Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Стилистический потенциал способов выражения категории множественности в якутском героическом эпосе олонхо (на примере эпоса олонхо «Девушка богатырь Джырыбына Джырылыатта»)

Герасимова Евдокия Софроновна

кандидат филологических наук

доцент, кафедра стилистика якутского языка и русско-якутского перевода, Институт языков и культур народов Северо-Востока РФ, Северо-Восточный федеральный университет имени М.К. Аммосова

677000, Россия, республика Саха (якутия), г. Якутск, ул. Кулаковского, 42, оф. 219

Gerasimova Evdokiya

PhD in Philology

Associate Professor of the Department of Stylistics of the Yakut Language and Russian-Yakut Translation at North-Eastern Federal University in Yakutsk, North-Eastern Federal University (NEFU)

677000, Russia, respublika Sakha (yakutiya), g. Yakutsk, ul. Kulakovskogo, 42, of. 219

ges1970@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.4.27858

Дата направления статьи в редакцию:

26-10-2018


Дата публикации:

02-11-2018


Аннотация: Целью данного исследования является выявление и описание способов выражения категории множественности в якутском героическом эпосе олонхо (на примере эпоса олонхо «Девушка богатырь Джырыбына Джырылыатта»). Предметом исследования выступает лексико-грамматическая категория множественности в якутском языке. Объектом исследования является употребление категории множественности в якутском поэтическом произведении. В данной статье рассмотрены и выявлены стилистические особенности употребления морфологических и синтаксических способов выражения категории множественности в художественном стиле якутского языка. В соответствии с целью данной научной работы применяются семантико-стилистический, сопоставительный и описательный методы исследования. Исследование стилистических особенностей категории множественности в якутском эпосе олонхо выявило богатство морфологических и синтаксических способов выражения данной категории в якутском языке. Морфологические способы категории множественности, выраженные именами существительными, прилагательными, глаголами с усилительным и эмоционально-экспрессивным выражением множественности предметов, в эпосе олонхо указывают на разнородность категории, на разбросанность отдельных единиц по разным местам, для создания гиперболических портретов персонажей и т.д. Синтаксические способы выражения категории множественности, выраженные сочетанием имен числительных с именем существительным в единственном, множественном числах, деепричастиями в редуплицированном виде используется для обозначения многократности и интенсивности действия, воспроизведения эпического времени, пространства и гиперболизации в текстах якутского героического эпоса олонхо. Научная новизна заключается в том, что в нем впервые в якутском языкознании предпринимается попытка специального исследования способов выражения категории множественности в якутском героическом эпосе олонхо.


Ключевые слова:

якутский язык, категория, множественность, морфологический способ, синтаксический способ, стиль, художественный стиль, функциональный стиль, эпос, олонхо

Abstract: The aim of this research is to define and describe expressive means used to express the category of multiplicity in the Yakut heroic epos Olonkho (the analysis of the Olonkho epos 'Female Warrior Dzhyrybyna Dzhyrylyatta'). The subject of the research is the lexico-grammatical category of multiplicity in the Yakut language. The object of the research is the use of the multiplicity category in Yakut poetry. In her research Gerasimova examines stylistic peculiarities of using morphological and syntactic expressive means of multiplicity in Yakut creative writing. To achieve the goal of this research, the author has applied semantic-stylistic, comparative and descriptive research methods. The analysis of stylistic peculiarities of the multiplicity category in the Yakut heroic epos Olonkho allowed to discover a great variety of morphological and syntactic expressive  means of this category in the Yakut language. In Olonkho morphological means of the multiplicity category represented by nouns, adjectives, and verbs with intensifying and expressive meanings are used to define category diversity, dispersion of individual units, and to create hyperbolic portraits of the heroes, etc. Syntactic expressive means of the multiplicity category represented by combinations of numerals, singular and plural nouns, plural numbers, adverbs in reduplicated form are used to denote multiplicity and intensity of actions, reproduction of the epic time, space and hyperbolization in the texts of the Yakut heroic epos Olonkho. The scientific novelty of the research is caused by the fact that for the first time in the Yakut language studies the author makes an attempt to carry out an advanced study of expressive means of multiplicity in the Yakut heroic epos Olonkho.  


