Стефанчиков И.В. —
Сравнения с греческим как инструмент утверждения престижа кастильского языка в Испании эпохи Золотого века
// Litera. – 2022. – № 10.
– С. 17 - 29.
DOI: 10.25136/2409-8698.2022.10.39009
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_39009.html
Читать статью
Аннотация: Объектом исследования являются испанские научные трактаты, художественные и другие тексты эпохи Золотого века (конец XV — середина XVII в.), в которых затрагивается вопрос апологии испанского (кастильского) языка, предметом — упоминания в этих текстах греческого языка в контексте «спора о языке», используемые в целях утверждения престижа кастильского языка. Особое внимание уделяется суждениям о греческом и родном языках, высказываемых в работах А. де Небрихи, Х. де Вальдеса, К. де Вильялона, Ф. де Медины, А. де Моралеса, Ф. де Кеведо, Г. Корреаса и других писателей и мыслителей. Новизна исследования заключается в том, что, несмотря на в целом большое количество работ, посвященных тематике «спора о языке», внимание исследователей всегда прежде всего было обращено прежде всего на сопоставление романских языков с их «матерью», латынью, и меньше — на сравнения с греческим. Основной вывод проведенного исследования заключаются в том, что, в отличие от латинского языка, отношение к которому в корпусе апологетики кастильского языка эволюционирует на протяжении XV–XVII вв., греческий язык неизменно выступает в качестве высшего ориентира, нередко занимая в споре романских языков с латинским особое положение «третейского судьи».
Abstract: The article addresses the subject of the use of Greek in the apologiae for Castilian (Spanish) language, drawing upon the key Spanish scientific treatises, and literary texts of the Spanish Golden Age (end of the 15th — first half of the 17th centuries), which mention Greek in an attempt to assert the prestige of Castilian. Particular attention is paid to the judgments about Greek and native languages expressed in the works of A. de Nebrija, J. de Valdés, C. de Villalón, F. de Medina, A. de Morales, F. de Quevedo, G. Correas and other writers and thinkers. Most studies in the field have always been primarily focused on the comparisons of Romance languages with their “mother”, Latin, while the use of Greek in the apologiae for Castilian has been a less frequent topic of study. The author comes to a conclusion that Greek invariably acts as the highest reference point for the Spanish grammarians, philologists and thinkers (and as an arbitrator or, sometimes, an "ally" of Castilian), while the attitudes towards Latin evolve over the course of the 15th–17th centuries.
Карпова Ю.А., Стефанчиков И.В. —
О происхождении уругвайского восео
// Litera. – 2021. – № 12.
– С. 1 - 14.
DOI: 10.25136/2409-8698.2021.12.37094
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_37094.html
Читать статью
Аннотация: В статье рассмотрен вопрос о происхождении феномена восео в уругвайском варианте испанского языка. Описана эволюция употребления местоимения vos и соответствующих глагольных форм в староиспанском и классическом испанском языке, показана специфика развития форм восео в Латинской Америке (в частности, освещён процесс гибридизации парадигмы). Особое внимание уделено распространению данного языкового явления в регионе Рио-де-ла-Плата, к которому относится территория современного Уругвая, в контексте истории колонизации. Кроме того, изложена теория двух «норм» (городской и сельской), призванная прояснить соотношение между tú и vos в испанском языке Уругвая в XVIII–XXI в. Таким образом, впервые в отечественной испанистике в диахроническом аспекте рассмотрены формы обращения в уругвайском национальном варианте испанского языка, который до настоящего момента нечасто оказывался в фокусе внимания советской и российской филологии. Авторы приходят к следующим основным выводам: 1) ключевым фактором в широком распространении восео в испанском языке Америки стала специфика усвоения испанского языка автохтонным и смешанным населением; 2) формы vos, утвердившиеся в Рио-де-ла-Плате с началом колонизации, не были, в отличие от Испании и некоторых регионов Америки, впоследствии вытеснены tú в силу периферийного положения данной зоны и удалённости от культурных центров империи; 3) в то же время в городах присутствие тутео было значительно заметнее, что фактически привело к складыванию в регионе двух «норм» – сельской, характеризующейся восео, и городской, ориентированной на пиренейскую норму, предписывавшую тутео.
