Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Лексическая репрезентация концепта "Свобода" в швейцарском варианте немецкого языка.

Воронко Екатерина Петровна

аспирант, Московский педагогический государственный университет

119571, Россия, г. Москва, проспект Вернадского, 88

Voronko Ekaterina Petrovna

Post-Graduate Student at Moscow State University of Education

119571, Russia, g. Moscow, ul. Prospekta Vernadskogo, 88

arbeit.2014@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.2.26220

Дата направления статьи в редакцию:

07-05-2018


Дата публикации:

18-06-2018


Аннотация: Статья посвящена исследованию концепта «свобода» в швейцарском варианте немецкого языка, который представляет собой специфический феномен швейцарской культуры. Предметом исследования являются лексические репрезентации данного культурного концепта в языковой картине мира Швейцарии, которые указывают на основные культурные ценности и менталитет швейцарцев. Изучение лексических репрезентаций способствует выявлению специфических концептуальных признаков, в которых заключена особая картина мира швейцарского народа, другими словами, представление о мире, которое образуется в процессе различных контактов с окружающим миром. В ходе исследования концепта "Свобода" в швейцарском варианте языка используется компонентный анализ и метод анализа словарных дефиниций. Новизна исследования заключается в представлении лексических репрезентаций концепта ""Свобода" в швейцарском варианте немецкого языка, которые отражают особенности национальной культуры и мировоззрения швейцарцев. На основании анализа концепта можно сделать вывод о ярком проявлении в немецком языке швейцарцев культурной составляющей концепта за счет его специфических концептуальных признаков, таких как обозначения политического устройства, экономических институтов, а также традиций и обычаев швейцарского народа.


Ключевые слова:

концепт, культурный концепт, язык, культура, свобода, менталитет, Швейцария, швейцарский вариант, лексическая репрезентация, концептуальные признаки

Abstract: The article is devoted to the concept of freedom in a Swiss dialect of the German language as a specific phenomenon of Swiss culture. The subject of the research is the lexical representation of this cultural concept in the linguistic world image of Switzeland that points out at the main cultural values and mentality of the Swiss. Analysis of lexical representations allows to define specific conceptual features that represent a specific world picture of the Swiss, in other words, world image. The world image is developed as a result of various contacts with the surrounding world. In this research Voronko has used the component analysis and analysis of dictionary definitions. The novelty of the research is caused by the fact that the author presents lexical representations of the concept of freedom in a Swiss dialect of the German language that reflect peculiarities of the Swiss national culture and world view. Based on the analysis, the author concludes that this is a bright concept for the Swiss culture and it has specific conceptual features such as the desciption of the political order, economic institutions as well as traditions and customs of the Swiss. 


Keywords:

concept, cultural concept, language, culture, freedom, mentality, Switzerland, Swiss Standard German, lexical representation, conceptual features

В 90-е годы XX в. в рамках нового лингвокультурологического направления лингвистики российские ученые начинают активно заниматься исследованием вопросов взаимоотношения языка и культуры. Слово стало рассматриваться не только как лексическая единица языка, но и репрезентант культурного концепта, который, являясь единицей языковой картины мира, всегда национально специфичен. В культурном концепте отражаются особенности национальной культуры и мировоззрения определенной лингвокультуры.

Несмотря на то, что Швейцария является многоязычной и поликультурной страной, швейцарский вариант немецкого языка остается малоизученным с лингвокультурологической точки зрения. Слабое развитие когнитивных и лингвокультурологических исследований данного варианта языка обуславливает актуальность представленной статьи.

Предметом исследования являются языковые репрезентации культурного концепта «свобода», которые способствуют изучению особой картины мира немецкоязычных швейцарцев. В современной лингвистике под картиной мира, вслед за В.А. Масловой, понимается «целостный, глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека и возникает у человека в ходе всех его контактов с миром и представлений о мире» [4, с. 64].

Для анализа лексической репрезентации концепта «свобода» в швейцарском варианте немецкого языка был исследован обширный репрезентативный материал, представленный языковыми единицами в таких лексикографических источниках, как «Словарь вариантов немецкого языка» У. Аммона, Х. Бикеля А.Н. Ленца [8], «Немецкий культурологический словарь Швейцарии» Л. Одор [11], «Толковый словарь литературного языка немецкоязычной Швейцарии DUDEN» [9], а также в текстах рекламных и публицистических статей швейцарских газет Мангеймского корпуса немецкого языка [http://corpora.ids-mannheim.de/cosmas].