Keywords:

Yakut language, category, multiplicity, morphological method, syntactic method, style, art style, functional style, epic, olonkho

Введение

В настоящее время в современном якутском языке вопросы исследования функциональных стилей приобретают все большие масштабы и социальную значимость. В связи с этим, исследование способов выражения категории множественности и его стилистических функций как в научном, так и в практическом плане является весьма актуальным для дальнейшего развития якутского литературного языка.

Основная часть

Исследование стилистического потенциала категории множественности в текстах якутского героического эпоса олонхо выявило богатство морфологических и синтаксических способов выражения данной категории.

Мофологический способ выражения категории множественности в значении собирательности, многократности действий передается с помощью аффиксов -лар, -лаах + -лар, глагольных аффиксов (значения многократности действия) -таа, -талаа, -бахтаа и др.В современном якутском языке «в зависимости от особых условий контекста и переосмысления слова в любом слове форма числа может получить необычное применение» [1, с. 126], во всех функциональных стилях якутской речи довольно широко распространено употребление аффикса множественного числа -лар. В эпическом произведении данный аффикс приобретает свое стилистическое значение, т.е. используется как изобразительное средство и имеет несколько стилистических оттенков:

1) Имена с усилительным и эмоционально-экспрессивным выражением множественности предметов, например: 1. Тула өртө тула Сүөгэй арыыта Чөҥөрө чүөмпэлэрдээх, Хайах арыыта Хараҥа далайдардаах эбит [9, с. 20] ‘Вокруг дерева этого Из сливок молочных Омуты глубокие, Из масла сливочного-хайах, Водоёмы бездонные’. 2. Хараҥаччы көтөр хайгыалардаах, Туллук көтөр дьуолкалардаах, Нэтээги кыыл эркээйилэрдээх [9, с. 36] ‘С насечками как ласточки, С зарубками как пуночки, С вехами как летяга’. 3. Ол анараа өттүгэр Таба-тайах дойдуланан Тамайа сиэлбит, Чоҥкутунан оонньообут Лааҥкы ойуур тайҕалардаах, Аҕыс адаар чампарыктаах, Арандаал таас хайа дьайыҥнардаах Эһэ-бөрө элбээбит Иһирик ойуур эркиннэрдээх, Саһыл-саарба саспыт Хатыҥ чараҥ алыылардаах, Бэдэр-кырса мэнээктээбит Бэс чагда билиилэрдээх эбит [9, с. 48] ‘Дальше той стороны Есть чащобы таёжные, Где рогатые олени-лоси Длинноногие резвятся; Есть высокие скалы зубчатые С восемью выступами, Есть валежники лесные, Где волки-медведи водятся; Есть долины-березники Чащами окружённые, Где лисицы-соболи таятся; Есть перешейки сосновые, Где рыси-песцы водятся’. 4. Чиэрбэлэр чиккэҥнэстилэр, Баайтаһын биэ саҕа Баҕалар бахчаҥнастылар, Сытынньаҥ сыгынах саҕа Тыймыыттар кыймаҥнастылар [9, с. 232] Как деревья молодые Черви крупные извивались, Как кобылы нагульные Жабы жирные подпрыгивали, Как пни подгнившие Ящерицы вытягивались.

