Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

О междометиях и звукоподражательных словах бурятского языка

Аюшеева Людмила Викторовна

кандидат педагогических наук

доцент кафедры бурятского языка и методики преподавания Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Бурятский государственный университет»

670000, Россия, республика Бурятия, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а

Ayusheeva Lyudmila Viktorovna

PhD in Pedagogy

associate professor of the Department of the Buryat Language and Teaching Methods at Buryat State University

670000, Russia, respublika Buryatiya, g. Ulan-Ude, ul. Smolina, 24a

6535671@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.3.25770

Дата направления статьи в редакцию:

15-03-2018


Дата публикации:

22-03-2018


Аннотация: Предметом исследования являются междометия и звукоподражательные слова, как особые части речи бурятского языка, их семантическая характеристика. Актуальность данной темы исследования обусловлена тем, что этот вопрос в бурятском языке недостаточно широко исследован учеными-бурятоведами, и они являются часто употребляемыми в речи носителей. Целью исследования является определение места междометий и звукоподражательных слов в системе частей речи бурятского языка, их классификации и проведение анализа их функционирования в речи. В качестве основного метода применялся синхронно-описательный, заключающий в себе структурно-семантический анализ речевых конструкций. Материалом исследования послужили произведения художественной литературы, данные словарей, наблюдения над устной речью носителей бурятского языка, практическое владение автора статьи родным языком. Примеры даются с переводом на русский язык. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что её результаты могут быть применены при исследовании проблем функционирования междометий и звукоподражательных слов, а также проблем прагматических исследований в монгольских языках. Результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания бурятского языка в школе, ссузе, вузе, при составлении школьных и вузовских учебников.


Ключевые слова:

междометие, звукоподражательное слово, бурятский язык, грамматика, часть речи, эмоциональные междометия, императивные междометия, звучание, заимствование, лексическое значение

Abstract: The subject of the research is interjections and onomatopoeic words as individual units of the Buryat language and their semantic characteristic. The rationale of this research is caused by the fact that this is a rather understudied issue in Buryat language researches even though interjections and onomatopoeic words are widely used by Buryat speakers. The purpose of this research is to define the place of interjections and onomatopoeic words in the system of the Buryat parts of speech, their classification and analysis of the way they perform as parts of speech. The main research method was the synchronous descriptive method that implied structural semantic analysis of speech constructs. The material for the research involved literary works, dictionaries, examples of verbal speech of Buryat speakers, and practical experience of the author in speaking the Buryat language. All examples are translated into Russian. The theoretical importance of the research is caused by the fact that the results of this research can be used to analyze the problems of the use of interjections and onomatopoeic words as well as pragmatically oriented researches in Mongolian languages. The results of the research can be also used when teaching the Buryat language at schools, universities, and writing school and university text books. 


Keywords:

interjection, onomatopoeic word, Buryat language, grammar, part of speech, emotional interjections, imperative interjections, sounding, borrowing, lexical meaning

Междометия и звукоподражательные слова широко используются как в разговорной речи, так и в художественной и публицистической речи.

И в бурятском, и русском языках звукоподражательные слова до недавнего времени относились к междометиям. Лишь сравнительно недавно ученые стали рассматривать их по отдельности.

Действительно, по определению «Русской грамматики», звукоподражания являются частью междометий, то есть отрицается их независимый характер: «По ряду признаков к междометиям примыкают звукоподражания, представляющие собой условные преднамеренные воспроизведения звучаний, сопровождающих действия, производимые человеком, животным или предметом: кхе-кхе, уа-уа, ха-ха-ха, хи-хи; кря-кря, ку-ку, чик-чирик, тяф-тяф; бац, бум, трах, чмок, хлоп, хрусть» [6, с. 732]. В грамматическом отношении звукоподражания также близки к междометиям. В отличие от них, звукоподражания меньше привязаны к интонации.