Целью данного исследования является описать лексические единицы, репрезентирующие концепт «свобода» в швейцарском варианте немецкого языка и выявить таким образом особенности швейцарской лингвокультуры.

В лингвокультурологии исследованию концептов посвящены работы А. Вежбицкой [2], В. И. Карасика [3], В. А. Масловой [4], Ю. С. Степанова [7] и др., которые относят концепт к мыслительной единице, формирующейся в сознании человека под воздействием многих условий. Каждый ученый рассматривает лингвокультурологический концепт со своей точки зрения, например, А. Вежбицкая под концептом понимает объект идеального мира, который имеет имя, определяется с помощью набора семантических данных и отражает культурные представления о действительности [2, с. 549]. В. И. Карасик рассматривает концепт как многостороннее смысловое образование, в котором можно выделить ценностную, образную и понятийную стороны. Исследователь утверждает, что концепт познается в языковом сознании и получает обозначение одним словом [3, с. 109]. В.А. Маслова понимает под концептами обусловленные культурой основные элементы картины мира, которые обладают значимостью и для языковой личности, и для лингвокультурного сообщества [5, с. 51]. Но более точным мы считаем определение Ю. С. Степанова, который рассматривает концепт как культурно-ментально-языковое образование, сгусток культуры в человеческом сознании. Лингвист исследует концепт как «пучок» представлений, понятий, знаний и воображений, которым сопровождается слово [7, с. 14].

Концепт «свобода» является одним из ключевых концептов швейцарской культуры. Свобода отражает динамику отношений между личностью и ее природным, духовным, социальным окружением, а также регулирует внутриличностные отношения, взаимодействие стремлений человека, его действий и природных, традиционных, религиозных, этических, экономических, социальных, юридических норм [1, c. 73 – 74].

Процесс формирования культурного концепта «свобода» в Швейцарии прослеживается на протяжении всей истории страны. Можно сказать, что вся история Швейцарии – это путь к свободе. С древних времен населявшие Швейцарию гельветы боролись за свободу с другими племенами, захватившими их территорию. (Кстати, именно поэтому в швейцарском варианте немецкого языка часто можно встретить лексическую единицу Helvetika, определяющую все исконно швейцарское). Необходимо отметить, что крепостное право в Швейцарию не проникло, а, наоборот, появлялись самоуправляемые общины. Швейцарцы всегда боролись за свои права, и поэтому было создано множество объединений, которые позже получили название «кантоны».

Символом свободы для швейцарской культуры является договор о нейтралитете Швейцарии Rütlischwur, подписанный на лесной поляне Rütliwiese на берегу Фирвальдштетского озера 1 августа 1291 г. тремя кантонами Ури, Швиц и Унтервальден (Uri, Schwyz и Unterwalden). Именно этот день отмечается в Швейцарии как день освобождения, день независимости Bundesfeiertag, 1.August-Feier. После подписания договора к трем кантонам присоединились другие, которые строили экономические и политические отношения только с условием сохранения автономии. И до сих пор каждый кантон имеет свою конституцию и законы, т.е. свободу от влияния третьей стороны. Это историческое событие стало частью национальной легенды о Вильгельме Телле (Wilhelm Tell), талантливом стрелке, который боролся за свободу и независимость родины от чужеземцев. Решающим был выстрел в яблоко, которое находилось на голове собственного сына. Эта легенда, в свою очередь, стала важной составляющей в культуре Швейцарии. Так, еще во времена, когда Швейцария была под властью Наполеона, появилась известная пьеса Фридриха Шиллера «Wilhelm Tell». В Швейцарии даже есть символ данной революции – дерево свободы Freiheitsbaum, на котором красуется шляпа свободы/шляпа Вильгельма Телля Freiheitshut/Tellenhut. Это большая фетровая шляпа, изображение которой присутствует в швейцарской геральдике, часто на гербе какого-либо кантона:“Es traten einmal Minnesänger auf, einmal wurde der Rütlischwur auf einem Stück Wiese und einem Freiheitsbaum auf dem Hofplatz nachgespielt», weiss Ruedi Schärnoch”(St. Galler Tagblatt, 28.07.2012, S. 43; Eine Feier für alle und die Nation); “Seit Montag erinnert an gleicher Stelle eine neue, mit einem eisernen Freiheitshut und Bändern in den Farben Rot-Weiss-Schwarzder Basler Republik geschmückte Tanne an die historischen Ereignisse von damals. Und wie vor 200 Jahren grüssen rot-weiss-schwarze Trikoloren von den Münstertürmen“ (Zürcher Tagesanzeiger, 21.01.1998, S. 9, Ressort: Schweiz; In Basel flattern die Trikoloren).

