Рус Eng Cn Перевести страницу на:  
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Библиотека
ваш профиль

Вернуться к содержанию

Филология: научные исследования
Правильная ссылка на статью:

Лингвоконцептология: отдельная наука или синоним лингвокультурологии?

Холод Юрий Сергеевич

преподаватель, Институт среднего профессионального образования, Кубанский государственный университет

350040, Россия, Краснодарский край, г. Краснодар, ул. Ставропольская, 149

Holod Yuriy Sergeevich

Lecturer at Institute for Secondary Vocational Training of the Kuban State University

350040, Russia, Krasnodarskii krai, g. Krasnodar, ul. Stavropol'skaya, 149

philolog_21@mail.ru
Другие публикации этого автора
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.1.25644

Дата направления статьи в редакцию:

06-03-2018


Дата публикации:

16-03-2018


Аннотация: Объектом исследования является ряд взаимосвязанных понятий: культура, концепт, лингвокультурология и лингвоконцептология. Предмет исследования – экспликация указанных терминов в различных источниках. Цель работы – выявить соотношение понятий «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» в современном языкознании. Основные источники материала – лексикографические издания и научные статьи лингвистов разных лет. Особое внимание уделяется сопоставительному анализу лексических единиц «культура» и «концепт» в аспектах дефиниции и этимологии, а также подходам лингвистов к интерпретации терминов «концепт», «лингвоконцептология» и «лингвокультурология». Методом сплошной выборки были извлечены лексикографические статьи различных словарей. К полученным данным был применен метод семантического анализа. Научная новизна работы заключается в аналитическом сопоставлении понятий «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» с помощью экспликации понятий «культура» и «концепт». В результате исследования выявлено соотношение терминов «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» в современной антропоцентрической парадигме. Полученные данные могут быть использованы в лингвоконцептологическом, лингвокультурологическом и лексикографическом дискурсах.


Ключевые слова:

концепт, культура, лингвоконцептология, лингвокультурология, этимология, лексикография, дефиниции, семантическое поле, когнитивная лингвистика, семантические параметры

Abstract: The object of the research is a number of interrelated terms: culture, concept, linguoculturology and linguoconceptology. The subject of the research is the explanation of aforesaid terms by academic sources. The purpose of the research is to define the relationship between the terms 'linguoculturology' and 'linguoconceptology' in modern language studies. The main sources include lexicographical editions and research articles written by linguists at various periods of time. The author of the article pays special attention to the comparative analysis of such lexical units as 'culture' and 'concept' in terms of definition and etymology as well as in relation to approaches offered by linguists to interpreting the terms 'concept', 'linguoconceptology' and 'linguoculturology'. By applying the method of continuous sampling, the author has analyzed lexicographical articles from different vocabularies. Then the data was analyzed using the method of explanation of the terms 'culture' and 'concept'. As a result of the research, the author has described the relationship between linguoculturology and linguoconceptology in modern anthropocentric paradigm. The results of the research can be used in linguoconceptual, linguocultural and lexicographical discourses. 


Keywords:

concept, culture, linguoconceptology, linguoculturology, etymology, lexicography, definitions, semantic field, cognitive linguistics, semantic parameters

Понятия «культура», «концепт», «лингвокультурология» и «лингвоконцептология» являются одними из ключевых терминов в современном языкознании. Они широко используются в ряде лингвистических работ [1; 5; 6; 12; 15; 19; 20 и др.]. С целью выявления соотношения указанных понятий в аспекте современной антропоцентрической парадигмы проанализируем структуру каждого из них.

Этимологически понятия «культура» и «концепт» восходят к латинскому языку. Латинское существительное «cultura» имеет ряд значений: возделывание, обрабатывание, уход, земледелие, воспитание, образование, развитие. Оно связано с глаголом «colo» (обрабатывать, возделывать). Слово «концепт» происходит от латинского существительного «conceptus» (схватка, замысел, зачатие), которое связано с глаголом «concipere» (замышлять, зачинать, задумывать, затевать).

В толковых словарях русского языка – как в более современных, так и в ранних – прослеживаются определенные закономерности в аспекте дефиниции понятий «культура» и «концепт». Приведем в качестве иллюстративного материала несколько известных лексикографических источников: четырехтомный «Словарь русского языка» под редакцией А.П. Евгеньевой, также известный как «малый академический словарь» [18], «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова [4], «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой, выпущенный Российской академией наук в 2006 г. [16] и переработанное издание «Толкового словаря современного русского языка» Д.Н. Ушакова [21]. Лексическая единица «культура» присутствует практически во всех указанных словарях. Приведем главные значения этого многозначного слова: «совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной жизни» [18, с. 148; 4, с. 480], «совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей» [16, с. 313], «совокупность человеческих достижений в подчинении природы, в технике, образовании, общественном строе» [21, с. 261]. Как мы видим, центральные дефиниции лексемы «культура» в данных лексикографических источниках либо коррелируют в высокой степени, либо полностью совпадают. Иная ситуация наблюдается по отношению к лексической единице «концепт». В большей части указанных изданий присутствуют лишь однокоренные слова: «концептуальный» [16, с. 293] и «концепция» [16, с. 293; 18, с. 97; 21, с. 242]. «Большой толковый словарь русского языка» под редакцией С.А. Кузнецова содержит как лексическую единицу «концепт» со значением «содержание понятия», так и множество однокоренных слов: «концептуализировать», «концептуализм», «концептуалист», «концептуалистский», «концептуальный» и «концепция» [4, с. 454]. Зафиксированные в словарях закономерности толкований лексем «культура» и «концепт» указывают на меньшую частотность последней лексемы в контексте общеупотребимых слов. Тем не менее, как известно, в современной лингвистический парадигме оба термина входят в число ключевых.

