Лингвистика
Правильная ссылка на статью:
Баканова А.В., Терентьева Е.Д.
Средства художественной выразительности в языке испанского фольклора
// Litera.
2022. № 7.
С. 132-143.
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.7.38364 EDN: JXEQHW URL: https://nbpublish.com/library_read_article.php?id=38364
Читать статью
Результаты процедуры рецензирования статьи:
|
EDN: JXEQHW
|
Аннотация:
В статье рассматриваются традиционные средства художественной выразительности в испанских фольклорных текстах. Предметом исследования являются гипербола, антитеза, сравнение, постоянный эпитет, которые играют в языке испанского фольклора особую роль. Отличительными особенностями художественной системы фольклора является использование тропов на всех уровнях повествования, зависимость стилевого оформления текста от жанровой специфики, преобладание в большинстве фольклорных произведений особого полиэкспрессивного, гармонического стиля. Помимо этого, каждый жанр фольклора обладает функциональной и эмоциональной характеристикой, особой интонацией, на создание которой нацелено использование средств художественной выразительности. Проанализированные в статье виды тропов традиционны и типичны для испанских фольклорных текстов и иллюстрируют специфику фольклорной иносказательности и художественной выразительности. Выводы исследования основаны на анализе художественной системы и языковых особенностей малых и больших жанровых форм испанского фольклора. Минорная интонация испанской колыбельной песни (canciones de cuna, monerías nanas), наполненной повторами, сравнениями и олицетворениями, отличается от мажорного характера игрового и танцевально-песенного фольклора (juegos, cancioncillas, ruedas, bailes), где частотно использование диалогической формы, выкриков и повелительного наклонения, особой рифмы и ударения. Образность испанских пословиц и поговорок (proverbios, refranes) выражается в использовании разных художественных приемов при общем сентенциозном характере – метафоры, метонимии и синекдохи, синтаксического параллелизма, рифмы, аллитерации. Для испанских загадок (enigmas, adivinanzas) частотны сравнение, метафора, гипербола, антитеза, звукоподражание. В считалках и жеребьевках (comienzos de juego) на первый план выходят рифма и ритм, использование междометий и восклицаний. В более крупных формах испанского фольклора, таких как сказка, встречается постоянный эпитет, гипербола, повтор, сказочное утроение. Испанский фольклор тяготеет к использованию гиперболы и антитезы как наиболее частотных стилистических фигур, а также основных сюжетообразующих и композиционных приемов.
Ключевые слова:
испанский язык, испанский фольклор, средства художественной выразительности, троп, жанры фольклора, гипербола, антитеза, повтор, сравнение, метафора
Abstract:
The article examines the traditional means of artistic expression in Spanish folklore texts. The subject of the study is hyperbole, antithesis, comparison, constant epithet, which play a special role in the language of Spanish folklore. The distinctive features of the artistic system of folklore are the use of tropes at all levels of narration, the dependence of the stylistic design of the text on genre specifics, the predominance of a special polyexpressive, harmonic style in most folklore works. In addition, each genre of folklore has a functional and emotional characteristic, a special intonation, the creation of which is aimed at using the means of artistic expression. The types of tropes analyzed in the article are traditional and typical of Spanish folklore texts and illustrate the specifics of folklore allegory and artistic expressiveness. The conclusions of the study are based on the analysis of the artistic system and linguistic features of small and large genre forms of Spanish folklore. The minor intonation of a Spanish lullaby (canciones de cuna, monerías nanas), filled with repetitions, comparisons and personifications, differs from the major character of game and dance-song folklore (juegos, cancioncillas, ruedas, bailes), where the use of dialogical form, shouts and imperative mood, special rhyme and accents. The imagery of Spanish proverbs and sayings (proverbios, refranes) is expressed in the use of various artistic techniques with a general sententious character – metaphors, metonymy and synecdoche, syntactic parallelism, rhyme, alliteration. For Spanish riddles (enigmas, adivinanzas), comparison, metaphor, hyperbole, antithesis, onomatopoeia are common. In counting and drawing lots (comienzos de juego), rhyme and rhythm, the use of interjections and exclamations come to the fore. In larger forms of Spanish folklore, such as a fairy tale, there is a constant epithet, hyperbole, repetition, fairy tripling. Spanish folklore tends to use hyperbole and antithesis as the most frequent stylistic figures, as well as the main plot-forming and compositional techniques.
Keywords:
repetition, antithesis, figure of speech, genres of folklore, hyperbole, spanish folklore, means of artistic expression, Spanish, comparison, metaphor