В современном обществе свобода имеет огромное значение для швейцарцев. Культурный компонент «свобода» кроется в самом ядре правового государства, в конституции Швейцарии. Уже первые строки указывают на свободу швейцарцев.

„Das Schweizervolk und die Kantone, in der Verantwortung gegenüber der Schöpfung, im Bestreben, den Bund zu erneuern, um Freiheit und Demokratie, Unabhängigkeit und Frieden in Solidarität und Offenheit gegenüber der Welt zu stärken […] gewiss, dass frei nur ist, wer seine Freiheit gebraucht […]“ (Швейцарский народ и кантоны, чувствуя ответственность перед Творением, стремясь обновить Союз, чтобы упрочить свободу и демократию, независимость и мир в духе солидарности и открытости миру […] ,будучи уверены, что свободен лишь тот, кто использует свою свободу […]).

В конституции также четко прописываются права Freiheitsrechte, которые гарантируют свободу личности и сообществ, например, право выбора профессии Gewerbefreiheit, право на собственность Eigentumsgarantie, свободу местожительства Niederlassungsfreiheit, свободу выбора религии Religionsfreiheit, свободу СМИ Pressefreiheit, свободу союзов, Vereinsfreiheit, право подавать петицию Petitionsrecht. В культурологическом словаре Л. Одора [11] все вышеупомянутые реалии являются составляющей понятия «швейцарская свобода» Schweizerfreiheit.

Чтобы понять культурный концепт «свобода» Швейцарии, необходимо обратиться к швейцарским философам, которые говорили о свободе, проживая именно в Швейцарии и наблюдая положение в стране. Например, швейцарский философ Бенжамен Констан (1767-1830) писал: «Это право каждого подчиняться одним только законам, не быть подвергнутым ни дурному обращению, ни аресту, ни заключению, ни смертной казни вследствие произвола одного или нескольких индивидов. Это право каждого высказывать свое мнение, выбирать себе дело и заниматься им; распоряжаться своей собственностью, даже злоупотребляя ею; не спрашивать разрешения для своих передвижений и не отчитываться ни перед кем в мотивах своих поступков. Это право каждого объединяться с другими индивидами либо для обсуждения своих интересов […], […] это право каждого влиять на осуществление правления, либо путем назначения всех или некоторых чиновников, либо посредством представительства, петиций, запросов, которые власть в той или иной мере принуждена учитывать» [https://postnauka.ru/longreads/36802]. Проявление свободы выбора в Швейцарии можно встретить довольно часто. В Швейцарии народ управляет властью, а не наоборот. Каждое политическое решение, каждый закон утверждается людьми, с помощью референдума. Выборы являются средством прямой демократии. Так, в кантонах Гларус и Аппенцель проводится собрание местных жителей Landsgemeinde, где решение принимается подсчетом поднятых рук граждан, которые собираются на городской площади. Наибольшее количество поднятых рук называют Handmehr:

“Vielmehr will man gleich die Landsgemeinde als Gesamtpaket einer Prüfung unterziehen. Dabei schwingt die Botschaft von Parteipräsident Martin Pfister mit: «Wir wollen die Landsgemeinde reformieren, nicht abschaffen.» Beispielsweise sei mit dem heutigen Handmehr an der Landsgemeinde das Stimmgeheimnis nicht gewahrt, so Pfister“(St. Galler Tagblatt, 29.08.2016,Innerrhoder SP hinterfragt Landsgemeinde).