По мнению А. Н. Тихонова, междометия и звукоподражания имеют ряд существенных отличий: 1) междометия, как правило, выделяются в грамматике как самостоятельная часть речи, а звукоподражательные слова таковой не являются; 2) междометия — это слова, которые непосредственно выражают чувства, переживания и волеизъявления, не называя их. 3) междометие, выражая чувство, но не называя его, нуждаются обычно в примыкающем к нему пояснению. Звукоподражательные слова обозначают совершенно конкретное явление внешнего мира и, в принципе, понятны без пояснения; 4) обозначая естественные звучания предметов и явлений, звукоподражательные слова, в отличие от междометий, имеют определенное лексическое значение; 5) звукоподражательные слова широко используются в словообразовании. Продуктивность междометий в плане словообразования очень невелика; 6) в большинстве случаев звукоподражательные слова являются членами предложения [8, С. 74-76].

Термин междометие «впервые появился в 1619 г. в Грамматике Мелетия Смотрицкого в форме «междуметие, поскольку само это слово является буквальным переводом, калькой с латинского interjactio, в котором inter - «между», а jactio - «бросание; невольное высказывание». Буквально междометие и значит «брошенное, вставленное между другими словами» [5, С. 385].

Междометия бурятского языка занимают особое место среди других частей речи. Как отмечает Ж. С. Сажинов, «они представляют собой непосредственное звуковое выражение наших чувств, переживаний и волеизъявлений, но отнюдь не название их» [7, с. 140]. Ж. С. Сажинов [7] и другие ученые-бурятоведы Д. Д. Амоголонов [1], Ц. Б. Цыдендамбаев [2], Т. А. Бертагаев [3] звукоподражательные слова относили к междометиям.

Междометия бурятского языка разделили, как и в русском языке, на эмоциональные и императивные.

Эмоциональные междометия выражают: 1. удовлетворение, радость, одобрение: Зай! (досл. Ладно!), Аhаа! (досл. Ах, как хорошо!); 2.тоску, горе, сожаление: Ай даа! (досл. Ах!), Ай, баарhан! (досл. Ах, бедняшка, ты моя!), Халаг даа! (досл. Ой, как жаль!); 3. удивление, испуг, недоумение: Татай! (досл. Фу! Тьфу!), Ай зайлуул! (Избавь, боже!), Һү-ү! (Эй!); 4. порицание, протест, злость: Тьфу! Хая саашань! (Брось ты это!), Ай, золиг! (досл. Эх, бедный!), Арил саашаа! (Иди отсюда!); 5. благодарность, приветствие: Һайн даа! (Спасибо!), Мэндэ! (Здравствуйте!), Баяртай! (До свидания!).

Императивные междометия выражают: 1. волеизъявление: Алло!, Эй, наашаа ерыш! (досл. Эй, иди сюда!), Яба саашаа! (досл. Иди отсюда!), Наа! (досл. Возьми!),Маа! (досл. Нате!);2. призыв: Һаа! (досл. Стой! Стой!), Ээ! (досл. Эй!), Һээ! (досл. Эх, вот!), Урагшаа! (досл. Вперёд!), Дуугай! (досл. Молчи!), Ш-ш-ш! (досл. Тихо!). 3. звукоподражание животных (мяу-мяу), людей (ха-ха-ха), предметов (хан-хан, хон-хон). Но позже ученые-бурятоведы все же будут рассматривать звукоподражательные слова и междометия по отдельности.

В обычной разговорной речи междометия служат средством передачи разнообразных чувств человека, его отношения к фактам действительности. Например: «О-о, алабал, ээ! Һууе, энэ Пиглай хатан, яажа байнабта?» (досл. О-о, убивает, ээ! Ой, госпожа Пиглай, что вы себе позволяете?)(Ц. Шагжин).

Междометия произносятся человеком вследствие сильного эмоционального состояния человека, что приводит к выявлению чувств удивления, радости, горя и т.п. Поэтому конкретную эмоциональную и волеизъявительную реакцию в поведении субъекта можно выявить путем анализа условий её возникновения.

Междометия бурятского языка в произведениях художественной литературы передают не только гнев, радость, сомнение, сожаление, усталость героя или автора, но и усиливают эмоциональность высказывания. Например: «Татай, ямар муухай юумэн гээшэб!» (досл. Тьфу, какое это безобразие!) (Н. Балдано). «Һөөе! Болиит, болиит, яажа байна гээшэбши? Хиирээ гγш? – гэжэ шангаар хашхарна.» (досл. Ой, перестаньте, перестаньте, что вы делаете? С ума сошли? – громко кричит.) (Ц. Дон).

