Комарова К.И. —
Краткие и полные формы прилагательных в переводах Нового Завета на старославянский язык и язык словенской книжности XVI в.
// Litera. – 2021. – № 8.
– С. 1 - 8.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.8.36155
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_36155.html
Читать статью
Аннотация: В статье проводится анализ случаев употребления кратких и полных форм прилагательных в старославянском языке и аналитического способа выражения категории определенности / неопределенности в словенском языке XVI в. на примере переводов фрагментов из Нового Завета. Противопоставление кратких и полных форм прилагательных является одним из способов выражения категории определенности / неопределенности в славянских безартиклевых языка. Подобное противопоставление кратких и полных форм прилагательных присутствовало как в старославянском языке, так и в древнесловенском языке. Однако в словенском языке в результате ранней контракции в местоименных формах прилагательных данное противопоставление утратилось, и в XVI в. началось формирование аналитического способа выражения категории определенности / неопределенности с помощью артиклей ta и en.
В результате нашего исследования мы пришли к следующим заключениям: язык оригинала мог влиять на переводческую стратегию и выбор форм, а в словенском языке и артиклей; примеры в словенских переводах, в которых сохраняется корреляция кратких и полных форм без наличия члена или артикля в оригиналах, свидетельствуют о развитии самостоятельных специальных способов выражения категории определенности / неопределенности, заменивших противопоставление кратких и полных форм прилагательных; аналитические формы в словенском языке совпадали с краткими и полными формами прилагательных в старославянском языке, что подчеркивает схожую функциональную нагрузку аналитических форм с прежним противопоставлением кратких и полных форм прилагательных в словенском языке.
Abstract: This article analyzes the instances of using short and long forms of the adjectives the Old Slavonic language, as well as the analytical method of expressing the category of certainty / uncertainty in the Slovene language of the XVI century based on the example of translations of the fragments from the New Testament. The comparison of short and long forms of the adjectives is one of the ways of conveying the category of certainty / uncertainty in the Slavonic language without articles. A similar comparison of short and long forms of the adjectives can be observed in both Old Slavonic and Old Slovene languages. However, in the Slovene language, such juxtaposition ceased to exists as a result of the early contraction in pronominal forms of the adjectives; the XVI century marks the formation of the analytical method of conveying the category certainty / uncertainty using the article “ta” and “en”. The following conclusions were made: the original language could affect the translation strategy and the choice of forms, while in the Slovene language it also pertained to articles; the examples of Slovene translations that preserved the correlation of short and long forms without the presence of the part or article in the originals, testify to the development of special ways of expressing the category of certainty / uncertainty, which replaced the juxtaposition of short and long forms of the adjectives; the analytical forms in the Slovene corresponded with short and long forms of the adjectives in the Old Slavonic language, which emphasizes the similar functional yield of analytical forms with the previous juxtaposition of short and long forms of the adjectives in the Slovene language.
Комарова К.И. —
Аналитические формы выражения категории определенности / неопределенности в современной словенской художественной литературе
// Litera. – 2021. – № 4.
– С. 1 - 7.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.4.35274
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_35274.html
Читать статью
Аннотация: В статье рассматривается аналитический способ выражения категории определенности / неопределенности в словенской художественной литературе. Аналитические формы образуются с помощью неизменяемой артиклевидной частицы ta, которая встречается чаще всего в словенском разговорном нелитературном языке, однако в настоящий момент она активно используется и в сфере литературного языка. Особое внимание уделяется современной словенской художественной литературе. Мы проанализировали десять словенских романов, опубликованных в период с 2008 по 2018 гг., и выделили все случаи употребления артиклевидной частицы как с субстантивированными прилагательными, так и в сочетании с прилагательными и существительными. В результате нашего исследования мы пришли к следующим заключениям: разговорные элементы в художественной литературе выполняют стилистическую функцию, поэтому одна из главных задач артиклевидной частицы – характеристика речи персонажа, в том числе, и указание на его диалект, так как все случаи употребления частицы встречаются именно в диалогической речи или в повествовании от первого лица. Однако важно также подчеркнуть, что в большинстве случаев частица употребляется с субстантивированными прилагательными, а это указывает уже на лексикализацию сочетания частицы и прилагательного, которое используется для упоминания известного лица или предмета или указания на типичность признака.
Abstract: This article examines the analytical approach towards expressing the category of certainty / uncertainty in Slovenian fiction. The analytical forms are comprised by the unchangeable article-type particle “ta”, which is commonly used in the Slovenian colloquial language, but at present is also actively used in the literary language. Special attention is given to the modern Slovenian fiction. The author analyzed ten Slovenian novels published between 2008 and 2018, and revealed all instances of using the article-type particle with both, substantive adjectives and together with adjectives and nouns. The following conclusions were formulated: colloquial elements in fiction perform a stylistic function; therefore one of the key tasks of the article-type particle consists in speech characteristic of the character, including indicating his dialect, since all instanced of using the particle are in the dialogical speech or first-person narrative. However, it is important to note that in most instances, the particle is used with substantive adjectives, which indicates lexicalization of combination of the particle and the adjective, which is used for mentioning a known person/object or indicating a characteristic feature.