2. Имена, обозначающие парные предметы и части тела с аффиксом -лар для создания гиперболических портретов персонажей, например: 1. Халыымнаах хара тииҥнэри Хардарыта туппут курдук, Хата дыргыл хаастардаах эбит, Аарыктаах алтан үүн Аҕырыалаах тиэрбэһин саҕа Арылхай сытыы харахтардаах эбит [9, с. 150] ‘Как шкурки беличьи китовые, Головой друг-другу лежащие, С бровями писаными, оказывается; Как колечки железные Уздечки медной с побрякушками С глазами ясными, оказывается’. 2. Быыппастыгас быччыҥнардаах, Хастаабытынан тиит курдук Хабыллаҕас харылардаах, Суллаабытынан тиит курдук Дьондоллубут сотолордоох эбит [9, с. 92]‘С мышцами тугими, Будто стволы дерева-тиит (лиственницы) окоренные С предплечьями крепкими, Будто стволы дерева-тиит (лиственницы) очищенные С голенями высокими, оказывается’. 3. Атахтардаах илиилэргин Кэдэрги кэлгийбэхтээн Тимир лиҥкир Түҥкээлийэ хаайыыбар Түҥкэлитэн түһэрэммин Иннэ гынан ииннэриэм, Сүүтүк гынан сүүдүтүөм [9, с. 200] 200 Руки-ноги крепко За спиною связав, В тяжёлую железную Клетку-хаайыы Глубоко внизу упеку, Иголкой усохнешь, Напёрстком иссохнешь.

2. Абстрактные имена с аффиксом -лар, принимая усилительный оттенок, используются для создания стихов с однородной структурой рифмы, например: 1. Хамсыктаах түөкүттэр Хара тыыннарынан Хатыраабыт хайгыалары аҕаатым [9, с. 240] Мошенников падучих Душами тёмными Затесины голодавшие пометила. 2. Уол оҕону төрөтөн, Түөлбэ күөл саҕа Үөрүүлэрэ үксээбит, Саар булгунньах саҕа Соргулара үрдээбит. Санааларын хоту Саргылара салаллан,Саппаҕырбыт санаалараСалгын хоту сайҕаммыт [9, с. 70] На свет родила. Как озеро широкое Ликование наступило, Как гора саар-булгуннях Счастье возросло, Их заветная Мечта исполнилась, Грусть глубокая В воздухе испарилась.

3) Выражение имен существительных с именами числительными или неопределенно-количественными словами, например: 1. Сэттэ кыталык кыргыттар Сырсан кыбылыктаһан тахсаннар Алаастарын арҕаа саҕатыттан Аҕыс салаалаах ача күөх оту Мадьыгыччы көтөҕөн киллэрэннэр Тэлгэтэ охсон кэбистилэр [9, с. 80] Семь девушек Стерху подобные, Толкаясь, выбежали, С западной стороны алааса Осоку-траву восьмилиственную Затащив, постелили. 2. Тоҕус оруолдьут уолаттар Супту сойуодуһан кэлэннэр Уҥа уостуганыттан бобо туттулар. Аҕыс арыалдьыт кыргыттар Халарыктаһан кэлэннэр Хаҥас амаҕаччытыттан Хаанньары тартылар [9, с. 120] ‘Девять парней-прислужников Вмиг прискакав, Удила справа сдержали, Восемь девиц-прислужниц Тотчас прибежав, Удила слева удержали, В сторону увели’. 3. Сэттэ дьэhиэлдьит ходоҕойдор Симэнэн-киэргэнэн олороллор эбит [9, с. 286] Семь сватов-ходогойВ нарядах роскошных сидят, оказывается. Здесь употребление аффикса множественного числа имени существительного имеет стилистическую окраску переувеличивания явления, т.е. имена существительные во множественном числе с определением-числительным выражают усилительный, эмоционально-экспрессивный оттенок, а повтор двойственных аффиксов в словах уолаттар, кыргыттар,ходоҕойдор создает ритмико-интонационное звучание текста.