Междометия в отличие от других частей речи не являются членами предложения, хотя интонационно обычно связаны с предложениями, к которым примыкают или в составе которых находятся. В предложении междометия чаще всего бывают синтаксически независимы, т.е. не связаны с другими членами предложения.

Нередко междометия передают значение нескольких слов, что повышает лаконизм фразы. Например: «Тархи гээшэмни - а-ёо-ёо!"» (досл. Голова моя - а-ёо-ёо!) (Н. Балдано).

Большинство междометий стилистически окрашено. Их использование передает не только особенности живой речи, но и сообщает в контексте тот или иной стилистический тон.

Грубоватую экспрессию, живость и т.д. подчеркивают междометия Халаг даа! (досл. Ой, как жаль!), Ай зайлуул! (досл. Избавь, боже!), Һүй! (досл. Уй!),Татай! (досл. Фу! Тьфу!) и др. Например: «Татай! Юун муухай баха гээшэб!» (досл. Тьфу! Какая безобразная жаба!) (Н. Балдано). «Һүй! Эндэмнай баахалдайн ябадаг газар байна: энэ мүрынь харыт.» (досл. Уй! Здесь у нас черт ходит: вот его следы.) (Х. Намсараев).

Также междометия часто используются при характеристике персонажа. Например: «Ай, хара золиг, нэгыень эдижэрхиhэн байбалтайш! – гээд, нэгэ хулhан таяг шүүрэн абаад, Тахуунай тээшэ бодон харайна.» (досл. Вот, черт гороховый, одну оказывается ты уже съел! – в ярости схватив тростниковый посох, побежал в сторону Тахуунай.) (Х. Намсараев).

Если рассмотреть междометия, то они в бурятском языке является довольно активной лексической единицей, которая выполняет в речи серьезную функциональную нагрузку. В их составе есть и заимствованные из других языков (в основном из русского языка) междометия. Рассмотрим некоторые примеры:

И баста

Заимствовано из итальянского языка, обозначает «достаточно, довольно, хватит». Баста является карточным термином. Например: «Би энэ машина заал hаа абахаб! И баста!» (досл. Я эту машину обязательно куплю! И баста!). «Энэ хэрэг бγтээ!» (досл. Сделай это дело! И баста!)

Малдес, молодец

Также заимствовано из русского языка, выражает одобрение. Употребляется больше в разговорной речи. Например: «Молодец! Һайн сэгнэлтэ абабаш!» (досл. Молодец! Хорошую оценку получил!) «Вот малдес! Мγрысөөндэ тγрγγ hуури эзэлбэ!)» (досл. Вот молодец! На соревновании первое место занял!)

Алло

Это междометие стали употреблять в языке вместе с появлением телефона. В русском языке оно появилось в конце XIX в. из французского языка. Это слово является в речи одним из искусственных новообразований: французское alio в 1878-1880 гг. образовано Ш. Бивором от слова allons «ну».

В бурятском языке это междометие можно встретить в следующих примерах «Алло, сайн байна, багша! (досл. Алло, здравствуйте, учитель!)

Вот

Это междометие заимствовано из русского языка, указывает на происходящее в непосредственной близости событие. Может выражать:

- восхищение, например: «Вот, бэрхэ хγн гэжэ мэдэгдэнэ!» (досл. Вот, видно, что мудрый человек"

- разочарование, например: «Вот! Хэлэгγй ороолон!» (досл. Вот! Черт без костей!)

- радость, например: «Вот, басагамниш ерэбэ!» (досл. Вот, и дочка моя пришла!)

- упрек, недовольство, например: «Вот γбэштэй, баhал хурьгаяа алдабал!» (досл. Вот недотёпа, опять ягненка упустила!)

Браво

Междометия браво является междометием одобрения, похвалы зрителей. Браво заимствовано из итальянского языка, что означает «храбрый, молодец, смелый». Например: «Браво! Ямар гоёор дууланаб!» (досл. Браво! Как красиво поёт!). «Ши мандаа шэнээ гэр абахашни гγ? Браво!» (досл. Ты нам покупаешь новый дом? Браво!)