Государство позволяет гражданам Швейцарии влиять на конституционный процесс и предоставлять народу право поправки и отмены. Частое обращение к выборам заставляет общество постоянно заниматься актуальными политическими вопросами, тем самым принимать прямое участие в управлении страной. По словам Адриан Ритц из Центра компетенции по управлению государственными делами университета Берна: «Политическая система Швейцарии является исключительной по сравнению с другими демократическими системами» [URL: http://www.molodostivivat.ru/obraz-zhizni/shvejcariya-strana-referendumov-i-pryamoj-demokratii.html], что говорит об уникальности швейцарской политической системы.

На большую значимость выборов для швейцарцев указывает большое количество слов с корнем Abstimmung-, которые указывают на эту культурную особенность: в лексике швейцарского варианта немецкого языка образовалось деривационное поле с этим корнем. Поскольку на выборах уделяется внимание каждому действию, которое имеет свое наименование, в лексике тематической группы «политическое устройство страны» было выявлено 16 однокоренных лексических единиц: например, информация о выборах Abstimmungsbotschaft, место выборов Abstimmungslokal, дата выборов Abstimmungsdatumи т.д.

Итак, каждые выборы проходят на определенной территории Abstimmungslokal по регламентированным правилам Abstimmungserlӓuterung. Во время выборов распространяется информация об объекте, о предстоящем решении, либо о кандидатах Abstimmungsbotschaft. Перед выборами разворачивается «борьба» Abstimmungskampf за то или иное решение, а точнее пропагандирующие акции, мероприятия Abstimmungspropaganda, Abstimmungskampagne, можно также повсюду увидеть и услышать лозунги заинтересованных сторон Abstimmungsparole. Проводит выборы специально организованный комитет Abstimmungskomitee, который и определяет дату выборов Abstimmungsdatum, Abstimmungstermin. В день выборов (как правило, это воскресенье Abstimmungssonntag) провозглашается результат голосования Abstimmungsresultat.

Как показывает анализ языковой репрезентации культурного концепта «свобода» (нем. Freiheit), довольно часто лексические единицы с компонентом frei встречаются как в языке политики, так и в повседневном языке. В политике это прямо указывает на стремление швейцарцев к свободе, например, одна из политических партий называется Свободомыслящая демократическая партия Freisinnig-Demokratische Partei (die FDP), краткое название – «Свободомыслие» Freisinn – партия, которая поддерживает свободу и самостоятельность в решениях экономических и общественных вопросов. Прилагательное, описывающее все, связанное с партией – свободомыслящий freisinnig: „Das Majorzwahlrecht sichert dem Freisinn im Parlament die Mehrheit, doch katholisch-konservative und sozialdemokratische Opposition werden stärker und stärker“ (St. Galler Tagblatt, 31.08.2012, S. 3; Wilhelm II. – der umjubelte Gast).

В словарях швейцарского варианта немецкого языка также можно встретить следующие примеры, которые являются лексическими репрезентациями культурного концепта «свобода»: Freierwerbende ‘гражданин, работающий внештатно, не служащий’; прилагательное, описывающее такое явление freierwerbend‘внештатно работающий’: “Die Gläubiger blieben nicht untätig. Sie organisieren sich: Ärzte schützen sich, indem sie nur noch Patienten annehmen, die ihre früheren Rechnungen bezahlt haben, andere Freierwerbende verlangen Vorschüsse“ (St. Galler Tagblatt, 20.02.1999, Ressort: TB-INL (Abk.)); Freimitglied ‘член общества’, освобожденный от взносов благодаря длительному нахождению в данном обществе: “Feierlich zum Freimitglied des FC Glarus ernannt wurde Hanspeter Nübel aus Mitlödi.Nübel setze sich im Buchholz seit vielen Jahren mit unermüdlichem Einsatz und brätlerischem Geschick für das Wohl der Zuschauer ein“ (Die Südostschweiz, 03.10.2007; FC Glarus mit kleinem Minus); Freinacht ‘ночь без полицейского надзора над какой-либо территорией:“In Flawil ist am Schmutzigen Donnerstag Freinacht. Das heisst, die Schliesszeiten für die Restaurants werden aufgehoben. Es wird von öffentlicher Hand darauf hingewiesen, Rücksicht auf die Nachtruhe zu nehmen“ (St. Galler Tagblatt, 09.01.2016, S. 41; Flawiler bereits im Fasnachtsfieber); Freiplatz ‘место, ничем не занятое‘:“Bettina Heim war die einzige Läuferin, die einen Freiplatz der zweitobersten Stufe erreichte und startberechtigt ist, sofern es das Alter erlaubt“ (St. Galler Tagblatt, 06.11.2001, Ressort: AT-SPO (Abk.); Erfolg für Bettina Heim).

