Кузина М.А. —
Роль заимствований с национально-культурным компонентом значения в пополнении класса этимологических дублетов в современном английском языке
// Litera. – 2024. – № 4.
– С. 214 - 227.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.4.70592
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_70592.html
Читать статью
Аннотация: В статье подробно рассматриваются заимствования из автохтонных языков Южной Азии и региональных вариантов английского языка в английский язык внутреннего круга (в рамках концепции концентрических кругов Бр. Качру) – ayah, baboo / babu, baksheesh, feringhee / feringhi / ferinji / firanghi, gooroo / guru, maharaja / maharajah, maharani, maharishi, mahatma, mandarin, mantra, pagoda – и их роль в расширении дублетности в современном английском языке. Актуальность проведенного исследования обусловлена существенной активизацией процесса заимствования из автохтонных языков постколониального пространства и английского языка внешнего круга в современный плюрицентрический английский язык в связи с возросшей мобильностью населения, процессом диспатриации, ростом числа билингвов, расширением контактов носителей разных языков и представителей разных культур. В ходе исследования были задействованы следующие методы: сплошной выборки, статистический, описательный – с целью определения роли заимствований с национально-культурным компонентом значения в пополнении этимологических дублетов. Основными выводами проведенного исследования являются следующие положения. Среди условий образования этимологических дублетов выделяются обязательные (этимологическое сходство, т.е. возведение к одному и тому же этимону: *awo-; *bhag-; *gwere-; *meg-; *men-; *pəter-; *preng-, *pregn-; *ten-;) и дополнительные (допустимая графическая, фонетическая, морфологическая вариативность и семантическое тождество). Изучение эмпирического материала позволяет выделить тенденции к максимальной дивергентности составляющих этимологических дублетных пар, к увеличению числа употреблений заимствований с национально-культурным компонентом значения в связи с развитием полисемии, усилением словообразовательного потенциала, становлением синтагматических связей и включением в парадигматические отношения. На примере этимологических дублетов можно проследить формальную (преимущественно фонетическую) и функциональную (преимущественно семантическую) эволюцию слов-прототипов в языках-донорах.
Abstract: The article examines the loanwords from the autochthonous languages of South Asia and (or) regional variants of English into the Inner Circle English (according to Br. Kachru) – ayah, baboo / babu, baksheesh, feringhee / feringhi / ferinji / firanghi, gooroo / guru, maharaja / maharajah, maharani, maharishi, mahatma, mandarin, mantra, pagoda – and their role in expanding doublet pairs in contemporary English. The topicality of the study is due to the replenishment of the class of etymological doublets as a result of extensive borrowing process from the languages of the postcolonial space into pluricentric English due to increased population mobility, dispatriation, growing bilingualism, and expansion of global contacts. The scientific novelty is explained by the insufficiently studied subject of the research – the distinctive features of new doublets (native word vs. loanword, loanword vs. loanword) and the dynamics of their usage in contemporary English. The continuous sampling, statistical, descriptive methods are used in order to determine the role of culture-loaded loanwords in expansion of rows of etymological doublets. The major conclusions of the conducted research can be summed up as follows. The conditions for the formation of etymological doublets can be classified into mandatory (etymological similarity, i.e. relation to the same etymon: *awo-; *bhag-; *gwere-; *meg-; *men-; *pəter-; *preg-, *pregn-; *ten-;) and additional (acceptable graphical, phonetic, morphological variation and semantic identity). The study of empirical material allows us to identify trends towards, firstly, maximum divergence of the components of etymological doublet pairs and, secondly, increased frequency of culture-loaded loanwords due to the development of polysemy, strengthening of word-formation potential, formation of syntagmatic connections and inclusion in paradigmatic relations. Using the example of etymological doublets, one can trace the formal (mainly phonetic) and functional (mainly semantic) evolution of prototype words in donor languages.