Марш

Это междометие больше употребляется в разговорной речи. Заимствовано из французского языка. Употребляется как приказ исчезнуть. Например: «Марш эндэhээ!» (досл. А ну марш отсюда!)

Ура

Слово ура употребляется не только в русском языке, но и во многих других языках.

В бурятском языке междометие ура выражает восторг, радость. Например: «Ур-ра-а!.. Шалгалтаяа бэрхээр тушаагааб!» (досл. Ур-ра-а!..Проверку хорошо я прошел!) «Ура-а! - гээд, гγйжэ гараба" (досл. «"Ура-а!" сказав, выбежал»).

Из вышеприведенных примеров видно, что междометия представляют собой фонд языковых средств для экспрессивного выражения эмоций и волевых импульсов. Интонационные особенности междометий, их жестовое сопровождение составляют важную сторону их смыслового значения.

Ученые-бурятоведы Ц. Ц. Цыдыпов [5, c.140-149], Д. Д.Доржиев [1, c. 182-207] в своих научных работах рассмотрели междометия и звукоподражательные слова по отдельности.

Так, звукоподражательные слова – это неизменяемые слова, которые своим звуковым составом воспроизводят издаваемые человеком (ха-ха-ха, хи-хи-хи, бу-бу и др.), животными (мяу-мяу, hав-hав, чир-чир, ку-ку, кря-кря, тяф-тяф и др.) или предметами (динь-динь, тик-так, хан-хан, хон-хон, тар-тар, бам-бам, и др.), обладающими возможностью производить звуки.

Звукоподражательные слова появляются на основе естественных звуков природы. Они образуются в основном путем повторения двух слов, например, hав-hав (досл. гав-гав). Однако вторая часть не всегда является повторением первой части, они отличается иногда одной буквой, например: тик-так, тγр-тар, тас-няс, хар-хур и др.

В бурятском языке насчитывается достаточно много звукоподражательных слов, их примерно более 140. От них часто образуются глаголы: таршаганаха (трещать), ханхинаха (звенеть), мөөрэхэ (мычать), маараха (блеять) и т.д.

Звукоподражательные слова в грамматическом отношении также близки к междометиям. В отличие от них, звукоподражательные слова меньше привязаны к интонации. Они субстантивируются и употребляются в функции подлежащего, определения и часто в роли сказуемого. Например: Пор-пор гэгшэнь поршонхо байбал. (досл. Пор-пор оказался поросенком.) Пор-пор в предложении является подлежащим. Паровоз пγр-пγр гэнэ. (досл. Паровоз пγр-пγр делает.) Пγр-пγр в предложении является сказуемым. Тγр-тар гэhэн юумэн дγтэлhөөр ерэбэ.(досл. Тγр-тар предмет потихоньку приближается.) Тγр-тар в предложении является определением. Видно, что в предложении после звукоподражательных слов используется глагол-связка «гэхэ», который превращается в формальный придаток к ним, принимающий на себя морфологические показатели и словообразовательные аффиксы, тем самым дают возможность этим словам вступать в различные синтаксические связи. Такие сочетания переводятся по значению этих слов.

Следует отметить, что междометия и звукоподражательные слова имеют свое лексическое значение. Для понимания лексического значения междометий важно его контекстуальное окружение. Что касается звукоподражательных слов, то их значение выявляется от их звучания.

Звукоподражательные слова активно используются в речи детей. Всем известно, что ребенок с детства имитирует звуки окружающего его мира, которые в дальнейшем используют для наименования различных предметов и явлений. Например: «Һэрыш даа, кукареку hэреэд байна! (досл. Просыпайся, кукареку уже проснулся!) Харыш, мяу-мяу хэбтэнэ! (досл. Смотри, мяу-мяу лежит!) Такие примеры свидетельствует о наличии лексического значения у междометий и звукоподражательных слов, хотя у них, как правило, отсутствует номинативная функция.