Культура и концепт – это понятия, которые при наличии ряда точек соприкосновения в области изучаемых предметов имеют очевидные различия в аспектах дефиниции, широты и междисциплинарных связей. Эти термины могут пересекаться, в частности, при структурно-семантическом анализе определенных текстов. Проиллюстрируем данное явление на примере семантического поля, связанного с концептом МИР. Если концепт МИР составляет ядро данного семантического поля, то вокруг него на синтагматической и ассоциативно-деривационной осях непременно образуются элементы, связанные с культурой (многочисленные фразеологические единицы, названия литературных произведений и т.д.). При расположении концепта МИР в центральной части поля возникают синтагматические и парадигматические связи с другими культурно значимыми единицами (синонимы: «Земля», «Вселенная», «планета» и т.д.; различные словосочетания). Находясь на периферии (ассоциативно-деривационная ось), концепт МИР входит в перечисленные выше фразеологизмы, заглавия книг и т.д. Итак, в этом случае некий концепт «X» входит в семантическое поле, включающее набор культурных феноменов «Y», находясь при этом либо в ядре поля, либо в центре, либо на периферии.

Лингвистические культурология и концептология являются весьма молодыми науками: первая оформилась в 90-е гг. XX в., становление второй приходится на начало третьего тысячелетия. Они имеют как сходства друг с другом, так и отличительные особенности. При этом их разграничение или, напротив, отождествление до сих пор лишены четкой определенности даже в рамках работ разных лет одного из известных современных исследователей этих наук. Так, например, в статье С.Г. Воркачева 2002 г. становление лингвоконцептологии прогнозируется на стыке лингвокультурологии и когнитивной лингвистики [9], в работах 2005 и 2007 гг. – лингвокультурная концептология «выделилась из лингвокультурологии» как отдельная дисциплина [7; 8], а в статье 2010 г. эти понятия используются как синонимичные [6].

Выявление соотношения лингвокультурологии и лингвоконцептологии является продуктивным при сравнении содержания в каждой из их общего базового термина – концепт. Он был введен в 1928 г. С.А. Аскольдовым и понимался как «мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода» [3, с. 269], а широкое распространение в отечественном языкознании получил лишь во второй половине XX в. в связи с переводами на русский язык трудов западных ученых. С.Г. Воркачев отмечает разнородность взглядов концептологов относительно количества семантических параметров, по которым может проводиться исследование концепта: сюда входит ряд «измерений»: понятийное, образное, ценностное, поведенческое, этимологическое и культурное [9].

Очевидно, что в лингвокультурологии концепт трактуется через его связь с культурой. Так, по Ю.С. Степанову, это «сгусток культуры в сознании человека» [19, с. 40], В.А. Маслова характеризует ключевые концепты культуры как обусловленные культурой базовые единицы картины мира, которым свойственна экзистенциальная значимость для языковой личности в частности и для лингвокультурного сообщества в целом» [15, с. 50]. В.И. Карасик считает культурный концепт основной единицей лингвокультурологии и определяет его как «многомерное смысловое образование, в котором выделяются ценностная, образная и понятийная стороны» [12, с. 91].

Рассмотрим определения, в которых интерпретация рассматриваемого термина не предполагает обязательной тесной связи с культурой. В.Н. Телия считает, что концепт – это все наши знания относительно объекта «во всей экстенсии этого знания» [20, с. 97]. Концепт, по определению Е.С. Кубряковой, исследователя, работающего в рамках когнитивной лингвистики, – это «оперативная содержательная единица памяти ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира», которая отражена в психике человека [13, с. 90]. Подобные трактовки, очевидно, в большей степени применимы в области именно лингвоконцептологии. С.Г. Воркачев определяет концепт по-разному: «операционная единица мысли», «единица коллективного знания (отправляющая к высшим духовным сущностям), имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой» [9, с. 178].

Итак, лингвистическая концептология может интерпретироваться как наука, возникшая на базе лингвокультурологии, сохранившая ее ключевое понятие и при этом расширившая его. Неслучайно в «Антологии концептов» область интересов исследователей-лингвоконцептологов охватывает не только классические концепты (как правило, это абстрактные понятия: жизнь, смерть, любовь, добро), но и периферийные понятия в области объектов и явлений, среди которых превалируют конкретные и зачастую обыденные предметы: вода, застолье, Интернет, книга, настольные игры, пища, цветок, чай, футбол и многие другие [2]. Тем не менее, в современных исследованиях фокус внимания образуют более частотные и очевидные концепты: душа [1], свобода [17], язык [11], книга [5], Америка [14]. Таким образом, лингвоконцептология и лингвокультурология находятся в отношениях корреляции.

Библиография
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.