4) Имена прилагательные с собирательным значением используется как одно из средств художественного стиля, например: 1. Өлөрөөрү өhөгөйдөөбүт Өстөөхтөрбүн өhөрөн, Самнараары адаҕыйбыт Дьаныардаахтарбын садаҕалаан, Саар булгунньах саҕа Саргыбыт салалынна [9, c. 276] Смертью грозивших Врагов победили, Уничтожить желающих Упорством преодолели, С горку саар-булгуннях Удача-успех пошла. 2. Аҕыс уон аҕыс Ааhар былыт албастаахтара Тоҕус уон тоҕус Куотар былыт кубулҕаттаахтара [9, c. 288] Хитрецы от восьмидесяти восьми Облаков проходящих, Коварные от девяноста девяти Облаков убегающих. 2. Күүстээхтэр күөн көрүстүлэр, Күрэс былдьастылар, Кырындыан маҥан кырдалга Кыанар чэгиэн бэйэлээхтэр Кылыйсан кыыраттылар, Сыпсай чэлгиэн сыһыыларга Сырсан кынарыстылар, Баабый күүстээхтэр Тардыһан мадьыктастылар [9, c. 434] Сильнейшие встречались, Первенство отбивали; На поляне чистой-белой Лёгкие-прыткие В прыжках состязались; На равнинах славных Вперегонки бежали; Мощные-мускулистые Палки перетягивали.

5) Деепричастия с аффиксом -лар имеют экспрессивно-эмоциональную окраску, например: 1. Кэргэн-чаҕар дьахталлар Көҕүйсүбүт курдук Күүскэ күлэн-салан, Үөрэн-көтөн тураннар, Өрөс-чөрөс туттаннар, Күр муустаах үрэх Көҥүһүн халаан уута Күрүлүү устарын курдук, Күллэрэстээн күүгүнэстилэр, Айыыһыты айхаллаан атаараннар Алларастаан айаардылар [9, c. 85] Вся прислуга-обслуга, Будто друг другу подражая, Веселясь-радуясь, Смело-бойко держась, Шуметь-дурачиться стали, Словно поток бурливый Разлива весеннего Речки с толстым льдом, Смехом заливались, Айыысыт провожая Ржали-хохотали. 2. Оҕонньордоох-эмээхсин Күннэрин-ыйдарын таһаараннар, Күө-бааччы олорон эрэннэр... Таптаан ааттаабыттар эбит [9, c. 33] У старика со старухой Солнце с луной всходило, Счастье исходило... С любовью его нарекли.3.Сыһыы аҥара холобурдаах Сандалы маҥан остуолга Төбүрүөннүү мустаннар, Төгүрүччү олороннор Сарсыардааҥы аһылыктарын Саҥа аһаан эрдэхтэринэ... [6, c. 94] Вокруг стола-сандалыС половину долины, Когда все собрались, Вокруг уселись, Есть-завтракать Как только начали… 4. Кылааннаах кыыс тускулугар Чугас дойдулааҕы Чуораанынан түмэннэр, Ыраах сирдээҕини Хоболооҕунан хомуйаннар, Тоҕус хонук устата Төҕүөрүйбүт түөлбэ күөл саҕа Түһүлгэни төрүттээтилэр [9, c. 88] В честь девочки отборной Бубенчиков звоном Ближних позвав, Колоколов звоном Дальних пригласив, На девять дней и ночей Как озеро широкое Место-тюсюлгэ щедрый устроили.

Исследователь тюркских языков Дмитриев Н.К. подобное явление определяет следующим образом: “Такое широкое применение множественного числа характеризует язык фольклора. В нем (иногда по соображениям размера) множественное число может и не иметь никакой логической мотивировки” [3, с. 69], “множественное число вместо ожидаемого единственного часто употребляется в языке поэтического фольклора и притом вне каких-либо рациональных оснований грамматического порядка, а исключительно по требованию метра или размера” [2, с. 36]. Следует подчеркнуть, что в языке олонхо подобное употребление множественного числа является художественно-стилистическим приемом возвышенности.