Таким образом,междометия и звукоподражательные слова представляют собой разные группы слов и их нужно рассматривать по отдельности. И междометия, и звукоподражательные слова бурятского языка имеют свою богатую семантическую историю. По коммуникативно-речевым признакам выделяются два основных разряда междометий: эмоциональные и императивные. Из-за многообразия семантических признаков конкретных междометий внутри двух разрядов создаются подгруппы единиц, среди них достаточно много слов, заимствованных из других языков.

Яркое лексическое значение наблюдается у звукоподражательных слов. Звукоподражательные слова формируются по таким критериям, как подражание непроизвольным звукам человека, подражание голосам животных, подражание звуковым явлениям природы, звукам, производимым предметами. Поэтому междометия и звукоподражательные слова представляют широкий исследовательский интерес для лингвистов.

Библиография
1. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык: учебник для высших учебных заведений / Д.Д. Амоголонов.-Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1958. – 337 с.
2. Бертагаев Т.А. О морфологическом строе бурятского языка / Т.А. Бертагаев; Акад. наук СССР, Ин-т языкознания. – М., 1961. – 31 с.
3. Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология. – М.: Изд-во восточной литературы, 1962. – 340 с.
4. Доржиев Д.Д. Современный бурятский язык. Морфетика.-Улан-Удэ : изд-во «Бэлиг», 2002. – 212 с.
5. Мандель Б.Р. Современный русский язык: история, теория, практика и культура речи. Книга II / Б.Р. Мандель. – М.: Директ-Медия, 2014.-451 с.
6. Русская грамматика: В 2-х т. Т. 1 / Под ред. Н.Ю. Шведовой. – М.: Изд-во Наука, 1980.-748 с.
7. Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков (Морфология) Под ред. М.Н. Мангадаева. – Улан-Удэ: Бур.кн. изд-во, 1984. – С. 140.
8. Тихонов А.Н. Междометия и звукоподражания-слова? / А. Н. Тихонов // Русская речь.-1981.-№ 5.-С. 72-76.
9. Цыдыпов Ц.Ц. Морфология бурятского языка / Ц.Ц. Цыдыпов. – Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1988. – 192 с.
10. Черемисов К.М. Бурятско-русский словарь. – М.: «Сов. Энциклопедия», 1973. – 803 с.
References
1. Amogolonov D.D. Sovremennyi buryatskii yazyk: uchebnik dlya vysshikh uchebnykh zavedenii / D.D. Amogolonov.-Ulan-Ude: Burmongiz, 1958. – 337 s.
2. Bertagaev T.A. O morfologicheskom stroe buryatskogo yazyka / T.A. Bertagaev; Akad. nauk SSSR, In-t yazykoznaniya. – M., 1961. – 31 s.
3. Grammatika buryatskogo yazyka. Fonetika i morfologiya. – M.: Izd-vo vostochnoi literatury, 1962. – 340 s.
4. Dorzhiev D.D. Sovremennyi buryatskii yazyk. Morfetika.-Ulan-Ude : izd-vo «Belig», 2002. – 212 s.
5. Mandel' B.R. Sovremennyi russkii yazyk: istoriya, teoriya, praktika i kul'tura rechi. Kniga II / B.R. Mandel'. – M.: Direkt-Mediya, 2014.-451 s.
6. Russkaya grammatika: V 2-kh t. T. 1 / Pod red. N.Yu. Shvedovoi. – M.: Izd-vo Nauka, 1980.-748 s.
7. Sazhinov Zh.S. Sopostavitel'naya grammatika russkogo i buryatskogo yazykov (Morfologiya) Pod red. M.N. Mangadaeva. – Ulan-Ude: Bur.kn. izd-vo, 1984. – S. 140.
8. Tikhonov A.N. Mezhdometiya i zvukopodrazhaniya-slova? / A. N. Tikhonov // Russkaya rech'.-1981.-№ 5.-S. 72-76.
9. Tsydypov Ts.Ts. Morfologiya buryatskogo yazyka / Ts.Ts. Tsydypov. – Ulan-Ude: Bur. kn. izd-vo, 1988. – 192 s.
10. Cheremisov K.M. Buryatsko-russkii slovar'. – M.: «Sov. Entsiklopediya», 1973. – 803 s.