Чтобы уточнить значимость концепта «свобода» и более точное представление швейцарцев о свободе, обратимся к этимологическому словарю [10]. Наименование концепта «Freiheit» восходит к слову frei ‘независимый, неограниченный’. Данный концепт прослеживается на длинном промежутке времени и меняет свои формы (средневерхненемецкий – vrīheit ‘независимость‘, древневерхненемецкий – frīheit ‘состояние свободного человека’, ‘привилегия’, ‘свободная мысль’, ‘награжденная привилегия’; современный язык – Freiheit).

Как видно из данных этимологического словаря и примеров, в наименовании концепта «свобода» в немецком языке используется компонент frei, который помогает определить актуальность концепта в сознании швейцарцев и понять их отношение к свободе. Из вышеперечисленных примеров мы делаем вывод, что свобода для швейцарцев значит быть свободными в своих действиях, не зависеть от других, быть освобожденными от контроля или каких-либо выплат, свободно мыслить и иметь привилегию перед другими.

Свобода гражданина также напрямую связана с доверием и невмешательством в личную жизнь. Ничего лучше не описывает швейцарцев, их страну и образ жизни, чем слово «доверие», что, по их мнению, является прямым путем к свободе. Лучшим примером для данного утверждения может послужить банковская система Швейцарии. Именно швейцарские банки считаются самыми демократичными и надежными. Помимо самых крупных банков (UBS, CréditSuisse) в стране насчитывается около 319 банков и 3400 филиалов. Причем, в каждом кантоне существует свой банк, например, Luzerner Kantonalbank, Berner Kantonalbank, St. Galler Kantonalbank, Thurgauer Kantonalbank. Швейцарские банки отличаются своим особым доверием к клиентам. Только в банках Швейцарии есть возможность оставить ценные бумаги или деньги в ячейках, которые не подвергаются проверкам налоговых служб. Причем, о ведении нечестных доходов и речи быть не может. Подвергнуть проверке такие ячейки, скажем в банке UBS означает для банка оскорбление доверия клиентов, тем самым, проникновение в личную жизнь и ограничение свободы швейцарцев, а свобода, как уже сказано выше, является самым важным критерием для этого народа.

Чтобы более точно судить о представлении швейцарцев о свободе, следует сравнить отношение к свободе швейцарцев с другими народами немецкоязычных стран, например, немцы рассматривают свободу как некоторое преимущество свободно, самостоятельно и независимо поступать и думать. Личность активна, ибо данная привилегия, которой она может свободно распоряжаться, принадлежит ей по праву [6, с. 205-222].

На основании анализа лексической репрезентации концепта «свобода» в швейцарском варианте немецкого языка можно сделать вывод, что швейцарцы очень свободолюбивый народ, который гордится тем, что именно они управляют страной. Свобода не ограничивает действие человека и не обязывает его что-то делать. Это право каждого высказывать свое мнение, выбирать себе дело и заниматься им; распоряжаться своей собственностью; быть свободным от контроля передвижения и отчета за свои поступки.

Таким образом, в результате анализа лексических единиц, репрезентирующих концепт «свобода», можно сделать вывод о ярком проявлении в немецком языке швейцарцев культурной составляющей концепта за счет его специфических концептуальных признаков: в языковом воплощении это обозначения политического устройства, экономических институтов, а также традиций и обычаев швейцарского народа. В данных признаках заключены все значимые основные культурные ценности и менталитет швейцарцев, проявляется их характер и отношение к жизни.