6) Глагольные формы также употребляются в значении различных значений многократности действий, например: 1. Алтан чаҕаан ньуурдаах Алаастарын ааһыталаан, Торҕо күлүм күөхтээх Толооннорун туораталаан [9, c. 166]. Широкие медножёлтые Алаасы оставляя, Зеленью сияющие Долины проходя. 2. Тоҕустуу саһааны Тоҕута буурдаталаан, Аттыын бэйэлиин Аргыстаһа-аалсыһа айаннааннар, Күкүр таас хайалары дабайталаан, Турук таас очуостары туораталаан, Алгыстаах аан ийэ дойдуларыгар Тиийэ оҕустулар [9, c. 260] По девять саженей Прыжками-буур С места решительно опережая, С конем ретивым Бок о бок рядом Через горы грозные, Через скалы отвесные, До благословенной Земли родной доехали. 3. Үрүҥ Уолантаай өрүкүйэн туран, Өһүктээх тылтан өһүргэнэн, Өрө уһуурбахтаата, Омунугар олбоҕун үрдүгэр Өрүтэ ыстанан Үрүҥ көмүс араҥаһын Күөгэлдьиччи үктэтэлээтэ [9, c. 298] Юрюнг Уолантаайы взвился, От слов зловещих оскорбился, Тяжело задышал, По горячности своей На подстилке подпрыгнул, Лабаз серебряный Под ногами раскачал. 4. Дьырыбына Дьырылыатта Соҕотохто үлүгэр Солотуу көмүс чохооччутунан, Туруорбакка чокуйдарбын диэн, Уһуутаабыт улуу дьаалыны Уу дьулайга чуҥкунатта, Дьиэһэйбит дьирээ чиччиги Дьэбиннээх сырайга сырбаталаата. Тимир Чохчордоон, Киһи эрэ буоллар, Туруйалаан тоҥхороҥноото, Аттаан адьырбастаата [9, c. 238] Джырыбына Джырылыатта Незамедлительно быстро, Чтоб чудовище страшное Добить, пока не поднялся, Колотушкой золочёной В родничок треснула, Урода упрямого В лицо ржавое лупить стала. Тимир Чохчордоон, Наконец-то поддался, На ногах не удержался, На четвереньках оказался.

Из синтаксических способов выражения категории множественности тексты олонхо богаты устойчивыми словосочетаниями, представляющими собою одно лексическое единство:

1) Сочетания имени числительного с именем существительным в единственном числе используются для воспроизведения эпического времени, пространства и гиперболизации в текстах олонхо, например: 1. Үс саха үөскүү илигинэ, Биэс саха бииһии илигинэ Субу аарыгыран-айгыстан турар Аҕыс иилээх-саҕалаах, Атааннаах-мөҥүөннээх, Айгыр-силик бэйэлээх Аан ийэ дойду Ананан айыллыбыта эбитэ үһү [9, с. 12] ‘Когда три саха ещё не появились, Пять саха ещё не расселились, Эта важная-прославленная, Восьмикрайняя, восьмигранная, Со спорами-раздорами, Красивая-нарядная, Изначальная матерь-земля Назначена-сотворена была, говорят’. 2. Тоҕус уон тоҕус ойуун Чохолойун уҥуоҕа Хобо чуорааннаах, Аҕыс уон аҕыс удаҕан Арҕаһын уҥуоҕа Хампа хара бытырыыстаах, Сэттэ уон сэттэ Сэлээр мэнэрик Сиһин уҥуоҕа Сэнньэлгэ нээлбиир симэхтээх, Сэттэ сиринэн силбээһиннээх, Тоҕус сиринэн курбуулаах Тоҥ болгуо куйаҕын Тохтоло суох тоҕута охсон, Хопчоллубут курбуһаҕар иҥиннэрдэ [9, c. 210] С бубенчиками Из костей черепа Девяноста девяти шаманов, С бахромой чёрной Из костей поясницы Восьмидесяти восьми удаганок С нарядами в придаток, Из костей спины широкой Семидесяти семи имеречек С семью связками, С восемью вставками, С девятью клиньями Кольчугу из болванки железной Беспощадно разбив-раскрошив, За крестец костлявый зацепила. 2) Повторение основы имени существительного широко употребляется в якутском геротческом эпосе как изобразительное средство выражения множественности, например: Толоон-толоон аайыттан Тоноҕос эриэн чуоҕуйбут, Алаас-алаас аайыттан Ала сүөһү аалласпыт, Сыһыы-сыһыы аайыттан Сыспай сиэллээх сырсыбыт, Халдьаайы, халдьаайы аайыттан Хара сүөһү ханыыласпыт [9, с. 54] Со всех полей туда Коровы-пеструшки идут, Со всех алаасов туда Коровы-белобоки тянутся, Со всех лугов туда Длинногривые несутся, С южных склонов туда Скотина рабочая тащится, Со всех ручьёв-ручейков Скакуны резвые туда скачут. 2. Тойон Дьөллүүт бухатыыр Ыксаабыт-тиэтэйбит киһи быһыытынан Бэргэһэ-бэргэһэ саҕаны бэллэҥнэтэн, Үтүлүк-үтүлүк саҕаны үллэҥнэтэн, Бото-бото саҕаны боллоҥнотон Хардары-таары хаалаан, Олбук-солбук уган Аһаан сиэн кимирийбэхтээн баран ... [9, с. 102] Тойон Дёллют богатырь Поспешно-торопливо В рот что попало подряд Толкать-пихать начал, Вперемешку лопать-хлебать стал, Куски большие как шапки уплетал, Куски толстые как рукавицы уминал, Быстренько поел-пожрал.

3) Деепричастия в редуплицированном виде используются в эпических произведениях для обозначения многократности и интенсивности действия, например: 1. Үөгүлүү-үөгүлүү Өттүктэһэн өрүкүстүлэр, Кылана-кылана Кырбаһан киирэн бардылар, Часкыйа-часкыйа Чабырҕай алларыстылар [9, c. 208] С криком-воплем Друг на друга бросались, С воем-визгом Друг за друга хватались, С визгом-криком Виски друг другу долбить стали. 2. Сототун сындааһына Чочоруйа-чочоруйа чуҥкунаата, Иэнин иҥиирэ Эриллэ-эриллэ лачыгыраата [9, c. 228] Сухожилья на голени С треском натянулись, Жилы на спине С хрустом закрутились. 3. Аллараа быыс иһиттэн Аргыый аҕай налыйа хааман Аал уот иннигэр Айхаллыы-айхаллыы аҥыраата, Уруйдуу-уруйдуу сүгүрүйдэ. Умайан күлүбүрүү турар уокка Уйгу тунаҕы кута-кута, Аҕыныахтаах ытыһынан Аастыйбыт икки чанчыгын Бабыа көмүс Биэс тарбаҕынан Имэринэн кэбиһэ-кэбиһэ, Алгыы-силии турда [9, c. 82] Из полога нижнего Походкой плавной Перед огнём священным Говорить-привечать начала, Воспевать-славословлять стала. Огонь, пламенем пышущий Белым изобильем угощала, Ладонями, смазанными Два виска с проседью Крючковатыми Пятью пальцами золотыми Медленно поглаживая, Благословляла-благодарила.