Abstract: This article is dedicated to the origin of the phenomenon of voseo in the Uruguayan Spanish. Description is given to the evolution of the use of pronoun ‘vos’ and the corresponding verb forms in the Old Spanish and classical Spanish language, as well as to specificity of the development of the forms of voseo in Latin America (namely the process hybridization of the paradigm). Special attention is given to the spread of this linguistic phenomenon in the Río de la Plata, which includes the territory of modern Uruguay, in the context of the history of colonization. The author examines the theory of the two “norms” (urban and rural) to clarify the correlation between ‘tú’ and ‘vos’ in the Uruguayan Spanish of the XVIII – XXI centuries. This article is first within the Russian Spanish studies to examine the forms of address in the Uruguayan Spanish from the diachronic perspective, as up to the present it has rarely become the focus of attention of the Soviet and Russian philology. The following conclusions are formulated: 1) the key factor in wide spread occurrence of voseo in the Spanish language of America lies in the specificity of assimilation of the Spanish language by autochthonous and mixed population; 2) unlike Spain and some regions of America, the forms ‘vos’ prevalent Río de la Plata with the beginning of colonization have not been displaced by the form ‘tú’ due ti peripheral location of the territory and remoteness from cultural centers of the empire; 3) at the same time, the presence of tuteo was more noticeable in the cities, which led to the formation of two “norms” in the region – rural, characterized by voseo; and urban tuteo, which was oriented towards Pyrenean norm.
Невокшанова А.А., Стефанчиков И.В. —
Роль печатных СМИ в формировании уругвайской национальной идентичности в первой трети XX века
// Litera. – 2019. – № 2.
– С. 78 - 96.
DOI: 10.25136/2409-8698.2019.2.29945
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_29945.html
Читать статью
Аннотация: В настоящей статье рассмотрено формирование уругвайской национальной идентичности и отражение этого процесса в текстах печатной прессы. Помимо этого в статье приводится исторический контекст изучаемого периода. В отечественной латиноамериканистике Уругвай не является приоритетным направлением исследований: особенности уругвайского национального варианта испанского языка традиционно затрагиваются в рамках научных работ, охватывающих более широкий языковой материал. В корпус данного исследования вошли исключительно уругвайские тексты — более 100 номеров газеты El Día и других печатных изданий эпохи. Методологическая основа исследования — дискурсивно-исторический подход, предполагающий синтез лингвистических данных и исторического, социокультурного, политического контекста. Выделены основные языковые средства и дискурсивные стратегии формирования национального самосознания. Авторы статьи приходят к выводу о том, что тексты печатной прессы 1900–1930 гг. играют ключевую роль в дискурсивном конструировании уругвайской национальной идентичности, строящейся по «гражданскому», космополитическому типу, балансирующей между европоцентризмом, регионализмом и панамериканизмом и поддерживаемой спортивными достижениями и массовыми мероприятиями.
Abstract: This article is devoted to the development of Uruguayan national identity and how this process reflects in the printed media texts. In addition to that, the authors of the article also analyzes the historical environment of that period. Russian studies of Latin America have not studied Uruguay as the priority area of research. However, Uruguayan peculiarities of the national variant of Spanish have been traditionally discussed by a number of researches that cover quite a wide language material. The corpus of this research includes only Uruguayan texts, over 100 El Dia newspaper issues and other printed matter of that era. The methodological basis of the research is the discursive historical approach that implies the synthesis of linguistic data and historical, sociocultural and political contexts. The authors also define the main language means and discursive strategies used to develop the national consciousness. The authors conclude that texts of the printed media of the 1900 - 1930s have played a crucial role in the discursive construction of Uruguayan national identity that is created as the 'civil' cosmopolitan type balancing between Eurocentrism, regionalism and pan americanism and supported by sports achievements and mass events.