Абдульманова А.Х., Максимова М.А. —
Словообразовательные модели имен существительных в сфере таможенной лексики английского языка
// Litera. – 2018. – № 4.
– С. 340 - 347.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.28246
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_28246.html
Читать статью
Аннотация: Предметом данного исследования являются словообразовательные модели имен существительных англоязычной таможенной лексики. Недостаточная изученность данного пласта лексики, а также возникновение множества слов, еще не зафиксированных в специальных словарях и глоссариях, но имеющих выраженную профессиональную принадлежность, ведет к необходимости рассмотрения тенденций развития, детального изучения типов словообразования и проблем активности словообразовательных моделей таможенной лексики, что и определяет актуальность данного исследования. Целью работы является определение основных словообразовательных моделей формирования англоязычной таможенной терминологии. Методология исследования заключается в комплексной систематизации, описании и классификации языкового материала; словообразовательном и контекстологическом анализе моделей производных слов и установлении количественных параметров, выявляющих и подтверждающих языковые закономерности, регулярно проявляющиеся в таможенной лексике. Научная новизна работы заключается в том, что в ней осуществляется исследование имен существительных и их словообразовательных моделей на материале англоязычной таможенной лексики, которая рассматривается как микросистема взаимосвязанных и взаимозависимых элементов, объединяющая целый ряд отраслей (транспортную, экономическую и т.д.). В работе предпринимается попытка комплексного лексического описания формальных характеристик таможенной лексики
Abstract: The subject of this research is the word-formation models of nouns in English-language customs vocabulary. Insufficient knowledge of this layer of vocabulary as well as the emergence of a variety of words not yet recorded in special dictionaries and glossaries but having a pronounced professional affiliation creates the need to consider development trends and to carry out a detailed study of types of word formation and activity problems of word-building models of customs vocabulary. This determines the rationale of the research. The aim of the work is to determine the main derivational models of the formation of English-language customs terminology. The research methodology is based on systematization, description and classification of language material; word-building and contextual analysis of the models of derived words and the establishment of quantitative parameters that reveal and confirm language patterns that regularly appear in customs vocabulary. The scientific novelty of the work is caused by the fact that it studies nouns and their word-formation models based on the analysis of English-language customs vocabulary which is considered as a microsystem of interconnected and interdependent elements, uniting a number of industries (transport, economic, etc.). An attempt is made in the work to provide a comprehensive lexical description of the formal characteristics of customs vocabulary.
Абдульманова А.Х., Лекомцева И.А. —
Творческое наследие Джеффри Чосера и его русские переводы в контексте мировой культуры
// Litera. – 2018. – № 4.
– С. 259 - 265.
DOI: 10.25136/2409-8698.2018.4.28242
URL: https://e-notabene.ru/fil/article_28242.html
Читать статью
Аннотация: Статья посвящена описанию творческого наследия средневекового английского поэта Джеффри Чосера сквозь призму его интернациональности. Характеризуя отношение представителей англоязычной культуры к роли поэта в сложении национального английского языка и английской национальной литературы, авторы уделяют внимание произведениям так называемого «чосерова канона», предлагая их краткий обзор. Описывая отражение сюжетов работ Джеффри Чосера в традиционной культуре средневековой Европы (творчество античных, итальянских, французских авторов), а также рассматривая популярные адаптации в сегодняшней массовой культуре (художественный и мультипликационный фильмы по мотивам «Кентерберийских рассказов», тексты, рассчитанные на массового читателя и др.), авторы статьи подчеркивает «международность» творчества писателя. В фокусе исследования – история появления переводов произведений поэта на русский язык. Методология исследования подразумевает описание произведений массового искусства, основанных на работах данного автора, а также русских переводов его работ с целью доказать «интернациональность» Джеффри Чосера и важность его творчества для современного, в том числе, и русскоязычного, читателя. Новизна исследования видится в том, что впервые осуществляется попытка систематизировать и осуществить комплексное описание известных русскоязычных переводов произведений Джеффри Чосера. Актуальность исследования обусловлена неутихающим интересом к творчеству поэта, что подчеркивается появлением современных переводов, кино-, видео- адаптаций и изданий его произведений.
Abstract: The article is devoted to the description of the creative heritage of medieval English poet Jeffrey Chaucer through the prism of his internationality. Describing the attitude of representatives of the English-speaking culture to the role of the poet in the formation of the national English language and English national literature, the authors pay attention to the works of the so-called “Chaucer canon”, offering them a brief overview. Describing the reflection of the plots of Jeffrey Chaucer’s works in the traditional culture of medieval Europe (the work of ancient, Italian, French authors) as well as examining popular adaptations in today's popular culture (art and animated films based on “Canterbury Tales”, texts intended for the general reader, etc. .), the authors of the article emphasizes the “internationalism” of the writer's creativity. The focus of the study is the story of the emergence of translations of works of the poet into Russian. The research methodology involves the description of works of mass art based on the works of this author, as well as Russian translations of his works in order to prove the "internationalism" of Jeffrey Chaucer and the importance of his work for the modern Russian-speaking reader. The novelty of the research is caused by the fact that for the first time in the academic literature the authors have made an attempt to systematize and implement a comprehensive description of the well-known Russian-language translations of the works of Jeffrey Chaucer. The relevance of the research is due to the unceasing interest in the poet's work, which is emphasized by the emergence of modern translations, film, video adaptations and editions of his works. The research methodology involves the description of works of mass art based on the works of this author, as well as Russian translations of his works in order to prove the "internationalism" of Jeffrey Chaucer and the importance of his work for the modern, including Russian-speaking, reader. The novelty of the research is seen in the fact that for the first time an attempt is being made to systematize and implement a comprehensive description of the well-known Russian-language translations of the works of Jeffrey Chaucer. The relevance of the research is due to the unceasing interest in the poet's work, which is emphasized by the emergence of modern translations, film, video adaptations and editions of his works.