Заключение

Таким образом, анализ собранного фактического материала показывает, что в текстах олонхо категория множественности выражается морфологическим (словами с аффиксом множественного числа -лар, -лаах + -лар, глагольных аффиксов -таа, -талаа, -бахтаа и др.) и синтаксическим (сочетанием имени числительного с именем существительным, повторением основы слова, деепричастиями в редуплицированном виде) способами, выражая в основном образное зрительное восприятие действительности и усилительное выражение поэтического образа. Морфологические способы категории множественности, выраженные именами существительными, прилагательными, глаголами с усилительным и эмоционально-экспрессивным выражением множественности предметов, в эпосе олонхо указывают на разнородность категории, на разбросанность отдельных единиц по разным местам, для создания гиперболических портретов персонажей и т.д. Синтаксические способы выражения категории множественности, выраженные сочетанием имен числительных с именем существительным в единственном, множественном числах, деепричастиями в редуплицированном виде используется для обозначения многократности и интенсивности действия, воспроизведения эпического времени, пространства и гиперболизации в текстах якутского героического эпоса олонхо.

Библиография
1. Грамматика современного якутского литературного языка: Фонетика и морфология / Л.Н. Харитонов, Н.Д. Дьячковский, С.А. Иванов и др.; Отв. ред. Е.И. Убрятова. – М.: Наука, 1982. – 496 с.
2. Дмитриев Н.К. Детали простого предложения // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Синтаксис. – М., 1961. – С. 19-49.
3. Дмитриев Н.К. Категория числа // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Морфология. – М., 1956. – С. 65-71.
4. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М.: Просвещение, 1993. – 223 с.
5. Никифоров Г.А. Категория множественности в якутском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 1952. – 19 с.
6. Самсонова Е.М. Глаголы со значением многократности действия в якутском языке (функционально-семантический аспект): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – Якутск, 2011. – 25 с.
7. Убрятова Е.И. Согласование в якутском языке // Исследования по синтаксису тюркских языков. – М., 1962. – С. 101-174.
8. Филиппов Г.Г. О функциональных стилях якутского языка // Правильное использование языка (основы функциональных стилей): Спец. выпуск № 4. (на якутском языке). – Якутск: Изд-во ЯГУ, 1998. – С. 4-7.
9. Ядрихинский П.П.-Бэдьээлэ. Дьырыбына Дьырылыатта кыыс бухатыыр. – Якутск, 2011. – 217 с.
References
1. Grammatika sovremennogo yakutskogo literaturnogo yazyka: Fonetika i morfologiya / L.N. Kharitonov, N.D. D'yachkovskii, S.A. Ivanov i dr.; Otv. red. E.I. Ubryatova. – M.: Nauka, 1982. – 496 s.
2. Dmitriev N.K. Detali prostogo predlozheniya // Issledovaniya po sravnitel'noi grammatike tyurkskikh yazykov. Sintaksis. – M., 1961. – S. 19-49.
3. Dmitriev N.K. Kategoriya chisla // Issledovaniya po sravnitel'noi grammatike tyurkskikh yazykov. Morfologiya. – M., 1956. – S. 65-71.
4. Kozhina M.N. Stilistika russkogo yazyka. – M.: Prosveshchenie, 1993. – 223 s.
5. Nikiforov G.A. Kategoriya mnozhestvennosti v yakutskom yazyke: Avtoref. dis. … kand. filol. nauk. – M., 1952. – 19 s.
6. Samsonova E.M. Glagoly so znacheniem mnogokratnosti deistviya v yakutskom yazyke (funktsional'no-semanticheskii aspekt): Avtoref. dis. … kand. filol. nauk. – Yakutsk, 2011. – 25 s.
7. Ubryatova E.I. Soglasovanie v yakutskom yazyke // Issledovaniya po sintaksisu tyurkskikh yazykov. – M., 1962. – S. 101-174.
8. Filippov G.G. O funktsional'nykh stilyakh yakutskogo yazyka // Pravil'noe ispol'zovanie yazyka (osnovy funktsional'nykh stilei): Spets. vypusk № 4. (na yakutskom yazyke). – Yakutsk: Izd-vo YaGU, 1998. – S. 4-7.
9. Yadrikhinskii P.P.-Bed'eele. D'yrybyna D'yrylyatta kyys bukhatyyr. – Yakutsk, 2011. – 217 s.