в семантических предпочтениях и семантической просодии. Так, в базе данных китайских магистерских диссертаций (CLMA_C) при использовании лексической единицы fully ‘полностью’ не представлены коллокации, на которые влияет использование английского языка как иностранного. Что касается семантической просодии, китайские ученые (ILJA_C) используют рекомендательный тон, в то время как китайские магистранты – утвердительный тон.
Ключевые слова: максимизатор, расширение значения слова, английский как иностранный, лексика, магистерская диссертация, научная статья, гиперболизация, академический дискурс, английский язык, корпусное исследование
Библиография:
Ochodo, E. A., de Haan, M. C., Reitsma, J. B., Hooft, L., Bossuyt, P. M., & Leeflang, M. M. (2013). Overinterpretation and misreporting of diagnostic accuracy studies: evidence of “spin”. Radiology, 267(2), 581–588.
Macleod, M. R., Michie, S., Roberts, I., Dirnagl, U., Chalmers, I., Ioannidis, J. P., ... & Glasziou, P. (2014). Biomedical research: increasing value, reducing waste. The Lancet, 383(9912), 101–104.
Liu, G.B., Fanyu, W. & Binghan, Z. (2021). The Local Grammar Patterns of Evaluation in Chinese and Western Scholars' Research Articles. Foreign Languages and Their Teaching, 1(2), 62.
Gilbert, G. & Mulkay, M. (1984). Opening Pandora’s Box: A Sociological Analysis of Scientists’ Discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
Millar, N., Salager-Meyer, F. & Budgell, B. (2019). “It is important to reinforce the importance of ...”: “Hype” in reports of randomized controlled trials. English for Spec