Библиография
1. Арутюнова, Н. Д. Воля и свобода [Текст] / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. – М.: Индрик, 2003. – С. 73–99.
2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков [Текст]. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С.549-550.
3. Карасик В. И. Языковые концепты как измерения культуры (субкатегориальный кластер темпоральности) [Текст]/ Концепты. Выпуск 2. –Архангельск, 1997. – С. 109-114.
4. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие [Текст]. – М.: Флинта: Наука, 2007. – 293 с.
5. Маслова В. А. Лингвокультурология [Текст]. М.: Академия, 2001. – 208 с.
6. Ольшевская, А.Г. Особенности выражения концепта «свобода» в немецком языке [Текст] / А.Г. Ольшевская, С.Н. Савик // Wartości w językowo-kulturowy mobrazie świata Słowian i ichsąsiadów 1 / Radaredacyjna M. Abramowicz i inne. – Lublin :Wydawnictwo Uniwersitetu Marii Curie Skłodowskiej, 2012. – С. 205-222.
7. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования [Текст]. – М.: Академический проект, 2001. – С.120-127.
8. Ammon U., Bickel H., LenzA. N. (Hrsg) Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol –Berlin/Boston: Walter der Gruyter GmbH, 2016. – 916 с.
9. Bickel H., Landolt Chr. DUDEN. Schweizerhochdeutsch. Wörterbuch der Standartsprache in der deutschen Schweiz. – Berlin: Dudenverlag, 2012. – 96 с.
10. Herkunftswörterbuch Etymologie der deutschen Sprache. − 3. Auflage. − Band 7. − Mannheim: Dudenverlag, 2001. − 960 с.
11. Ódor L. Helvetismen. Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen Eidgenossenschaft. – München: M. Meidenbauer, 2010. – 159 с.
12. Мангеймский корпус немецкого языка (COSMAS corpora или DeReKo) [Электронный ресурс] – URL: http://corpora.ids-mannheim.de/cosmas (дата обращения: 13.04.2018).
References
1. Arutyunova, N. D. Volya i svoboda [Tekst] / N. D. Arutyunova // Logicheskii analiz yazyka. – M.: Indrik, 2003. – S. 73–99.
2. Vezhbitskaya A. Semanticheskie universalii i opisanie yazykov [Tekst]. – M.: Yazyki russkoi kul'tury, 1999. – S.549-550.
3. Karasik V. I. Yazykovye kontsepty kak izmereniya kul'tury (subkategorial'nyi klaster temporal'nosti) [Tekst]/ Kontsepty. Vypusk 2. –Arkhangel'sk, 1997. – S. 109-114.
4. Maslova V. A. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku: ucheb. posobie [Tekst]. – M.: Flinta: Nauka, 2007. – 293 s.
5. Maslova V. A. Lingvokul'turologiya [Tekst]. M.: Akademiya, 2001. – 208 s.
6. Ol'shevskaya, A.G. Osobennosti vyrazheniya kontsepta «svoboda» v nemetskom yazyke [Tekst] / A.G. Ol'shevskaya, S.N. Savik // Wartości w językowo-kulturowy mobrazie świata Słowian i ichsąsiadów 1 / Radaredacyjna M. Abramowicz i inne. – Lublin :Wydawnictwo Uniwersitetu Marii Curie Skłodowskiej, 2012. – S. 205-222.
7. Stepanov Yu. S. Konstanty. Slovar' russkoi kul'tury. Opyt issledovaniya [Tekst]. – M.: Akademicheskii proekt, 2001. – S.120-127.
8. Ammon U., Bickel H., LenzA. N. (Hrsg) Variantenwörterbuch des Deutschen. Die Standardsprache in Österreich, der Schweiz und Deutschland sowie in Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien und Südtirol –Berlin/Boston: Walter der Gruyter GmbH, 2016. – 916 s.
9. Bickel H., Landolt Chr. DUDEN. Schweizerhochdeutsch. Wörterbuch der Standartsprache in der deutschen Schweiz. – Berlin: Dudenverlag, 2012. – 96 s.
10. Herkunftswörterbuch Etymologie der deutschen Sprache. − 3. Auflage. − Band 7. − Mannheim: Dudenverlag, 2001. − 960 s.
11. Ódor L. Helvetismen. Deutsches Kulturwörterbuch der Schweizerischen Eidgenossenschaft. – München: M. Meidenbauer, 2010. – 159 s.
12. Mangeimskii korpus nemetskogo yazyka (COSMAS corpora ili DeReKo) [Elektronnyi resurs] – URL: http://corpora.ids-mannheim.de/cosmas (data obrashcheniya: 13.04.2018).